summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r--po/fur.po1004
1 files changed, 1004 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..674ecf5
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,1004 @@
+# Friulian translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# TmTFx <f.t.public@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-28 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configurazions iniziâls"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_Indenant"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acete"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salte"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Sfuarçâ modalitât utent esistent"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configurazions iniziâls di GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Fâs une foto…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Regjistrazion account falide"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Nissune modalitât supuartade pe autenticazion cun chest domini"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Falît tal zontâsi al domini"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Acès tal domini falît"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Acès di imprese"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"L'acès di imprese al permet di jessi doprât su chest dispositîf, un account "
+"utent, gjestît in maniere centrâl. Si pues ancje doprâ chest account par "
+"acedi aes risorsis de compagnie su internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_Non utent"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Password"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Domini di imprese o non ream"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Acès Aministradôr di Domini"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Par podê doprâ l'acès di imprese, chest computer al à bisugne di jessi "
+"iscrit tal domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi la password "
+"di domini achì, e selezione un non univoc pal to computer."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Non aministradôr"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Password di aministradôr"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinue"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Par plasê controle non e non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "O ven bisugne di cualchi detai par completâ la configurazion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Aministradôr"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "No si è rivâts a creâ l'utent '%s': "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Figure Avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "Informazions personâls"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Par plasê furnìs un non e un non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Non complet"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Configure i controi parentâi par chest utent"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Pal ûs de bande di un gjenitôr o un supervisôr, che al à di stabilî la sô "
+"password."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Acès _Imprese"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Va in rêt par configurâ l'Acès di Imprese."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Impussibil tacâsi a chest gjenar di domini in maniere automatiche"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Nissun domini o ream cjatât"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impussibil acedi come %s tal domini %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Password no valide, par plasê torne prove"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Impussibil conetisi al domini %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Nus displâs, chel non utent nol è disponibil. Prove cuntun altri."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Il non utent al è masse lunc."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr ""
+"Il non utent al scugne scomençâ cuntune letare minuscule tal interval a-z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Chel non utent nol è disponibil. Prove cuntun altri."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Il non utent al à di consisti dome di letaris minusculis tal interval a-z, "
+"numars e chei caratars achì: - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Chest al sarà doprât pal to non de cartele cjase e nol sarà pussibil "
+"cambiâlu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Conet i tiei account online"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Conet i tiei account par podê jentrâ facilmentri te tô pueste eletroniche, "
+"calendaris online, contats, documents e fotos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"I account a puedin jessi zontâts e gjavâts in cualsisei moment te aplicazion "
+"Impostazions."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Account %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Gjave account"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Ancjemò…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Nissune sorzint di input cjatade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Scriture"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Selezione la tô disposizion di tastiere o une modalitât di input."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Nissune lenghe cjatade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvignût"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Benvignût!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Altri…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Rêts cence fîl no abilitadis"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Verifiche des rêts wireless disponibilis"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Rêt"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"La conession a internet ti judarà a otignî gnovis aplicazions, informazions "
+"e altris mioraments. Al jude ancje a stabilî in automatic la tô ore e la tô "
+"posizion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "No rêt wireless disponibil"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Pie"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Controi parentâi par %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Stabilìs lis restrizions su ce che chest utent al pues eseguî o instalâ."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controi parentâi"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Configure une Password"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Sta atent a no pierdi la tô password."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Stabilìs une password par %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Stabilìs une password parentâl"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Cheste password e controlarà l'acès ai controi parentâi par %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Lis password no corispuindin."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Conferme"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La gnove password e scugne jessi divierse di che vecje."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Cheste password e je une vore simile a chê tô ultime. Prove cambie cualchi "
+"letare e numar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie la "
+"password ancjemò un tic."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Une password cence il to non utent e sarès "
+"plui fuarte."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di no doprâ il to non te password."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule includude te "
+"password."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis "
+"che a son za."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui numars."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, come "
+"lis puntuazions."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars "
+"e puntuazions."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes caratar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes gjenar di caratar: "
+"tu scugnis miscliçâ letaris, numars e puntuazions."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Cheste e je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o "
+"puntuazion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e cîr di doprâ un numar o doi."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Zontant plui letaris, numars e puntuazion, la password e deventarà plui "
+"fuarte."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Al invie segnalazions tecnichis che in automatic a àn gjavadis lis "
+"informazions personâls. I dâts a vegnin tirâts dongje di %1$s (<a "
+"href='%2$s'>politiche di riservatece</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Al invie segnalazions tecnichis che in automatic a àn gjavadis lis "
+"informazions personâls. I dâts a vegnin tirâts dongje di %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politiche su la privacy"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servizis pe posizion"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Al permet aes aplicazions di determinâ la tô posizion gjeografiche. Al dopre "
+"i servizis pe posizion di Mozilla (<a href='https://location.services."
+"mozilla.com/privacy'>politiche di riservatece</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Segnalazion automatiche di probleme"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"I controi su la privacy a puedin jessi cambiâts in cualsisei moment te "
+"aplicazion Impostazions."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Dipuesits di tiercis parts"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"I dipuesits di tiercis parts a dan acès a software adizionâl che al rive des "
+"sorzints esternis selezionadis, includudis aplicazions famosis e drivers che "
+"a son impuartants par cualchi dispositîf. Al è includût cualchi program "
+"proprietari."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Disabilite i dipuesits di tiercis parts"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Abilite i dipuesits di tiercis parts"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Tache a doprâ %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s al è pront par jessi doprât. O sperin che a ti plasi!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configurazion completade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Fat dut!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fûs orari"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Se si rive a cjatâ la tô posizion, il fûs orari al vignarà configurât in "
+"automatic. Si pues ancje cirî une citât par podê stabilî di bessôi il fûs "
+"orari."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Benvignûts su %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurazion"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"La configurazion ti vuidarà te creazion di un account e tal abilitâ cualchi "
+"funzionalitât. Tu sarâs pront intun lamp."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Scomence la configurazion"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Cheste e je une password debule."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviâ lis segnalazions di problemis tecnics al judarà a miorâ %s. Lis "
+#~ "segnalazions a vegnin inviadis in maniere anonime e no àn dâts personâi."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "I dâts dai problemis a vignaran tirâts dongje di %s:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Al dopre Mozilla Location Service:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tacâsi a internet ti permet di justâ la ore, zontâ i tiei detais e dâti "
+#~ "la pussibilitât di acedi ae tô e-mail, lunari e contats. Se tu dopris un "
+#~ "acès di imprese tu varâs bisugne di jessi tacât ae rêt."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Acuardi di licenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da "
+#~ "l'utent finâl."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Nissune regjon cjatade"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Regjon "
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Sielç il to paîs o regjon."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repository software"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rive a doprâ software adizionâl che al ven di sorzints di tiercis parts "
+#~ "selezionadis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, "
+#~ "su la condivision e sul acès al codiç sorzint."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Repository di software adizionâl"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Par savê di plui...</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il software proprietari di solit al à restrizions su ce mût che al pues "
+#~ "jessi doprât e sul acès al codiç sorzint. Chest al impedìs a ducj, infûr "
+#~ "dal proprietari dal software, di visionâ, miorâ o imparâ dal so codiç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par cuintri, il Software Libar al pues jessi eseguît, copiât, distribuît, "
+#~ "studiât e modificât in maniere libare."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Pront par partî"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Tu sês pront par tacâ!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Disabilite figure"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Cîr di evitâ peraulis comunis."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Cîr di doprâ plui numars."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La password e scugne jessi plui lungje. Cîr di zontâ plui letaris, numars "
+#~ "e puntuazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis sorzints di software proprietari a furnissin acès a software "
+#~ "adizionâi, includûts navigadôrs web e zûcs. Chescj software di solit a àn "
+#~ "restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint e no son furnîts di %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Sorzints software proprietaris"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Un utent cun il non utent “%s” al esist bielzà."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifiche"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Fuarce: Puare"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Fuarce: Basse"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Fuarce: Medie"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Fuarce: Buine"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Fuarce: Fuarte"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Sono chescj i detais juscj? Tu puedis cambiâju se tu âs voe."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo "
+#~ "la procedure di instalazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o "
+#~ "cîr une citât par cambiâ a man il tô fûs orari."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anule"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "Il to non utent a nol pues sedi cambiât dopo la sô configurazion."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "No password"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Masse curte"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "No vonde buine"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Debule"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Passabil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buine"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fuarte"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Acès"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Cree un Account Locâl"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "pagjine 1"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Cree un Accout Enterprise"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Erôr tal creà l'account"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Erôr tal rimovi l'account"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Sêstu sigûr di rimovi l'account?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Chest a nol gjavarà l'account tal server."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rimôf"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Coneti ai tiei dâts esistents in tal cloud"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "Zonte un _Account"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altri"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a "
+#~ "jentrin tal sisteme"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Zonte une sorzint di input"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Cîr une posizion"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Determine la tô posizion in automatic."
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Nissun argagn di rêt cjatât."
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Gracie"