summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po796
1 files changed, 796 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..f15828f
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,796 @@
+# Afrikaans translation for gnome-initial-setup.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Copyright (C)
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2013.
+# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Aanvanklike opstelling"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+msgid "_Next"
+msgstr "Volge_nde"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aanvaar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Slaan oor"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorige"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Dwing enkel gebruiker modus"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#| msgid "- GNOME initial setup"
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Aanvanklike opstelling vir GNOME"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
+msgid "About You"
+msgstr "Oor U"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Kon nie die rekening registreer nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Kon nie by domein aansluit nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Ondernemingaanmelding"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Ondernemingaanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde "
+"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening "
+"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domein"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+msgid "_Username"
+msgstr "Gebr_uikernaam"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wagwoord"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Onderneming domein of gebiednaam"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Gaan v_oort"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Aanmelding vir domein-administrateur"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Om ondernemingaanmelding te gebruik, moet hierdie rekenaar in 'n domein "
+"ingeskryf word. Laat u netwerkadministrateur sy domeinwagwoord hier invul, "
+"en kies dan'n unieke naam vir die rekenaar."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rekenaar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Administrateur_naam"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Administrateurwagwoord"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Kontroleer asseblief u naam en gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Ons het 'n paar besonderhede nodig om die opstelling te voltooi."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Verskaf asseblief u naam en kies 'n gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Volle naam"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+#| msgid "Create an Enterprise Account"
+msgid "Set Up _Enterprise Login"
+msgstr "Stel 'n ond_ernemingrekening op"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
+msgid "Disable image"
+msgstr "Deaktiveer beeld"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Neem 'n foto…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Kan nie outomaties by dié tipe domein aansluit nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Geen domein of gebied gevind nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n "
+"ander een."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+#, c-format
+#| msgid "The username is too long"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Die gebruikernaam is te lank."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#| msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+#| msgid ""
+#| "The username must only consist of:\n"
+#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
+#| " ➣ digits\n"
+#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers "
+"en enige van die karakters '.', '-' en '_'"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Lisensieooreenkoms"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
+msgid ""
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
+msgstr ""
+"Ek _stem saam met die bepalings en voorwaardes in dié eindgebruiker-"
+"lisensieooreenkoms."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+msgid "Add Account"
+msgstr "Voeg rekening by"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Aanlynrekeninge"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+#| msgid "Online Accounts"
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Koppel u aanlynrekeninge"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Koppel u rekeninge om maklik toegang tot u e-pos, aanlyn kalender, kontakte, "
+"dokumente en fotos te kry."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Rekeninge kan enige tyd vanaf die instellings toepassing bygevoeg of "
+"verwyder word."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#| msgid "_Previous"
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+msgid "More…"
+msgstr "Meer…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#| msgid "No input sources found"
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+msgid "Typing"
+msgstr "Tik tans"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+#| msgid "Select keyboard layouts"
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Kies u sleutelborduitleg of 'n invoermodus."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+msgid "No languages found"
+msgstr "Geen tale gevind nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#| msgid "Welcome"
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Welkom!"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Ander…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
+#| msgid "Wireless Networks"
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Draadlose netwerke is gedeaktiveer"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Kyk tans vir beskikbare draadlose netwerke"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"As u aan die internet koppel, sal u die tyd kan stel, u besonderhede byvoeg, "
+"en toegang tot u e-pos, kalender en kontakte kry. Dit is ook nodig vir "
+"ondernemingaanmelding."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
+#| msgid "Network is not available."
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Geen draadlose netwerke beskikbaar nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Skakel aan"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#| msgid "Passwords do not match"
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
+#| msgid "_Password"
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
+#| msgid "_Password"
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Stel 'n wagwoord"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Maak seker dat u nie u wagwoord verloor nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
+#| msgid "_Confirm password"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Bevestig"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Vermy eerder algemene woorde."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, "
+"syfers en leestekens."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en "
+"leestekens te gebruik."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+#| msgid ""
+#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
+#| "use a number or two."
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker "
+"maak."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Die stuur van verslae van tegniese probleme help ons om %s te verbeter. "
+"Verslae word anoniem gestuur en persoonlike data word verwyder."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Probleemdata sal deur %s versamel word:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Privaatheidbeleid"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Gebruik Mozilla Location Service:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatheid"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Services"
+msgstr "Liggingdienste"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Laat programme toe om u geografiese ligging te bepaal. 'n Aanduiding word "
+"getoon wanneer liggingdienste gebruik word."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Outomatiese probleemrapportering"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "Privaatheidskontroles kan enige tyd vanaf instellings verander word."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
+#| msgid "No languages found"
+msgid "No regions found"
+msgstr "Geen streke gevind nie"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
+msgid "Region"
+msgstr "Streek"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
+#| msgid "Choose Your Location"
+msgid "Choose your country or region."
+msgstr "Kies u land of streek."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#, c-format
+#| msgid "_Start using GNOME 3"
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Begin om %s te gebruik"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
+msgid "Ready to Go"
+msgstr "Reg om te begin"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+msgid "You’re ready to go!"
+msgstr "U is reg om te begin!"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tydsone"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Die tydsone sal outomaties ingestel word indien u ligging gevind kan word. U "
+"kan ook na 'n stad soek om dit self te stel."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Soek asseblief vir 'n nabygeleë stad"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Alleenregsagteware bronne bied toegang tot bykomende sagteware, insluitend "
+"webblaaiers en speletjies. Hierdie sagteware het gewoonlik beperkings "
+"rakende die gebruik van die sagteware asook toegang tot die bronkode, en "
+"word nie deur %s verskaf nie."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+#| msgid "Input Sources"
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Sagtewarebronnne"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Addisionele sagtewarebronne"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Vind meer uit...</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Alleenregsagteware bronne"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Alleenregsagteware het gewoonlik beperkings rakende die gebruik van die "
+"sagteware asook toegang tot die bronkode. Dit verhoed enigiemand anders as "
+"die eienaar om die bronkode te bestudeer, verbeter en daaruit te leer."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"In teenstelling hiermee kan vrye sagteware vrylik gebruik, gekopieer, "
+"versprei, bestudeer en aangepas word."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Geen wagwoord"
+
+#~ msgid "Strength: %s"
+#~ msgstr "Sterkte: %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Meld aan"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Skep 'n plaaslike rekening"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "bladsy 1"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Te kort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Nie goed genoeg nie"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Swak"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Redelik"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Sterk"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
+#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam “%s” bestaan reeds"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakte"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Gesels"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Hulpbronne"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Kon nie rekening verwyder nie"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Sk_rap"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Koppel aan bestaande data in die wolk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
+#~ "photos, contacts, mail, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die byvoeg van rekeninge help om gemaklik te koppel met aanlyn foto's, "
+#~ "kontakte, e-pos, en nog wat."
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Voeg rekening by"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Voeg 'n toevoerbron by"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Soek vir 'n ligging"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Bepaal u ligging outomaties"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie."
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Dankie"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Die rekenaar is gereed om te gebruik."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "Verander gerus dié keuses te enige tyd in die Instellings."