summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po800
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7d5ee8b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,800 @@
+# French translation for the GNOME initial setup
+# Copyright (C) 2012-2022 listed translators
+#
+# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
+# Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>, 2013.
+# Baptiste Mille-Mathias <baptistem@gnome.org>, 2013.
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014-2015.
+# naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
+# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2014-2018.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016-2022.
+# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuration initiale"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "Suiva_nt"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pa_sser"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forcer le mode utilisateur existant"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuration initiale de GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Prendre une image…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Échec lors de l’enregistrement du compte"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Aucune méthode prise en charge pour authentifier avec ce domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Échec lors de la prise de contact avec le domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Échec lors de la connexion au domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Connexion d’entreprise"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Une connexion d’entreprise autorise l’utilisation sur ce périphérique d’un "
+"compte utilisateur global centralisé. Vous pouvez également utiliser ce "
+"compte pour accéder à des ressources d’entreprise sur Internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Domaine d’entreprise ou nom du domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Connexion d’administrateur de domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Afin d’utiliser des connexions d’entreprise, cet ordinateur doit être "
+"enregistré dans un domaine. Demandez à votre administrateur réseau de saisir "
+"ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour votre "
+"ordinateur."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
+msgid "_Computer"
+msgstr "Or_dinateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nom de l’administrateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Mot de passe de l’administrateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuer"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Merci de vérifier votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
+"choisir un avatar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Il nous faut quelques détails pour terminer la configuration."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Impossible de créer l’utilisateur « %s » : "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Image d’avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "À propos de vous"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Merci d’indiquer votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
+"choisir un avatar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "No_m complet"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Configurer les contrôles _parentaux pour cet utilisateur"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"À l’usage d’un parent ou d’un superviseur, qui doit configurer son propre "
+"mot de passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Connexion d’_entreprise"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Configurez en ligne la connexion d’entreprise."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Impossible de rejoindre automatiquement ce type de domaine"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Aucun domaine correspondant trouvé"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impossible de se connecter en tant que %s au domaine %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Mot de passe non valide, veuillez réessayer"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Impossible de se connecter au domaine %s : %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas disponible. Essayez-en un autre."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "Le nom d’utilisateur doit commencer par une lettre minuscule de a à z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Ce nom d’utilisateur n’est pas disponible. Essayez-en un autre."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Le nom d’utilisateur doit être uniquement composé de lettres minuscules de a "
+"à z, de nombres et des caractères suivants : - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Il sera utilisé pour nommer votre dossier personnel et ne pourra pas être "
+"changé."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Connecter vos comptes en ligne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Connectez vos comptes pour accéder facilement à vos courriels, votre agenda "
+"en ligne, vos contacts, documents et photos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Les comptes peuvent être ajoutés et supprimés à tout moment dans les "
+"Paramètres."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Enlever le compte"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Plus…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Aucune méthode de saisie trouvée"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Saisie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Choisissez la disposition du clavier ou une méthode de saisie."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Aucune langue trouvée"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenue !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Le réseau sans fil est désactivé"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Recherche de réseaux sans fil en cours"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"La connexion à Internet vous permet d’obtenir de nouvelles applications, des "
+"informations et d’autres mises à jour. Cela vous permet également de "
+"configurer automatiquement l’heure et votre emplacement."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Aucun réseau sans fil disponible"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activer"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Contrôles parentaux pour %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Définir les restrictions sur ce que cet utilisateur peut exécuter ou "
+"installer."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Contrôles parentaux"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Définir un mot de passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Attention de ne pas égarer votre mot de passe."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Définir un mot de passe pour %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Définir un mot de passe Parent"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Ce mot de passe contrôlera l’accès aux contrôles parentaux pour %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmer"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l’ancien."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de changer des lettres "
+"et des chiffres."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de le modifier un peu "
+"plus."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Un mot de passe sans votre nom d’utilisateur "
+"serait plus robuste."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser votre nom dans le mot de passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez certains mots contenus dans le mot de "
+"passe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser des mots usuels."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de réarranger des mots existants."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de chiffres."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres majuscules."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres minuscules."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de "
+"la ponctuation."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et "
+"de ponctuation."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter le même caractère."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter les mêmes types de "
+"caractères : mélangez des lettres, des chiffres et de la ponctuation."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Le mot de passe doit être plus long. Ajoutez "
+"plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Mélangez majuscules et minuscules et ajoutez-y un chiffre ou deux."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"L’ajout de plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation rendra le mot de "
+"passe encore plus fort."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Envoie des rapports techniques dont les informations personnelles sont "
+"automatiquement supprimées. Les informations sont collectées par %1$s (<a "
+"href='%2$s'>politique de confidentialité</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Envoie des rapports techniques dont les informations personnelles sont "
+"automatiquement supprimées. Les informations sont collectées par %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politique de confidentialité"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Services de géolocalisation"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Autorise les applications à géolocaliser votre position actuelle. Utilise le "
+"service Mozilla Location (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>politique de confidentialité</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Envoi automatique de rapports de problèmes"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Les paramètres de confidentialité sont modifiables à tout moment dans les "
+"Paramètres."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Dépôts de logiciels tiers"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Les dépôts tiers donnent accès à des logiciels supplémentaires à partir de "
+"sources externes sélectionnées, comprenant des applications populaires et "
+"des pilotes importants pour certains appareils. Cela peut inclure des "
+"logiciels propriétaires."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Désactiver les dépôts de logiciels tiers"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Activer les dépôts de logiciels tiers"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Commencer à utiliser %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s est prêt à l’utilisation. Nous espérons que vous l’apprécierez !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Tout est terminé !"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire sera automatiquement paramétré si votre position est "
+"détectée. Vous pouvez également rechercher une ville pour le paramétrer vous-"
+"même."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Rechercher une ville voisine"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Bienvenue dans %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuration"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"L’assistant de configuration va vous guider pour la création d’un compte et "
+"l’activation de fonctionnalités. Vous allez être prêt en un rien de temps."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Démarrer la configuration"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Ce mot de passe est faible."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer des rapports sur des problèmes survenus nous aide à améliorer %s. "
+#~ "Ces rapports nous parviennent anonymement et sont épurés de toute donnée "
+#~ "personnelle vous concernant."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Les données des problèmes seront collectées par %s :"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Utilise le service de géolocalisation de Mozilla :"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Chargement…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vous connectant à Internet, vous pouvez mettre l’horloge à l’heure, "
+#~ "ajouter vos informations, accéder à vos courriels, votre agenda et vos "
+#~ "contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d’entreprise."
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Contrat de licence"
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Aucune région trouvée"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Région"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Choisir un emplacement ou une région."