summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po844
1 files changed, 844 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..c27f69a
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,844 @@
+# Galician translations for gnome-initial-setup package.
+# Copyright (C) 2012 Fran Diéguez
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2022.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:29+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-initial-setup\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuración inicial"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forzar o modo de usuario existente"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuración inicial de GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Sacar unha foto…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de sesión corporativo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"O inicio de sesión corporativo permítelle xestionar unha conta de usuario "
+"xestionada de forma centralizada para usala neste dispositivo. Tamén pode "
+"usar esta conta para acceder aos recursos da empresa en internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de usuario"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasinal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Dominio da empresa ou nome do reino"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inicio de sesión do administrador do dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Para usar inicio de sesión corporativo, este equipo precisa formar parte dun "
+"dominio. Pida ao administrador do seu sistema que escriba aquí o contrasinal "
+"do dominio, e seleccione un nome para o seu computador."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nome do administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Contrasinal do administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Comprobe o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Precisamos algunha información para completar a configuración."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o usuario «%s»: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imaxe do avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre vostede"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Forneza o nome e nome de usuario. Tamén pode escoller unha imaxe."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nome completo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Configurar o control _parental para este usuario"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Para usar un pai ou supervisor, quen ten que configurar o seu contrasinal "
+"persoal."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de sesión _corporativo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Conectarse para configurar o Inicio de sesión corporativo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Non é posíbel unirse automaticamente a este tipo de dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Non existe o dominio ou non se atopou o reino"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión como %s no dominio %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "O nome de usuario non está dispoñíbel. Probe outro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "O nome de usuario é demasiado longo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+#| msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "O nome de usuario debe comezar con unha letra minúscula da «a» ao «z»."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "O nome de usuario non está dispoñíbel. Probe outro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-"
+#| "z, digits and the following characters: . - _"
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"O nome de usuario debe estar formado só por letras minúsculas do «a» ao «z», "
+"díxitos e os seguintes caracteres: - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "Usarase como nome para o seu cartafol persoal e non pode cambiarse."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas en liña"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Conecte as súas contas en liña"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Conecte as súas contas para acceder de forma doada ao seu correo, calendario "
+"en liña, contactos, documentos e fotos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Pode engadir e quitar contas en calquera momento desde a aplicación "
+"Preferencias."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta de %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Retirar conta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Escribindo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Seleccione a súa disposición de teclado ou un método de entrada."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Non se atoparon idiomas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido/a"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Benvida!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Outro…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "A rede sen fíos está desactivada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Buscando redes sen fíos dispoñíbeis"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Se se conecta a internet pode obter novas aplicacións, información e outras "
+"actualizacións. Tamén poderá estabelecer a hora e a súa localización "
+"automaticamente."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Rede sen fíos non dispoñíbel"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Os controis parentais para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Estabelecer as restricións sobre o que este usuario pode executar ou "
+"instalar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controis parentais"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Establecer un contrasinal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Teña coidado e non perda o seu contrasinal."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Establecer un contrasinal para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Establecer un contrasinal pai"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Este contrasinal controla o acceso aos controis parentais para %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Os contrasinais non coinciden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "O novo contrasinal debe ser distinto ao antigo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambiar "
+"algunhas letras e números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambialo "
+"algo máis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Un contrasinal sen o seu nome de usuario será "
+"máis forte."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar o uso do seu nome nel."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluídas no "
+"contrasinal."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar palabras comúns."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente evitar reordenar palabras existentes."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente usar máis números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente usar máis letras en maiúsculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente máis letras en minúsculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente usar máis caracteres especiais, como "
+"puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mestura de letras, números e "
+"puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo carácter."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: "
+"debe mesturar letras, números e puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar secuencias como 1234 e abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Este é un contrasinal débil. Tente engadir máis letras, números e símbolos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Mesture letras en maiúsculas e minúsculas e use un número ou dous."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Ao engadir máis letras, números e signos de puntuación será máis forte."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Envía os informes técnicos nos que se elimina automaticamente a información "
+"persoal. Os datos son recollidos por %1$s (<a href='%2$s'>política de "
+"privacidade</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Envía os informes técnicos nos que se elimina automaticamente a información "
+"persoal. Os datos son recollidos por %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servizos de localización"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Permítelle ás aplicacións determinar a súa localización xeográfica. Usa o "
+"Servizo de localización de Mozilla (<a href='https://location.services."
+"mozilla.com/privacy'>política de privacidade</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informe de problemas automático"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Os controis de Privacidade poden cambiarse en calquera momento desde a "
+"aplicación de Preferencias."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Repositorios de terceiros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Os repositorios de terceiros fornecen acceso a software adicional desde "
+"orixes externas seleccionadas. Inclúen aplicacións populares e controladores "
+"que son importantes para algúns dispositivos. Inclúe algún software "
+"privativo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Desactivar os repositorios de terceiros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Activar os repositorios de terceiros"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Comezar a usar %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s está listo para usarse. Agardamos que lle guste!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuración completa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Todo feito!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"O fuso horario configurarase automaticamente se se puido atopar a súa "
+"localización. Tamén pode buscar unha cidade vostede mesmo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Busque pola cidade máis próxima"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Benvida a %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"A configuración guiaralle na creación dunha conta e activar algunhas "
+"características. Terá todo configurado e funcionando en moi pouco tempo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Comezar configuración"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Este é un contrasinal débil."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviando informes de problemas técnicos axúdanos a mellorar %s. Os "
+#~ "informes envíanse de forma anónima e son limpados de datos persoais."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Os datos do problema serán recollidos por %s:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Usar o servizo de localización de Mozilla:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Cargando…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao conectarse a Internet poderá estabelecer a súa hora, engadir a súa "
+#~ "información e permítelle acceder ao seu correo, calendario e contactos. "
+#~ "Tamén é necesario para iniciar sesión en contas corporativas."
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Acordos de licenza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "_Acepto os termos e condicións deste acordo de licenza de usuario."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Non se atoparon rexións"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Rexión"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Seleccione o seu país ou rexión."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositorios de software"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceder a software adicional desde as orixes de terceiros seleccionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algún deste software é propietario e polo tanto ten restricións de uso, "
+#~ "compartición e acceso ao código fonte."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Orixes de software adicional"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber máis…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "O software privativo normalmente ten restricións sobre como pode ser "
+#~ "usado e no acceso ao código fonte. Isto evita que calquera salvo o "
+#~ "propietario do software poida inspeccionar, mellorar ou aprender do seu "
+#~ "código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pola contra, o software libre pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+#~ "estudarse e modificarse libremente."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Listos para comezar"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Todo está listo para comezar"