summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po991
1 files changed, 991 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..02a3711
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,991 @@
+# Dutch translation for gnome-initial-setup.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# enterprise login - Hannie: enterprise-aanmelding vervangen door bedrijfsaanmelding
+# brentx <deweerdt.brent@gmail.com>, 2013.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2013.
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2015, 2018.
+# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Instellingen voor eerste gebruik"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "Volge_nde"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "Over_slaan"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorige"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Bestaande gebruikersmodus forceren"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Instellingen voor eerste gebruik van Gnome"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Een foto maken…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Registreren van account is mislukt"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Authenticatie met dit domein is niet ondersteund"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Lid worden van domein is mislukt"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Aanmelden bij domein is mislukt"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Bedrijfsaanmelding"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Met Bedrijfsaanmelding kunt u een bestaande, centraal beheerde "
+"gebruikersaccount gebruiken op dit apparaat. U kan deze account ook "
+"gebruiken om toegang te krijgen tot middelen van het bedrijf op het internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domein"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "Gebr_uikersnaam"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wachtwoord"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Bedrijfsdomein– of realmnaam"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Aanmelden domeinbeheerder"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn "
+"bij een domein. Laat uw netwerkbeheerder het domeinwachtwoord invoeren en "
+"kies een unieke naam voor uw computer."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Naam beheerder"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "_Wachtwoord beheerder"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Verder"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Controleer de naam en gebruikersnaam. U kan ook een afbeelding kiezen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "We hebben wat gegevens nodig om het instellen te voltooien."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Aanmaken van gebruiker ‘%s’ mislukt: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Gebruikersafbeelding"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "Over u"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Voer een naam en gebruikersnaam in. U kan ook een afbeelding kiezen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Volledige naam"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Stel ouderlijk toezicht in voor deze gebruiker"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Te gebruiken door een ouder of toezichthouder, die zelf een wachtwoord moet "
+"instellen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "B_edrijfsaanmelding"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Ga online om bedrijfsaanmelding in te stellen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Automatisch aanmelden bij dit type domein is niet mogelijk"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Dergelijk domein of realm niet gevonden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Aanmelden als %s bij domein %s is mislukt"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Verbinding maken met het domein %s is mislukt: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Sorry, die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "De gebruikersnaam moet beginnen met een kleine letter van a t/m z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit kleine letters van a t/m z, "
+"cijfers, en volgende tekens: - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Dit zal worden gebruikt als naam van uw thuismap en kan niet worden "
+"gewijzigd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Uw online-accounts koppelen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Door accounts te koppelen kun u eenvoudig verbinding maken met uw e-mail, "
+"online agenda, contactpersonen en fotoboeken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Accounts kunnen altijd toegevoegd en verwijderd worden via Instellingen."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-account"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Account verwijderen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Meer…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Geen invoer gevonden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Typen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling of een invoermethode."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Geen talen gevonden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Welkom!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Overige…"
+
+# Dit komt beter over dan 'Draadloos
+# netwerken is uitgeschakeld',
+# waarbij het niet meteen duidelijk is
+# dat het om het werkwoord
+# 'netwerken' gaat, en niet het
+# zelfstandige naamwoord - Nathan
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Draadloze netwerken zijn uitgeschakeld"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Zoeken naar beschikbare draadloze netwerken"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Door met het internet te verbinden kunt u nieuwe toepassingen, informatie en "
+"andere updates verkrijgen. Het helpt u ook de tijd en uw locatie automatisch "
+"in te stellen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Geen draadloos netwerk beschikbaar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Ouderlijk toezicht voor %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "Beperk wat deze gebruiker kan uitvoeren of installeren."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Ouderlijk toezicht"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Wachtwoord instellen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Zorg ervoor dat u uw wachtwoord niet verliest."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Stel een wachtwoord in voor %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Stel een ouderwachtwoord in"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr ""
+"Dit wachtwoord zal de toegang tot de instellingen voor ouderlijk toezicht "
+"voor %s beschermen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Bevestigen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Het nieuwe wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als het oude."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer een paar letters "
+"en cijfers te wijzigen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer het wachtwoord "
+"iets meer te wijzigen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Een wachtwoord zonder uw gebruikersnaam zou "
+"sterker zijn."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het gebruik van uw naam in het "
+"wachtwoord te vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer enkele van de woorden die in het "
+"wachtwoord voorkomen te vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer algemene woorden te vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het herschikken van bestaande woorden te "
+"vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer cijfers te gebruiken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer hoofdletters te gebruiken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer kleine letters te gebruiken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer speciale tekens, zoals leestekens, "
+"te gebruiken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer een combinatie van letters, cijfers en "
+"leestekens te gebruiken."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde teken te "
+"vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde soort teken te "
+"vermijden: u dient letters, cijfers en leestekens met elkaar te combineren."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer reeksen zoals 1234 of abcd te vermijden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer letters, cijfers en leestekens toe "
+"te voegen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Meng hoofdletters en kleine letters en gebruik een paar cijfers."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Het toevoegen van meer letters, cijfers en leestekens zal het wachtwoord nog "
+"sterker maken."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch "
+"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s (<a "
+"href='%2$s'>privacybeleid</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch "
+"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Privacybeleid"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Locatiediensten"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Laat toepassingen toe uw geografische locatie te bepalen. Maakt gebruik van "
+"de Mozilla-locatiedienst (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacybeleid</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Automatische probleemrapportage"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "Privacyvoorkeuren kunnen altijd gewijzigd worden via Instellingen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen van derden"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Softwarebronnen van derden bieden toegang tot extra software van bepaalde "
+"externe bronnen. Ze bevatten populaire toepassingen alsook stuurprogramma’s "
+"die voor bepaalde apparaten belangrijk zijn. Ze bevatten ook sommige "
+"propriëtaire software."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen van derden _uitschakelen"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "Softwarebronnen van derden _inschakelen"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Beginnen met %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s is klaar om te gebruiken. We hopen dat het u bevalt!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Installatie voltooid"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Klaar!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tijdzone"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Indien uw locatie niet gevonden kan worden, wordt de tijdzone automatisch "
+"ingesteld. U kan ook zelf een stad zoeken en deze instellen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Zoek de dichtstbijgelegen stad"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Welkom bij %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuratie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"Configuratie zal u door het proces leiden van het aanmaken van een account "
+"en het inschakelen van enkele functies. Op deze manier bent u zo snel "
+"mogelijk klaar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "Configuratie _starten"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Dit is een zwak wachtwoord."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het melden van technische problemen helpt ons %s te verbeteren. Meldingen "
+#~ "worden anoniem verzonden en persoonlijke gegevens worden eruit gewist."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Probleemgegevens zullen worden verzameld door %s:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Gebruikt Mozilla-locatiediensten:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Laden…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er verbinding met het internet is, kunt u de tijd instellen, uw "
+#~ "gegevens toevoegen, en toegang krijgen tot uw e-mail, agenda en "
+#~ "contactpersonen. Verbinding is ook noodzakelijk voor bedrijfsaanmeldingen."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "voorkeuren-systeem"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Licentieovereenkomsten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ik ga akkoord met de voorwaarden en bepalingen in deze "
+#~ "licentieovereenkomst voor eindgebruikers."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Geen regio’s gevonden"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Regio"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Kies uw land of regio."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Softwarebronnen"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toegang krijgen tot aanvullende software van geselecteerde derde partijen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze software is niet-vrij en er heeft daarom beperkingen met betrekking "
+#~ "tot het gebruik, verspreiding, en toegang tot de broncode."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Aanvullende softwarebronnen"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Lees meer…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niet-vrije software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
+#~ "toegang tot broncode. Dit verhindert iedereen behalve de eigenaar van de "
+#~ "software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er van te leren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, verspreid, bestudeerd en "
+#~ "aangepast worden."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Klaar om verder te gaan"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "U bent klaar om te beginnen!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Afbeelding uitschakelen"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Probeer algemene woorden te vermijden."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Probeer meer cijfers te gebruiken."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer een combinatie van letters, cijfers en leestekens te gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
+#~ "webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
+#~ "gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’ bestaat al."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifiëren"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Sterkte: Zwak"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Sterkte: Laag"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Sterkte: Middelsterk"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Sterkte: Goed"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Sterkte: Hoog"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Zijn dit de juiste gegevens? U kunt ze desgewenst wijzigen."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt uw online-accounts bekijken (en andere toevoegen) na het instellen."
+
+#~ msgid "You're all set!"
+#~ msgstr "U bent helemaal klaar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wij denken dat uw tijdzone %s is. Druk op Volgende om verder te gaan of "
+#~ "zoek naar een stad om de tijdzone handmatig in te stellen."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuleren"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw gebruikersnaam kan niet worden gewijzigd nadat de instellingen zijn "
+#~ "voltooid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn "
+#~ "bij het domein. Laat uw netwerkbeheerder hier het domeinwachtwoord "
+#~ "invoeren en kies een unieke naam voor uw computer."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Geen wachtwoord"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Te kort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Niet goed genoeg"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Zwak"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Redelijk"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Sterk"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Aanmelden"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Een lokaal account aanmaken"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "pagina 1"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Een bedrijfsaccount aanmaken"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~ msgid "No input source selected"
+#~ msgstr "Er zijn geen invoerbronnen geselecteerd"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Een invoerapparaat toevoegen"