summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: 522fdc02833d053aff092941cf2b2af6dc81c879 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# translation of control-center-2.0.po to Asturian
# Asturian translation for control-center
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-23 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:59+0100\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondu de pantalla"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Cambia'l fondu"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondu d'escritoriu;Pantalla;Escritoriu;"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Amestar fondu d'escritoriu"

#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Centru"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Camuda a lo llargo'l día"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Fill"
msgstr "Rellenu"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondu"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Span"
msgstr "Espander"

#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "Mosaicu"

#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Dilíu Horizontal"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Dilíu Vertical"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Color Sólido"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "Fondu actual"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos d'escritoriu"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Carpeta d'imáxenes"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colores y dilíos"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "tamaños múltiples"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ensin fondu d'escritoriu"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "El Bluetooth ta desactiváu"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidá"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Visibilidá de “%s”"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "Si quites el preséu, tendrás de configuralu otra vegada enantes d'usalu nuevamente"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Address"
msgstr "Direición/es"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
msgid "Browse Files..."
msgstr "Restolar por ficheros…"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Conexón"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Axustes del tecláu"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Axustes del Mur y «touchpad»"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Emparexáu"

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Send Files..."
msgstr "Unviar ficheros..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sound Settings"
msgstr "Axustes de soníu"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Type"
msgstr "Triba"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Configurar axustes de Bluetooth"

#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "Inglés Británicu"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinu (Simplificáu)"

#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
msgid "United States"
msgstr "Estaos Xuníos"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "Spain"
msgstr "Spain"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
msgid "Other..."
msgstr "Otru..."

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
msgid "Select a region"
msgstr "Esbilla una rexón"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
msgid "Unspecified"
msgstr "Ensin especificar"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "Esbilla una llingua"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Seleicionar"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-hour"
msgstr "24 hores"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "abril"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "agostu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "avientu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "febreru"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "xineru"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "xunetu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "xunu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "marzu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "mayu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "payares"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "ochobre"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "septiembre"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Axustar la hora una hora p'alantre."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Axustar la hora una hora p'atrás."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Axustar la hora un minutu p'alantre."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Axustar la hora un minutu p'atrás."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM y PM"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Year"
msgstr "Añu"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "_City:"
msgstr "_Ciudá:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "_Network Time"
msgstr "_Hora de rede"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "_Region:"
msgstr "_Rexón:"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Reló;Estaya horaria;Allugamientu;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Data y hora"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencies de la data y hora"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Nota: puedes llendar les opciones de resolución"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Deteutar pantalles"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Espeyar pantalles"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores y proyeutores"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Pantalles"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proyeutor;xranrd;Pantalla;Resolución;Anovar;"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Antihorariu"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Horariu"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graos"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espeyar pantalles"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar pa camudar la pantalla principal."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr "Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nun pudo algamase el bus de sesión al aplicar la configuración de pantalla"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nun pudieron detectase pantalles"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426
#: ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelu desconocíu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "El siguiente arranque de sesión intentará usar la decoración estándar."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
msgstr "El siguiente arranque de sesión usará el mou alternativu, pensáu pa hardware de gráficos non soportáu."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserva"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
msgid "Ask what to do"
msgstr "Entrugar qué facer"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
msgid "Do nothing"
msgstr "Nun facer nada"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD de soníu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "discu Blu-ray virxe"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank CD disc"
msgstr "discu CD virxe"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD virxe"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "discu HD DVD virxe"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Discu Blu-ray de videu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "e-book reader"
msgstr "llector de llibros electrónicos"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Discu HD DVD de videu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Picture CD"
msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de Super Videu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "Video CD"
msgstr "CD de videu"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1802
msgid "Section"
msgstr "Estaya"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeneral"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminaes"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Removable Media"
msgstr "Medios Estrayibles"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
msgid "Install Updates"
msgstr "Instalar Anovamientos"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Anovar el sistema"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Comprobando anovamientos"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr "peséu;sistema;información;memoria;procesador;versión;predetermináu;aplicación;alternativu;preferíu;cd;dvd;usb;audio;videu;discu;estrayible;mediu;autoexecutar;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Aici_ón:"

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD de _soníu:"

#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculando…"

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Device name"
msgstr "Nome del preséu"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Disk"
msgstr "Discu"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Experience"
msgstr "Esperiencia"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "_Forzar mou alternativu"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "M_usic"
msgstr "_Música"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Triba de SO"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Escoyer cómo hai que remanar otros soportes"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendariu"

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD de videu:"

#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Mail"
msgstr "_Corréu"

#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Music player:"
msgstr "Reproductor de _música:"

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes"

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Otros soportes…"

#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Photos"
msgstr "_Semeyes"

#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Photos:"
msgstr "_Semeyes:"

#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "_Type:"
msgstr "_Triba:"

#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "_Video"
msgstr "_Videu"

#: ../panels/info/info.ui.h:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "Espulsar"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "Llanzar el reproductor multimedia"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "Posar la reproducción"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Soníu y medios"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar la reproducción"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "Baxar volume"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "Xubir volume"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Llanzar la calculadora"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Llanzar el visor d'ayuda"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Llanzar restolador web"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Llanzadores"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Guetar"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "Candar la pantalla"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Colar"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "Menguar el tamañu del testu:"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamañu del testu:"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Ampliación del magnificador"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Reducción del magnificador"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Cambiar contraste"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Conmutar l'ampliador"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Conmutar el llector de pantalla"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Accesu universal"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Combinación nueva..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla Aceleradora"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores del Acelerador"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Códigu de tecla de la combinación"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mou de la combinación"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipu d'acelerador."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitáu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Camudar la configuración del tecláu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Keyboard"
msgstr "Tecláu"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atayu;Repetir;Parpaguiar;"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Aición desconocida>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar l'atayu nuevu"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso escribir usando esta tecla.\n"
"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n"
"«%s»"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiaos atayos personalizaos"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1855
msgid "Action"
msgstr "Aición"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1878
msgid "Shortcut"
msgstr "Atayu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omandu:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpaguéu del cursor"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor pa_rpaguea nos campos de testu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Combinación personalizada"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Fast"
msgstr "Rápidu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Layout Settings"
msgstr "Configuración del formatu"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Long"
msgstr "Llargu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetir tecles"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidá de repetición de les tecles"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Veloci_dá:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Short"
msgstr "Curtiu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atayos"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Lentu"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr "Pa editar un atayu nuevu calca na filera y caltén primíes les tecles nueves, o calca Retrocesu pa desaniciar."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Typing"
msgstr "Escribiendo"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retrasu:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidá:"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Fallua al arrancar la sesión na cuenta"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Les credenciales gandieron. Arranca sesión otra vuelta."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "_Arrancar sesión"

#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
msgid "Add Account"
msgstr "Amestar cuenta"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "P'amestar una cuenta nueva, escueyi primero la triba de cuenta"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
msgstr "Triba de cuenta:"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
msgid "Error creating account"
msgstr "Fallu al criar la cuenta"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
msgid "Error removing account"
msgstr "Fallu al desaniciar la cuenta"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la cuenta?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Esto nun desanicia la cuenta nel sirvidor"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
msgid "_Remove"
msgstr "_Desaniciar"

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En llinia;Chat;Calendariu;Corréu-e;Contautu;"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Xestionar cuentes en llinia"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentes en llinia"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Select an account"
msgstr "Escueyi una cuenta"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner baxo"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
msgid "Out of toner"
msgstr "Ensin tóner"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baxo"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
msgid "Out of developer"
msgstr "Ensin revelador"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador baxo"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ensin marcador"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel baxo"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
msgid "Out of paper"
msgstr "Ensin papel"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Ensin conexón"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Posáu"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculu de residuos enllenu"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Sollerte"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Paráu"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel de tóner"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel del suministru"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u activu"
msgstr[1] "%u activos"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
msgid "No printers available"
msgstr "Nun hai imprentadores disponibles"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "N'espera"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Reteníu"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Paráu"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Encaboxáu"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Torgáu"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completáu"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
msgid "Job Title"
msgstr "Títulu del Trabayu"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
msgid "Job State"
msgstr "Estáu del trabayu"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
msgid "Time"
msgstr "Tiempu"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
msgid "Test page"
msgstr "Páxina de prueba"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "Cambiar la configuración de la imprentadora"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Imprentadora;Cola;Imprentar;Papel;Tinta;Tóner;"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
msgid "Printers"
msgstr "Imprentadores"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "D_ireicion/es:"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Amestar una imprentadora nueva"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Amestar"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Search by Address"
msgstr "Gu_etar por direición"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obteniendo dispositivos…"

#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
msgid "No local printers found"
msgstr "Nun s'atoparon imprentadores llocales"

#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
msgid "No network printers found"
msgstr "Nun s'atoparon imprentadores de rede"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr "FirewallD nun ta n'execución. La deteición d'imprentadores de rede necesita que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client tean activaos nel tornafueos."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
msgid "Devices"
msgstr "Preseos"

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Llocal"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
msgid "Device types"
msgstr "Tribes de dispositivos"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones mDNS"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones Samba"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones IPP"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabayos d'imprentación activos"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "Amestar imprentadora nueva"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitíos"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Direición IP"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Jobs"
msgstr "Trabayos"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Location"
msgstr "Allugamientu"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Model"
msgstr "Modelu"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Impren_tar páxina de preba"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones d'Imprentación"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"El serviciu del sistema d'imprentación\n"
"paez nun tar disponible."

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Supply"
msgstr "Suministru"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "_Default"
msgstr "_Predetermináu"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "_Options"
msgstr "Opciones"

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "_Show"
msgstr "_Amosar"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "Métricu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escueyi una distribución"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Esbillar una fonte d'entrada qu'amestar"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del tecláu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir diferentes distribuciones pa cada ventana"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuración..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Divises"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "Dates"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Display language:"
msgstr "Amosar llingua:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Format:"
msgstr "Formatu:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Input source:"
msgstr "Fonte d'entrada:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar llingües…"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Language"
msgstr "Llinguax"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "Midida"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Les ventanes nueves usen la distribución predeterminada"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Les ventanes nueves usen la distribución de la ventana activa"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Numbers"
msgstr "Númberos"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Rexón y llingua"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Trocar la configuración actual de tecláu pola\n"
"configuración por defeutu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminaos"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Esbilla una llingua p'amosar (el cambéu va aplicase la próxima vegada qu'anicies sesión)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Esbilla una rexón (el cambéu va aplicase la próxima vegada qu'anicies sesión)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "System settings"
msgstr "Axustes del sistema"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
msgstr "La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua. Pues camudar los axustes del sistema pa que correspuendan a les tuyes."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
msgstr "Vegaes"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar la mesma distribución pa toles ventanes"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver y editar les opciones de distribución de tecláu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Your settings"
msgstr "Los tos axustes"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
msgstr "La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar axustes"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Cambiar los axustes de rexón y llingua"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Llingua;Distribución;Tecláu;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_celeración:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Retardu del duble clic"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Retardu del duble clic"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y llantar"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del mur col touchpad"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamientu _horizontal"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Xeneral"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Altu"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Low"
msgstr "Baxu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse"
msgstr "Mur"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencies del Mur"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidá del mur"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamientu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Amosar la posición del punteru al calcar la tecla Control"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Umbral:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Pa probar la configuración prueba a calcar dos vegaes sobre la cara."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Desplazamientu con dos deos"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactiváu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Berbesu de desplazamientu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Maniegu"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Diestru"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidá:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempu d'espera:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mur y «touchpad»"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Configura les preferencies de mur y touchpad"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "trackpad;punteru;calcar;doble;mur;trackball;"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Úsase'l autodescubrimientu del proxy web cuando nun s'apurre un URL de configuración."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía."

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Otru ..."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Direición IPv4"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Direición IPv6"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de rede"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Non coneutáu a Internet."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "¿Crear el «hotspot» de toes formes?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "¿Desconeutase de %s y crear un «hotspot» nuevu?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Esta ye la única conexón a Internet."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Detener «hotspot»"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Configuración de la rede"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "rede;inalámbrica;ip;lan;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Mou a_vión"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Crear…"

#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta d'enllaz"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Name"
msgstr "Nome de grupu"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "Contraseña del grupu"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy pa H_TTPS"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Direición física"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Network Name"
msgstr "Nome de rede"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Provider"
msgstr "Fornidor"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Security"
msgstr "Seguridá"

#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security Key"
msgstr "Clave de seguridá"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Esbillar la interfaz qu'usar pal serviciu nuevu"

#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Velocidá"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Mázcara de subrede"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquiar"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu/a"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipu de VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuración"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar..."

#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy pa _FTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy pa _HTTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "_Métodu"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome de rede"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Sirvidor socks"

#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Detener «hotspot»…"

#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como «hotspot»…"

#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"

#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190
#: ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "Estáu desconocíu"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non xestionada"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "falta'l «firmware»"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cable desconeutáu"

#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectáu"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215
#: ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Coneutando"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219
#: ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesítase autenticación"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223
#: ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Coneutáu"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconeutando"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231
#: ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexón"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estáu desconocíu (ausente)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "Non coneutáu"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Axustes de Xestión d'enerxía"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Ivernar;Batería;"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "Tiempu desconocíu"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutu"
msgstr[1] "%i minutos"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i hores"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutos"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Battery charging"
msgstr "La batería ta cargándose"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
msgstr "La batería ta descargándose"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "SAI cargándose"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "SAI descargándose"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s hasta cargase (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s hasta descargase (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% cargáu"

#: ../panels/power/power.ui.h:1
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: ../panels/power/power.ui.h:2
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: ../panels/power/power.ui.h:3
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Don't suspend"
msgstr "Non suspender"

#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernar"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "On battery power"
msgstr "Cuando tea con batería"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Power off"
msgstr "Apagar"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Suspend when inactive for:"
msgstr "Suspender cuando tea inactivu por:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "Cuando tea coneutáu"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "_Cuando la carga tea críticamente baxa:"

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "Axustes de xestión de color"

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Otru perfil…"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "Predetermináu:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espaciu de color:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Perfil de color:"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Afitar pa tolos usuarios"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Crear un preséu virtual"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfiles ICC sofitaos"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Perfiles disponibles pa pantalles"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Perfiles disponibles pa escáneres"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Perfiles disponibles pa imprentadores"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Perfiles disponibles pa cámares"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Perfiles disponibles pa webcams"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
msgid "Device"
msgstr "Preséu"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
msgstr "Nun se deteutó l'instrumentu de midida. Comprueba que tea encesu y correutamente coneutáu."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño."

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Nun pue desaniciase automáticamente'l perfil amestáu"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
msgid "No profile"
msgstr "Ensin perfil"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i añu"
msgstr[1] "%i años"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
msgstr[1] "%i meses"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i selmana"
msgstr[1] "%i selmanes"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos d'una selmana"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predetermináu"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predetermináu"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Buxu predetermináu"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ensin calibrar"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Esti preséu nun tien xestión de color."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Esti preséu ta usando los datos de calibración de fabricación."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
msgstr "Esti preséu nun tien un perfil aptu pa correición de color en tola pantalla."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Esti preséu tien un perfil antiguu que pue nun ser precisu."

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
msgid "Not specified"
msgstr "Ensin especificar"

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Nun hai preseos deteutaos que sofiten la xestión de color"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Imprentadora"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: ../panels/color/color.ui.h:1
msgid "Add a virtual device"
msgstr "Amestar un preséu virtual"

#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Add device"
msgstr "Amestar preséu"

#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid "Add profile"
msgstr "Amestar perfil"

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibrar el preséu"

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibrar…"

#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "Desaniciar preséu"

#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Device type:"
msgstr "Triba de preséu:"

#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Cada preséu necesita un perfil de color anováu pa poder xestionar el color."

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr "Puen arrastrase ficheros d'imaxe nesta ventana p'autocompletar los campos superiores."

#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
msgstr "Deprendi más"

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Deprendi más sobre la xestión de color"

#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"

#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Model:"
msgstr "Modelu:"

#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Remove a device"
msgstr "Desaniciar un preséu"

#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Remove profile"
msgstr "Desaniciar perfil"

#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Configurar esti preséu pa tolos usuarios d'esti equipu"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Brillu;Bloquiar;Escurecer;Illuminar;Pantalla;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Brillu y axustes de bloquéu de la pantalla"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutu"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Brillu"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Locations..."
msgstr "Llocalizaciones…"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock"
msgstr "Bloquiar"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "que la pantalla s'apague"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Escurecer la pantalla p'aforrar enerxía"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "B_loquiar pantalla dempués de:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "S_uspender cuando tea inactivu por:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar códigu de depuración"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'esta aplicación"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Miniaplicación de control de volume de GNOME"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de la salida de soníu"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume del micrófonu"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Traseru"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimu"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximu"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Esvanecimientu:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ensin amplificar"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u salida"
msgstr[1] "%u salides"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entraes"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
msgid "System Sounds"
msgstr "Sones del Sistema"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_neutor:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
msgid "Peak detect"
msgstr "Deteutar picos"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Probar los altavoces"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volume de _salida"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volume d'e_ntrada"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel d'entrada:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Esbillar un preséu pa configurar:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeutos de soníu"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volume d'a_lerta"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño."

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Prebar"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falló al aniciar les Preferencies de Soníu: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Preferencies de Soníu"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Silenciáu"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Built-in"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencies de Soníu"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizáu"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Amosar el control de volume de l'escritoriu"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volume"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "tarxeta;micrófonu;volume;esvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;auriculares;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Soníu"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Lladríu"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Gotiar"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Cristal"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sónar"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgid "No shortcut set"
msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Clave de gconf a la que ta asociáu esti editor de propiedaes"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Retornu de llamada"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Conxuntu de cambeos"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Conxuntu de cambeos de gconf que contién datos que deben remitise al veceru de gconf cuando s'apliquen"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversión a retornu de llamada del widget"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Retornu de llamada qu'hai d'emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al widget"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversión dende'l retornu de llamada del widget"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a convertise datos del widget a gconf"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Control UI"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Oxetu que remana la propiedá (xeneralmente, un widget)"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos d'oxetu del editor de propiedaes"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizaos requeríos pol editor de propiedaes específicu"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Retornu de llamada de lliberación de datos del editor de propiedaes"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a lliberase datos d'oxetu del editor de propiedaes"

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s».\n"
"\n"
"Compruebe si esiste y torne a tentalo o escueya una imaxe de fondu distinta."

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Nun ye dable abrir el ficheru «%s».\n"
"Pue que se trate d'un tipu d'imaxe qu'entá nun s'almite.\n"
"\n"
"Seleicione una imaxe distinta."

#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleicione una imaxe."

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 Pantalla"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 Pantalla"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 Pantalla"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr "Tecláu;Mur;a11y;Accesibilidá;Contraste;Zoom;Llector de pantalla;testu;fonte;tamañu;AccessX;Tecles persistentes;Tecles lentes;Refugu de tecles;Tecles del mur"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferencies d'accesu universal"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "R_etardu d'aceutación:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Ret_ardu d'aceutación:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Númb. y Bloq. Mayús."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al calcar una tecla _modificadora"

#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla ye"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pitar al _refugar una tecla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de rebote"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Retrasu de pulsación del refugu de tecles"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr "GOP zarráu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Remanar el punteru usando'l tecláu numbéricu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Remanar el punteru usando la cámara de videu."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "A_llanciu:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Amenorgar tamañu:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Amosar una descripción testual de la voz y los soníos"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Destellu de la pantalla completa"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Destellu de la barra de títulu de la ventana"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Audición"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Pulsación al pasar per encima"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar tamañu:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Umbral de _movimientu:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del Mur"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración del mur"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Tecláu en pantalla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y calcar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Screen Reader"
msgstr "Llector de pantalla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Tecláu en pantalla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Retardu pulsación secundaria"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Retardu de les tecles lentes al escribir"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles pegañoses"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear equí pa probar la configuración"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleáu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar una indicación visual cuando heba una alerta de soníu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Video Mouse"
msgstr "Mur de videu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuales"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Zoom in:"
msgstr "Acercar:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Zoom out:"
msgstr "Allonxar:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
msgstr "_Probar destellos"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
msgstr "_Tamañu del testu:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Ac_tivar les carauterístiques d'accesibilidá dende'l tecláu"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "aceutada"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "pressed"
msgstr "primida"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "refugada"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Altu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Altu/invertíu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baxu"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Amosar"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Acercar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Más _grande"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Bottom Half"
msgstr "Metada inferior"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centráu"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Color and Opacity"
msgstr "Color y opacidá"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Crosshairs"
msgstr "Cruces"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Image moves with the mouse pointer"
msgstr "La imaxe muévese col punteru del mur"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Image scrolls at screen edges"
msgstr "La imaxe eslízase nos berbesos de la pantalla"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Left Half"
msgstr "Metada esquierda"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Length"
msgstr "Llonxitú"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr "Magnificador"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
msgstr "Llentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del mur"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Position of magnified view on screen"
msgstr "Posición de la vista magnificada na pantalla"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Right Half"
msgstr "Metada Derecha"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Show"
msgstr "Amosar"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Show crosshairs intersection"
msgstr "Amosar la interseición de les cruces"

#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Thick"
msgstr "Gruesu"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"

#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Thin"
msgstr "Finu"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "To keep the pointer centered"
msgstr "Caltener el punteru centráu"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgid "To keep the pointer visible"
msgstr "Caltener el punteru visible"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgid "Top Half"
msgstr "Metada superior"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opciones de zoom"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló l'autenticación"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallu desconocíu"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "Falló al crear l'usuariu"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Alministrador"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to sistema."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "El preséu yá se ta usando"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Hebo un fallu internu."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Desaniciar buelgues"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de sesión con buelga?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "¡Fecho!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
msgstr "P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una buelga emplegando'l preséu '%s'."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Selecting finger"
msgstr "Seleicionando deu"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Rexistrando buelgues dixitales"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Summary"
msgstr "Resume"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Más opciones…"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Escueyi otra contraseña."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Tienes d'introducir una contraseña"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Tienes de confirmar la contraseña"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contraseñes nun concasen"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Tienes d'introducir la contraseña actual"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "La contraseña actual nun ye correuta"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Enforma curtia"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Feble"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Regular"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Bona"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contraseñes nun concasen"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorreuta"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Seleicionar"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Desactivar imaxe"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tomar una semeya…"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Restolar por más imáxenes…"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Yá hai otru usuariu con el nome «%s»."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Esti usuariu nun esiste."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr "Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al sistema nun estáu inconsistente."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
msgstr "Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Desaniciar ficheros"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Caltener ficheros"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pa facer los cambeos\n"
"calca primero l'iconu *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuariu"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pa crear un usuariu\n"
"calca primero l'iconu *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Desaniciar l'usuariu esbilláu"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pa desaniciar l'usuariu esbilláu\n"
"calca primero l'iconu *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
msgid "My Account"
msgstr "La mio cuenta"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otres cuentes"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Yá esiste un nome d'usuariu col nome «%s»"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "El nome d'usuariu ye enforma llargu"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "El nome d'usuariu nun pue entamar por «-»"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"El nome d'usuariu tien de contener:\n"
" ➣ lletres del alfabetu inglés\n"
" ➣ díxitos\n"
" ➣ cualquiera de los caráuteres «.», «-» y «_»"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Amestar o quitar usuarios"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentes d'usuariu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "_Triba de cuenta"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "Nome _completu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "Nome d'_usuariu"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contraseña"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cam_biar"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando la contraseña pa"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Escoyer una contraseña xenerada"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Escoyer una contraseña nel siguiente aniciu de sesión"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "Contraseña _actual"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta cuenta"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "Regular"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Cómo escoyer una contraseña fuerte"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Aniciar sesión ensin contraseña"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Afitar agora una contraseña"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr "Esti conseyu pue amosase na pantalla d'aniciu. Va ser visible pa tolos usuarios d'esti sistema. <b>Nun</b> incluyas equí la to contraseña."

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Aición"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "C_onseyu"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "Contraseña _nueva"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "_Amosar contraseña"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Restolar"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Cambiando la semeya pa:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Escueyi la imaxe que s'amosará na pantalla d'aniciu de sesión pa esta cuenta."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Semeya"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "Facer una semeya"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Aniciu automáticu de sesión"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Información de Cuenta"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account _type"
msgstr "_Triba de cuenta"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Opciones d'aniciu de sesión"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Aniciu de sesión con _buelga"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Language"
msgstr "_Llingua"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Password"
msgstr "C_ontraseña"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left little finger"
msgstr "Moñín esquierdu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Deu mediu esquierdu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "Deu anular esquierdu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr "Pulgar esquierdu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr "Moñín drechu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Deu mediu drechu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "Deu anular drechu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right thumb"
msgstr "Pulgar drechu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar sesión emplegando'l llector de buelgues dixital."

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "Deu índiz _izquierdu"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Otru deu:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Deu índiz derechu"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencies de Bluetooth"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr "Calibrar..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilidá de presión de borrador"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Firm"
msgstr "Firme"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward"
msgstr "Alantre"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Pulsación del botón izquierdu del mur"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr "Orientación pa maniegos:"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Lower Button"
msgstr "Botón inferior"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Pulsación del botón central del mur"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "No Action"
msgstr "Denguna aición"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tableta non deteutada"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Pulsación del botón derechu del mur"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abaxo"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
msgid "Scroll Up"
msgstr "Mover arriba"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr "Blandu"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tableta (completa)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Preferencies de tableta"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilidá de presión del llápiz"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Top Button"
msgstr "Botón superior"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (rellativu)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Mou de rastréu"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tableta Wacom"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Afita les preferencies de la to tableta Wacom"

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Llápiz;Borrador;Mur;"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"

#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar el mou detalláu"

#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Amosar la visión xeneral"

#: ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Amosar opciones d'aida"

#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel a amosar"

#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- Axustes del sistema"

#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu disponibles.\n"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencies del sistema"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centru de control"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspeutu"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Fondu</b>"
#~ msgid "<b>Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Tema</b>"
#~ msgid "Theme to be used for the UI"
#~ msgstr "Tema usáu na interfaz d'usuariu"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "Soportes y autoexecución"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "Configurar los soportes y preferencies d'autoexecución"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;soníu;videu;discu;"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Distribución del tecláu"
#~ msgid "Apply system wide"
#~ msgstr "Aplicar en tol sistema"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "Entrúgame"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender"
#~ msgid "When the lid is closed:"
#~ msgstr "Cuando la cubierta tea zarrada"
#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr "Debaxo namái van llistase perfiles compatibles col preséu."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Enxamás"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "_Apagar dempués de:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "_All Settings"
#~ msgstr "_Toles configuraciones"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#~ "combination, or press backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Pa editar una combinación nueva calque na filera correspondiente y teclee "
#~ "una combinación de tecles nueva, o calque Retrocesu pa desaniciala."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetear"
#~ msgid "Apply System-Wide..."
#~ msgstr "Aplica a tol sistema..."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagáu"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallu al desaniciar una combinación de tecles na base de datos de "
#~ "configuración: %s"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Mirror Screens"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Nun pudo instalase'l motor del tema"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Hosts inoraos"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (general|accessibility)"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples tecles"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "Permitir remanar el _punteru usando'l tecláu numbéricu"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "B_loquiar la pantalla pa forciar un descansu d'escritura"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Llingua:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_País:"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir conmutar les carauterístiques d'_accesibilidá dende "
#~ "combinaciones de tecles"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Comentarios sobro los soníos d'accesibilidá del tecláu"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Por _llingua"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Por _país"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Co_mentarios sobro'l soníu..."
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Sobroscribir _too"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Saltar"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quier sobroscribilu?"
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Pue revertise la cabera suxerencia de tipografía aplicada."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l motor de temes GTK+ "
#~ "necesariu «%s» nun ta instaláu."
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Accesibilidá del Mur"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Saltar al diálogu d'Accesibilidá del mur"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME Preferencies del Mur"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "_Super (o «Logu de Windows»)"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Amosar la _ventana del tipu de pulsación"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Nun pue instalase'l tema"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Ci_udá:"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Mover abaxo"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Abrir nel alministrador de ficheros"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Rexistr_u Web:"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Permisos insuficientes pa instalar el tema en:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "El nome de la xera que despliegar nel centru de control siguíu por un "
#~ "separtador «;» y llueu el nome d'un ficheru .desktop asociáu que llanzar "
#~ "pa esa xera."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome d'usuariu:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Guardar tema como…"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "Monitor de tecléu"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Fracción completada"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "La to clave foi camudada dende la to identificación inicial! Por favor re-"
#~ "identificate."
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Punteru"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Ventana raigón del diálogu"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Nun ye dable llanzar el backend"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "Elementos _seleicionaos:"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "Abrir cola aplicación predeterminada"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Punteru Blancu"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Índiz URI actual"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?"
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "La contraseña nueva y la vieya son abondo asemeyaes"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Güei %H:%M"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "El cambéu del tema de cursor nun fadrá efeutu hasta que salga y anicie "
#~ "sesión de nuevu."
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _Automática del proxy</b>"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de Ventana"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Dir al diálogu d'Entrada Acesible"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'amestáu o desaniciu"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Detalles de Procesamientu de Fontes"
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Tea xuru de que la miniaplicación ta instalada correchamente"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr ""
#~ "Aniciar la páxina amosando la configuración del descansu d'escritura"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Mover a la drecha"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Executar nel t_erminal"
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "Diálogos de _Clave como una ventana normal"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de películes Totem"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de KDE ensin llector de pantalla"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolución:"
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "La contraseña ye mui curtia"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %l:%M %p"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI ta tresfiriendo a"
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "Les dos claves nun son iguales."
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Índiz URI actual - entama dende 1"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Llector de pantalla de Linux con magnificador"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "De URI"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "C_ompañía:"
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Hebo un fallu al estrayer el tema."
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Teunoloxíes d'asistencia"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Camudar Cont_raseña..."
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Vistosidá amestada por Anders Carlsson"
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "Pitar al calcar un _modificador"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Llector de pantalla de Linux"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Instalar…"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Domiciliu:"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Pitar al calcar una _tecla conmutable"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Un recordatoriu pa los descansos frente a la computadora."
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Mover a la esquierda"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Duración del descansu cuando la escritura nun ta permitía"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "puntos por pulgada"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Preferencies del Proxy de Rede"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (theme|background|fonts|"
#~ "interface)"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy HTTP _Seguru:"
#~ msgid "Default Pointer"
#~ msgstr "Punteru Predetermináu"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Amestar Fondu d'Escritoriu"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Desaniciar de los programes d'entamu"
#~ msgid "_Motion threshold:"
#~ msgstr "Umbral de _movimientu:"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Guetar agora"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Apartáu de C_orreos:"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_URL d'Autoconfiguración:"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Esbillar Imaxe"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Apartáu de C_orreos:"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Proxy _FTP:"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Terminal GNOME"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Domiciliu:"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Modelu de tecláu:"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Tipu d'Avisu"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Caltener el tema actual"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres."
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Nome Completu"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Instala paquetes de temes pa delles partes del escritoriu"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "píxel"
#~ msgstr[1] "píxeles"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "Le_ve"
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Nomes de xeres y ficheros .desktop asociaos"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Camudar la Contraseña"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Mover arriba"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Toles apariciones de %s reemplazaránse pol enllaz actual"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minutu hasta'l so siguiente descansu"
#~ msgstr[1] "%d minutos hasta'l so siguiente descansu"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Duración del trabayu enantes de forciar un descansu"
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "La contraseña ye mui cenciella"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Escritu por Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Punteru Predetermináu - Actual"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Dir al diálogu d'Aplicaciones Preferíes"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Amestar a favoritos"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Escueye la to semeya"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "«%s» nun paez ser un tema válidu. Pue ser un motor de temes que tien de "
#~ "compilar."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
#~ "d'amestáu o desaniciu."
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "Pe_rsonalizar..."
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos"
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Aniciar la pulsación cuando se pare'l movimientu del punteru"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "S_ock host:"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_Executar al entamu"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "El monitor de tecléu usa l'área de notificación p'amosar información. "
#~ "Paez que vusté nun tien l'área de notificación nel so panel. Pue amestala "
#~ "calcando col botón drechu sobro'l panel y seleicionando «Amestar al "
#~ "panel...», seleicionando «Área de notificación» y calcando en «Amestar»."
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI ta tresfiriendo de"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Títulu:"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Ventana raíz"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modelos"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Punteru Blancu Grande - Actual"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tolos Ficheros"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ventanes"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "E_stáu/Provincia:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "Fonte de _documentu:"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Dengún"
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "Contraseña _actual:"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "Pulsación d'a_rrastre:"
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Nueva contraseña:"
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Nun pue llanzase %s: %s"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Elevar les ventanes seleicionaes tres d'un intervalu"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Zarra'l centru de control cuando s'activa una xera"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "La contraseña vieya y la nueva son la mesma"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Amosar diapositives"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Copiando '%s'"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Aceleración:"
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Camudar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Afitar les aplicaciones "
#~ "preferíes;default-applications.desktop,Amestar imprentadora;gnome-cups-"
#~ "manager.desktop]"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Conexón Di_reuta a Internet</b>"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca con magnificador"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Pitar al cal_car una tecla"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Amosar más _detalles"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detalles Proxy HTTP"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Ferramienta de configuración de GNOME"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Punteru Grande - Actual"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nun pue amosase'l diálogu de les propiedaes del descansu d'escritura pol "
#~ "siguiente fallu: %s"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Desaniciar de favoritos"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "C_iudá:"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Amestar a los programes d'entamu"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Tamañu:"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Personalizar tema"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Pitar cuando la tecla s'_aceute"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[Tapiz…]"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Cale_ndariu:"
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "¡Reconocíu!"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Usar el mesmu proxy pa tolos protocolos"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testu"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Información Personal"
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Hebo un fallu al instalar el ficheru seleicionáu"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monocromu"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones _Preferíes"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Traba_yu:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "El fíu salió inesperadamente"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Nun comprobar si esiste l'área de notificación"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Nun pue cargase l'iconu de fábrica «%s»\n"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "El tema actual de controles nun tien sofitu pa esquemes de colores."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Punteru Blancu Grande"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Preferencies de les teunoloxíes d'asistencia"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración _Manual del proxy</b>"
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgstr ""
#~ "Pitar cuando s'activen o desactiven les característiques d'_accesibilidá"
#~ msgid "_Input boxes:"
#~ msgstr "Caxes d'_entrada:"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "Fonte de títulu de _Ventana:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Móvil:"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tocante a %s"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Programes Preferíos"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mediu"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Entamu"
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "Preferencies d'aspeutu"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "D_uración del intervalu de descansu:"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "El nome del tema tien de tar presente"
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Instalóse'l tema «%s»."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imaxes"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "Fonte de Progr_ama:"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Posponer el descansu"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Seleicionar ventanes cuando'l mur se mueve sobro elles"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Boca abaxo"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Nun pue desaniciase'l tema"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Usuariu:"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Endolcar"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Comprobando contraseña..."
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Pitar si se _refuga la tecla"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Error del sistema: %s."
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "La to clave foi camudada."
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "Habilitar t_eunoloxíes d'asistencia"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contautu"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Fabricantes:"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Dir al diálogu de l'acesibilidá del tecláu"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Estáu/Pro_vincia:"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Copiando ficheros"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mandu:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "A_sistente:"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Los nuevos temes instaláronse con ésitu."
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descripción:"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Exe_cutar al entamu"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Botones d'Avisu"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Punteru Blancu - Actual"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Meyor co_ntraste"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "páxina"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Direición:"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "La contraseña foi incorreuta."
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de "
#~ "direiciones\n"
#~ "Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pue aniciar l'aplicación de preferencies pal so xestor de ventanes"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "A URI"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "_Inorar pulsaciones duplicaes rápides"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Conseyos:"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de Ficheros"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Aplicar el nuevu tema"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Llende de la Ventana"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Proxy de Rede"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Vista previa:"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Doble-click na barra de títulu pa facer esta aición:"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "El tema actual suxer un tapiz."
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Pitar si se refu_ga la tecla"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "«%s» nun paez ser un tema válidu."
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "Pulsación _cenciella:"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Meyores forme_s"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuración del Proxy"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Ventanes:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Trabayu:"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr ""
#~ "_Desactivar les tecles persistentes si se calquen dos tecles al empar"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Xeres comunes"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Fabricantes"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renomar..."
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "XTerminal Estándar"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "D_uración del intervalu de trabayu:"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr ""
#~ "D_isparar la pulsación secundaria al caltener pulsáu el botón primariu"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Magnificador de GNOME ensin llector de pantalla"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "Si ye braero, el centru de control zarrarase cuando s'active una «Xera "
#~ "común»."
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "P_aís:"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "Pulsación d_uble:"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Instalador de temes"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Asistencia visual"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover a la papelera"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome de ficheru"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "¡Asele un pocu!"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Intervalu enantes d'elevar:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_Fax del trabayu:"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
#~ msgid "Save _background image"
#~ msgstr "Guardar imaxe de _fondu"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "tecla non alcontrada [%s]\n"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "P_aís:"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modelos:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Documentu nuevu"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "La utilidá %s nun ta instalada."
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Ayeri %H:%M"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Paquetes de temes"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "N_amái aceutar tecles calcaes durante ciertu tiempu"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Atayos del Tecláu"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Tocante a min"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Punteru Grande"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritoriu"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Aplicar tapiz"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Copiando ficheru: %u de %u"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Hebo un fallu del sistema"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "El tema de GNOME %s instalóse correchamente"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "D_engún"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "Etiqueta d'e_xecución:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Desaniciar"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración d'accesibilidá"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Sobroscribir"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "El tipu d'alerta"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etalles..."
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "Al_ministrador:"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Menos d'un minutu hasta'l siguiente descansu"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Escala de b_uxos"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Pa mover una ventana, caltenga calcada esta tecla y llueu arrastre la "
#~ "ventana:"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Profesión:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otru"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Preferencies del tecláu"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Desactiváu"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
#~ "d'aniciu."
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Departamentu:"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Númberu total d'URIs"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Namái aplicar la configuración y salir (namái por compatibilidad; remanáu "
#~ "agora por un degorriu)"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "_Hiper"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Fraición de tresferencia actual completa"
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Zarrar y _Salir"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstalar"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "C_ompletu"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Descansu d'escritura"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aniciu"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Fueya de cálculu nueva"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Preferencies del tecláu de GNOME"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "URIs Totales"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puertu:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variantes:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "E_stilu:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Nun hai Imaxe"
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Camudar la Contraseña"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Autenticar"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Pá_xina d'entamu:"
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "Volve_r a escribir la nueva contraseña:"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Guardar _como…"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Activar l'entamu sesión con _Buelga"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Desactivar l'entamu sesión con _Buelga"
#~ msgid "An internal error occured"
#~ msgstr "Hebo un fallu internu"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Escoyer deu"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Allugamientu nuevu..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "L'allugamientu yá existe"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Allugamientu"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "L'allugamientu yá existe."
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rear"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Crear un allugamientu nuevu"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes PFC miniaturizaránse."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes Type1 miniaturizaránse."
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detalles"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "N_ome d'allugamientu:"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Pon nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
#~ "tipografíes Type1."
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes Type1"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes TrueType"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes PCF"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Conseña si hai de miniaturizar les tipografíes OpenType"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes Type1"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes TrueType"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes PCF"
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Comandu pa miniaturizar les tipografíes OpenType"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versión:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "usu: %s ficheru de tipografíes\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilu:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamañu:"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Visor de tipografíes"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "Vista previa de les tipografíes"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Testu a miniaturizar (predetermináu: Aa)"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TESTU"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FICHERU-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVU-DE-SALIDA"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAMAÑU"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Pon el deu nel llector"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Pasa'l deu penriba'l llector"
#~ msgid "Other finger: "
#~ msgstr "Otru deu: "
#~ msgid "Right index finger"
#~ msgstr "Furabollos drechu"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Sentir"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Desaniciar allugamientu"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encesu"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Destellu de la pantalla _completa"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Destellu de la barra de títulu de la _ventana"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Amosar rempuesta _visual pa les alertes de soníu"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Incluyir pa_nel"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambeos p'activar les teunoloxíes d'asistencia nun tendrán efeutu "
#~ "fasta que salga ya anicie sesión nuevamente."
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru d'interfaz d'usuariu: %s"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Testu al delláu de los elementos"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Testu baxo los elementos"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Color sólidu"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Namái iconos"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Dilíu horizontal"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Al revés"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Tomar un descansu"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Dilíu Vertical"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Namái testu"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfonu"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Corréu-e"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Mensaxería nel Intre"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabayu"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabayu"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Cambiar la to contraseña"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "Suxiriendo"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencies"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visor d'imáxenes"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizáu"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Orde subpixel"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensaxería nel intre"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Reproductor multimedia"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Mobilidá"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Llector de corréu"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Reproductor de vídeu"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Iconu de panel"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Restolador web"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de Testu"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Pulsación al posase"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Indicadores visuales pa soníos"
#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Orientación del mur"
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Llocalizar el punteru"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Aición de barra de titulu"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "Falló la instalación"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Seleición de ventana"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Tecla de movimientu"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstalar Fonte"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "Tamién puedes usar la miniaplicación Dwell Click pa escoyer la triba "
#~ "pulsación."
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr "La nueva clave tien de contener númberos o carauteres especiales."
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Lo_gin accesible"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Acesibilidá _Tecláu"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Inorar llista d'Agospiadores"
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Entamar %s"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Monitor: %s"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Anubrir nel entamu (afayadizo pa precargar la consola)"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "El to filtru «%s» nun concasa con oxetu dalu"
#~ msgid "Left index finger"
#~ msgstr "Furabollos esquierdu"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Obtener más temes en llinia"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imaxe"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Allugamientu de la rede actual"
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL na qu'obtener más fondos pal escritoriu. Si s'afita a una cadena "
#~ "balera, l'enllaz nun apaez."
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "URL pa más temes"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "URL pa más fondos"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Obtener más fondos en llinia"
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL na qu'obtener más temes pal escritoriu. Si s'afita a una cadena "
#~ "balera, l'enllaz nun apaez."
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Carpeta: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se puede arrancar el xestor de configuración «gnome-settings-"
#~ "daemon».\n"
#~ "Si'l xestor de configuración de GNOME nun se ta executando, seique delles "
#~ "preferencies nun furrulen. Esto puede ser el síntoma d'un problema con "
#~ "DBus o qu'un xestor de configuración que nun ye de GNOME (por exemplu "
#~ "KDE) yá tea activu y engarriáu col xestor de configuración de GNOME."
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalada"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Falta la imaxe"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Estiramientu"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Carpeta: %s"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Mover Abaxo"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "M_over Arriba"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Les ventanes nueves u_sen la distribución de la ventana activa"
#~ msgid "_Separate layout for each window"
#~ msgstr "Separtar la _distribución pa cada ventana"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "La _mesma imaxe en tolos monitores"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Deteutar monitores"
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Amosar pantalles nel panel"
#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
#~ msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Preferencies del monitor"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Pantalles"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Personaliza l'aspeutu del escritoriu"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Da-y una combinación de tecles a comandos"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Afitar les preferencies de tecláu"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Afitar les preferencies de proxy de rede"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Afitar les propiedaes de les ventanes"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "Afitar les preferencies del mur"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Escueyi qué carauterístiques d'accesibilidá activar al aniciar sesión"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Escueyi un modelu de tecláu"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Escueyi'l tipu de pulsación d'an_temanu"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Escueyi los tos programes predeterminaos"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Escueyi'l tipu de pulsación con _xestos del mur"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Tamañu de la fonte (predetermináu: 64)"
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Fonte pal _escritoriu:"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Fonte d'anchor _fixu:"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer una fonte. Arriendes, pue revertise la cabera "
#~ "suxerencia de fonte aplicada."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un tapiz. Arriendes, pue revertise la cabera "
#~ "suxerencia de fonte aplicada."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "El tema actual suxer un tapiz y una fonte."
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Especifica'l nome de ficheru del tema a instalar"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Temes"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "El tema actual suxer una fonte."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "¿Quies aplicalu agora, o caltener el so tema actual?"
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr ""
#~ "Nun s'especificó dengún allugamientu del ficheru del tema pa instalar"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema d'iconos "
#~ "necesariu «%s» nun ta instaláu."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema del xestor de "
#~ "ventanes necesariu «%s» nun ta instaláu."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu "
#~ "«%s» nun ta instaláu."
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "¿Quies desaniciar esti tema?"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Esbilla un tema"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Yá esiste'l tema. ¿Prestaríate trocalu?"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un diseñu de botón. Arriendes, la cabera suxerencia "
#~ "de disposición de los botones puede revertise."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un fondu, y un diseñu de botón. Arriendes, la cabera "
#~ "suxerencia de disposición de los botones aplicada, puede revertise."
#~ msgid "Revert Button Layout"
#~ msgstr "Revertir diseñu de botón"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
#~ "used for package installation and other system services?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quies aplicar estes opciones a tol sistema pa que s'usen tamién na "
#~ "instalación de paquetes y otros servicios del sistema?"
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s por %d %s"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Caca en <b>Camudar Contraseña</b> pa camudar la contraseña."
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "Teclea la contraseña nel campu <b>Contraseña nueva</b>."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, teclea la contraseña otra vegada nel campu <b>Reescribi la "
#~ "nueva contraseña</b>."
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Pa camudar la to clave, introduz la to clave actual nel campu d'abaxo y "
#~ "calca <b>Autentificar</b>.\n"
#~ "Dempués de que seyas autentificáu, introduz la to nueva clave, "
#~ "reintroduciéndola pa verificala y calca <b>Camudar clave</b>."
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "La fonte seique seya enforma grande"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La fonte seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La fonte seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La fonte seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La fonte seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
#~ "del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Usar la fonte anterior"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Usar la fonte seleicionada"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Aplicar fonte"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Revertir la fonte"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "Códigu Postal:"
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Códigu _Postal:"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Facer Predetermináu"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Guardóse la configuración del monitor"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuración va usase la próxima vegada que daquién se rexistre."
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Nun pudo afitase la configuración predefinía pa los monitores"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Llista de distribuciones teclaos seleicionaos pa usar"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Mover la distribución de tecláu seleicionada p'abaxo na llista"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Mover la distribución de tecláu seleicionada p'arriba na llista"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Imprentar una diagrama de la distribución de tecláu selecionada"
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "Esborrar la distribución de tecláu selecionada de la llista"
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "Seleicionar una distribución de tecláu p'amestala a la llista"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "Descansar agora (prósimu en %dm)"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "Descansar agora (prósimu en menos d'un minutu)"
#~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
#~ msgstr "Los cambeos na campana visual del sistema van facer efeutu darréu."
#~ msgid "Enable _visual system bell"
#~ msgstr "Activar campana _visual del sistema"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s tien de ser un ficheru regular\n"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID tien de conseñase como un valor enteru"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "has de ser el propietariu de %s\n"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Nun pudo alcontrase información de %s: %s\n"
#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
#~ msgstr "Nun pudo abrise %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usu: %s FICHERU_ORIX NOME_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Esti programa instala un perfil RANDR pa configuraciones multi-monitor\n"
#~ "nun llugar pal sistema ensembre.  El perfil resultante s'usará cuando\n"
#~ "el plug-in RANDR s'execute con gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "FICHERU_ORIX - un camín completu, de vezu /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "NOME_DEST - nome relativu del ficheru instaláu.  Esti va ponese nel\n"
#~ "            direutoriu de sistema pa les configuraciones RANDR,\n"
#~ "            de manera que'l resultáu típicu va ser %s/NOME_DEST\n"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "El nome del ficheru orixe tien de ser absolutu"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "Esti programa namái pue usalu'l superusuariu"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Direutoriu Personal"
#~ msgid "_Show..."
#~ msgstr "_Amosar..."
#~ msgid "Remove from recent menu"
#~ msgstr "Desaniciar del menú de recientes"
#~ msgid "Purge all the recent items"
#~ msgstr "Purgar tolos elementos recientes"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
#~ "Ye necesario autentificase pa instalar configuraciones multi-monitor pa "
#~ "tolos usuarios"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s nun pue tener dengún componente de direutoriu\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Nun pudo abrise %s/%s: %s\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s tien de ser un direutoriu\n"
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "Esti programa namái pue executase per aciu de pkexec(1)"
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
#~ msgstr "- Aplicaciones GNOME predeterminaes"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Instalar configuraciones multi-monitor pa tol sistema"
#~ msgid ""
#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
#~ msgstr ""
#~ "Pa probar les configuraciones del duble clic, intenta facer duble clic "
#~ "nel focu"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Pon nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
#~ "tipografíes OpenType."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Pon nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
#~ "tipografíes TrueType."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Pon nesta clave la orde qu'hai d'usar pa crear miniatures de les "
#~ "tipografíes PCF."
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Bloquia la pantalla dempués d'un ciertu intervalu p'ayudar a prevenir les "
#~ "lesiones pol usu repetitivu del tecláu"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
#~ "d'ayuda."
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'ayuda"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Configura la to información personal"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Fallu na configuración del restolador predetermináu: %s"
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Fallu na configuración del veceru de corréu: %s"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Aniciar la teunoloxía d'asistencia visual preferida"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un fondu, una fonte y un diseñu de botón. Arriendes, "
#~ "la cabera suxerencia de fonte y de disposición de los botones aplicada, "
#~ "pue revertise."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un fondu, y un diseñu de botón. Arriendes, la cabera "
#~ "suxerencia de fonte y de disposición de los botones aplicada, pue "
#~ "revertise."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un fondu, una fonte y un diseñu de botón. Arriendes, "
#~ "la cabera suxerencia de disposición de los botones aplicada, pue "
#~ "revertise."
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Afítalo al nome del to allugamientu actual. Úsase pa determinar la "
#~ "configuración afayadiza del proxy de rede"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "El tema actual suxer un tapiz y una fonte. Arriendes, pue revertise la "
#~ "cabera suxerencia de fonte aplicada."
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'anovamientu o "
#~ "desinstalación"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
#~ "d'anovamientu o desinstalación."
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Frecuencia de _refrescu:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Escribi pa comprobar la configuración:"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderizáu"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Suavizáu de sub_pixel (LCDs)"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
#~ "  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
#~ "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
#~ "  Mikel González https://launchpad.net/~mikelglez\n"
#~ "  Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n"
#~ "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
#~ "  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"