summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po1028
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..d63a7b9
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# Occitan translation for the GNOME initial setup
+# Copyright (C) 2012 listed translatiors
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuracion iniciala"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pa_ssar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Prendre un imatge…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament del compte"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Cap de metòde pas pres en carga per autentificar amb aqueste domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Fracàs al moment de la presa de contacte amb lo domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Fracàs al moment de la connexion al domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Connexion d'entrepresa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Una connexion d'entrepresa autoriza l'utilizacion sus aqueste periferic d'un "
+"compte utilizaire global centralizat. Podètz tanben utilizar aqueste compte "
+"per accedir a de ressorsas d'entrepresa sus Internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senhal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Domeni d'entrepresa o nom del domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Connexion d'administrator de domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Per fin d'utilizar de connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser "
+"enregistrat dins un domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de picar "
+"aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre ordenador."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordenador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nom de l'administrator"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Senhal de l'administrator"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontunhar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Mercé de verificar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir "
+"un avatar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Nos cal qualques detalhs per acabar la configuracion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Impossible de crear l'utilizaire « %s » : "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imatge d'avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "A prepaus de vos"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Mercé d'indicar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir un "
+"avatar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Configurar lo contraròtle parental per aqueste utilizaire"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"A destinacion d'un parent o supervisor, qu'an mestièr de definir lor pròpri "
+"senhal."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Identificant d'e_ntrepresa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Anatz en linha per configurar la Connexion d'_Entrepresa."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Impossible de rejónher automaticament aqueste tipe de domeni"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Cap de domeni correspondent pas trobat"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"O planhèm, aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr ""
+"Lo nom d'utilizaire deu començar per una minuscula compresa entre a e z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras minisculas de a "
+"a z, de nombres e dels caractèrs seguents : - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en linha"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Connectar vòstres comptes en linha"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"La connexion de vòstres comptes vos permet d'accedir aisidament a vòstres "
+"corrièrs electronics, vòstre agenda en linha, vòstres contactes, documents e "
+"fòtos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins "
+"Paramètres."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimir lo compte"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Mai…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Cap de metòde de picada pas trobat"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Picada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Causissètz la disposicion del clavièr o un metòde de picada."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Cap de lenga pas trobada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenguda"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Benvenguda !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "La ret sens fial es desactivada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Se connectar a l'internet vos permet d'obténer d'aplicacions novèlas, "
+"d'informacions e d'autras mesas a nivèl. Vos ajuda tanben a reglar l'ora e "
+"vòstra posicion geografica automaticament."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Cap de ret sens fial pas disponibla"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Contraròtle parental per %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Definir las restriccions tocant çò que l'utilizaire pòt executar o installar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Contraròtle parental"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Definir un senhal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Atencion de pèrdre pas vòstre senhal."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Definir un senhal per %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Definir un senhal pel contraròtle parent"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Aqueste senhal contrarotlarà l'accès al contraròtle parent per %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Los senhals correspondon pas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Lo novèl senhal deu èsser diferent de l'ancian."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de cambiar de letras e "
+"de chifras."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de lo modificar un "
+"pauc mai."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Un senhal sens vòstre nom d’utilizaire seriá mai "
+"robust."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar vòstre nom dins lo senhal."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Evitatz certans mots contenguts dins lo senhal."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar de mots usuals."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de rearrengar de mots existents."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de chifras."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras majusculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras minusculas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de "
+"pontuacion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de "
+"pontuacion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir lo meteis caractèr."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de "
+"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Aqueste senhal es feble. Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de "
+"letras, de chifras o de pontuacion."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-i una chifra o doas."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"L'apondon de mai de letras, de chifras o de pontuacion rendrà lo senhal "
+"encara mai fòrt."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Envia de rapòrts tecnics amb las informacions personalas automaticament "
+"tiradas. Las donadas son reculhidas per %1$s (<a href='%2$s'>politica de "
+"confidencialitat</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Envia de rapòrts tecnics amb las informacions personalas automaticament "
+"tiradas. Las donadas son reculhidas per %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politica de confidencialitat"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidencialitat"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servicis de geolocalizacion"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Utiliza lo "
+"servici de localizacion de Mozilla (<a href='https://location.services."
+"mozilla.com/privacy'>politica de confidencialitat</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Mandadís automatic de rapòrts de problèmas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins "
+"Paramètres."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Depauses tèrces"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Los depauses tèrces fornisson un accès a de logicials addicionals a partir "
+"de fonts extèrnas selecionadas, aquò inclutz d’aplicacions popularas e "
+"tanben de micrologicials que son importants per d’unes periferics. Qualques "
+"logicials proprietaris son incluses."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Desactivar los depauses tèrces"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Activar los depauses tèrces"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Començar d'utilizar %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s es prèst a èsser utilizat. Esperam que vos agradarà !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuracion acabada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Tot es prest !"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus orari"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Lo fus orari serà automaticament parametrat se vòstra posicion es detectada. "
+"Podètz tanben recercar una vila per lo parametrar vos-meteis."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Recercar una vila vesina"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Benvenguda a %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuracion"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"L'assistent de configuracion vos guidarà per la creacion d'un compte e "
+"l'activacion d'unas foncionalitats. Vos prepararem abans que lo diable ne "
+"fume."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Començar la configuracion"
+
+#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
+#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Aqueste senhal es feble."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandar de rapòrts sus de problèmas arribats nos ajuda a melhorar %s. "
+#~ "Aqueles rapòrts nos arriban anonimament e son epurats de tota donada "
+#~ "personala que vos concernisson."
+
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Cargament…"
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Contracte de licéncia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "_Accèpti los tèrmes e las condicions d'aqueste contracte de licéncia "
+#~ "d'utilizaire final."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vos connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre "
+#~ "vòstres detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda "
+#~ "e vòstres contactes. Aquò es tanben indispensable pels comptes "
+#~ "d'entrepresa."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Cap de region pas trobada"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Region"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Causir un emplaçament o una region."
+
+#~| msgid "Software Sources"
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Depauses de logicials"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'unes d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions a "
+#~ "prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font."
+
+#~| msgid "Additional Software Sources"
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Depauses de logicials suplementaris"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Ne saber mai…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los logicials proprietaris compòrtan generalament de restriccions quant a "
+#~ "lor utilizacion e a l'accès a lor còdi font. Aquò empacha tota persona "
+#~ "autra que son proprietari d'inspectar, de melhorar o d'aprene a partir de "
+#~ "son còdi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al contrari, los logicials liures pòdon èsser executats, copiats, "
+#~ "distribuits, estudiats e modificats d'un biais totalament liure."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Prèst"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Vòstre perfil es ara configurat !"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Desactivar l'imatge"
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Evitatz d'utilizar de mots usuals."
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Utilizatz mai de chifras."
+
+#~| msgctxt "Password hint"
+#~| msgid ""
+#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#~| "punctuation."
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de letras, de chifras o de "
+#~ "pontuacion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts logicialas proprietàrias donan accès a de logicials "
+#~ "suplementaris, incluses de navigateurs Web e de jòcs. Aqueles logicials "
+#~ "compòrtan generalament de restriccions d'utilizacion e d'accès al còdi "
+#~ "font, e son pas provesits per %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fonts de logicials proprietaris"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "I a ja un utilizaire « %s »."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verificar"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Fòrça : insufisent"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Fòrça : feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Fòrça : mejan"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Fòrça : bon"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Fòrça : fòrt"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Pas de senhal"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Los senhals correspondon pas"
+
+#~ msgid "Strength: %s"
+#~ msgstr "Fòrça : %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Crear un compte local"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "pagina 1"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Crear un compte d'entrepresa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Tròp cort"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Pas pro long"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Passable"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bon"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fòrt"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
+#~ msgstr "I a ja un utilizaire nomenat « %s »."
+
+#~ msgid "The username is too long"
+#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Error al moment de la creacion del compte"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Error al moment de la supression del compte"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Apondre un compte"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Seleccionatz una font d'entrada"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Emplaçament"
+
+#~ msgid "Choose Your Location"
+#~ msgstr "Causissètz vòstre emplaçament"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Mercé"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Vòstre ordenador es prèst a l'emplec."
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Aquestes detalhs son exactes ? Los podètz modificar se volètz."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es possible de modificar vòstres comptes en linha (o de n'apondre de "
+#~ "novèls) aprèp la configuracion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to contunha or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pensam que vòstre fus orari es %s. Quichatz sus Seguent per contunhar o "
+#~ "cercatz una vila per definir manualament vòstre fus orari."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstre nom d'utilizaire pòt pas èsser modificat aprèp la configuracion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu "
+#~ "èsser enregistrat dins lo domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de "
+#~ "picar aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre "
+#~ "ordenador."