summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1021
1 files changed, 1021 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..036231b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1021 @@
+# Serbian translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright © 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Почетно подешавање"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следеће"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "Прихв_ати"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "Пре_скочи"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Претходно"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Приморај режим постојећег корисника"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Почетно подешавање Гнома"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Сликајте се…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Нисам успео да региструјем налог"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Нема подржаног начина за пријаву на овај домен"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Нисам успео да приступим домену"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Нисам успео да се пријавим на домен"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Пословна пријава"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Пословна пријава омогућава коришћење постојећег, централно управљаног "
+"корисничког налога на овом уређају. Можете такође користити овај налог да "
+"приступите ресурсима предузећа на интернету."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Домен"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_Корисник"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Лозинка"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Пословни домен или назив подручја"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Пријава администратора домена"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Овај рачунар мора бити уписан у домен да би се омогућила пословна пријава. "
+"Нека администратор ваше мреже овде упише лозинку домена, и нека изабере "
+"јединствени назив за ваш рачунар."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Рачунар"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Име _администратора"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Лозинка администратора"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Настави"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Проверите име и корисничко име. Можете такође и слику да изаберете."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr ""
+"Потребно нам је још пар детаља да бисмо завршили са почетним подешавањем."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Администратор"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Нисам успео да направим корисника: „%s“: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Слика аватара"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "О вама"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Доставите име и корисничко име. Можете такође и слику да изаберете."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Име и презиме"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "_Подеси родитељско управљање за овог корисника"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"За коришћење од стране родитеља или старатеља који мора подесити своју "
+"сопствену лозинку."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "П_ословна пријава"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Повежите се на мрежу да бисте подесили пословну пријаву."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Не могу сам да приступим овој врсти домена"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Није пронађен такав домен или подручје"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Не могу да се пријавим као „%s“ на домену %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Не могу да се повежем на домен „%s“: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Извините, ово корисничко име није доступно. Пробајте неко друго."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Корисничко име је предуго."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr ""
+"Корисничко име мора почињати малим словом из енглеског алфабета у опсегу a-z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Ово корисничко име није доступно. Пробајте неко друго."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Корисничко име треба да садржи само мала слова из енглеског алфабета (a-z), "
+"бројеве и следеће знакове: . - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Ово ће бити коришћено за именовање ваше личне фасцикле и не може се мењати "
+"касније."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Налози на мрежи"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Повежите ваше налоге на мрежи"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Повежите ваше налоге да лакше приступите вашој ел. пошти, мрежном календару, "
+"контактима, документима и фотографијама."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "Налози могу бити додати и уклоњени било када у подешавањима програма."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s налог"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Уклони налог"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Још…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Нисам пронашао уносе"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Куцање"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Изаберите распоред тастатуре или начин уноса."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Нисам пронашао језик"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро дошли"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Добро дошли!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Остало…"
+
+# bug: no plural forms
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Бежично умрежавање је искључено"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Проверавам доступне бежичне мреже"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Бежична мрежа"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Повезивањем на интернет можете добити нове програме, информације и друга "
+"ажурирања. Такође помаже са самосталним подешавањем ваше локације и "
+"часовника."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Нема доступних бежичних мрежа"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Укључи"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Родитељско управљање за %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Подеси ограничења на ствари које овај корисник може покренути или "
+"инсталирати."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Родитељско управљање"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Подесите лозинку"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Пазите да не изгубите лозинку."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Подесите лозинку за корисника %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Подеси родитељску лозинку"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr ""
+"Ова лозинка ће управљати приступом за родитељско управљање за налог %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Лозинке се не подударају."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Потврди"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Нова лозинка треба да се разликује од старе."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Ова лозинка је веома слична вашој претходној лозинци. Промените нека слова и "
+"бројеве."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Ова лозинка је веома слична вашој претходној лозинци. Промените лозинку још "
+"мало."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Лозинка која не садржи ваше корисничко име је јача."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте коришћење вашег имена у лозинци."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Избегавајте коришћење неких речи у вашој лозинци."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте често коришћене речи."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Немојте мењати распоред већ постојећих речи."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више бројева."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више великих слова."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више малих слова."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Искористите више нарочитих знакова, као што су знакови "
+"интерпункције."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Искористите мешавину слова, бројева и интерпункцијских "
+"знакова."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте понављање једног те истог знака."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Избегавајте понављање знака исте врсте. Мешајте "
+"веслова, бројеве и интерпункцијске знаке."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Избегавајте комбинације знакова као што су 1234 или "
+"„abcd“."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Ово је слаба лозинка. Додајте више слова, бројева и знакова интерпункције "
+"вашој лозинци."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Помешајте велика и мала слова и користите број или два."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Додавање више слова, бројева и интерпункцијских знакова ће лозинку учинити "
+"јачом."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Шаљи техничке извештаје у којима су приватни подаци самостално уклоњени. "
+"Подаци се прикупљају у складу са %1$s (<a href='%2$s'>политиком приватности</"
+"a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Шаљи техничке извештаје у којима су приватни подаци самостално уклоњени. "
+"Податке прикупља дистрибуција „%s“."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Политика приватности"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Услуге одређивања места"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Омогућава програмима да одреде ваш географски положај. Користи Мозилину "
+"услугу одређивања места (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>политика приватности</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Самостално извештавање о проблемима"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Подешавања приватности можете изменити у било ком тренутку у подешавањима "
+"програма."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Ризнице треће стране"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Ризнице треће стране омогућавају приступ додатним програма из пробраних "
+"спољних извора, који садрже популарне програме, као и управљаче који су "
+"потребни за одређене уређаје. Садрже и власнички софтвер."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "Онемо_гући ризнице треће стране"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "О_могући ризнице треће стране"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "За_почни коришћење дистрибуције „%s“"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr ""
+"Дистрибуција „%s“ је спремна за коришћење. Надамо се да ће вам се свидети!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Подешавање је завршено"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Готово!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Временска зона"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Временска зона ће сама бити постављена ако ваше место буде било пронађено. "
+"Такође можете да потражите град да га сами поставите."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Потражите најближи град"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Добро дошли у дистрибуцију „%s“!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Подешавање"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"Подешавање ће вас спровести кроз стварање налога и омогућавање неких "
+"могућности. Подесићемо ваш систем за секунд."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "По_крени подешавање"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Ово је слаба лозинка."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. "
+#~ "Извештаји се шаљу анонимно и не садрже личне податке."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "„%s“ ће прикупити податке о проблему:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Користи Мозилину услугу места:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Учитавам…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повезивање на интернет ће вам омогућити да подесите ваше време, да додате "
+#~ "детаље и да приступите вашим е-порукама, календару и контактима. Такође, "
+#~ "излаз на интернет је неопходан за пословну пријаву."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Уговор о коришћењу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Слажем се са _одредбама и условима о коришћењу наведеним у овој лиценци."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао области"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Област"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Изаберите вашу државу или област."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Ризнице програма"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "Приступите додатним програмима са извора пробраних трећих страна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Део овог програма је власнички те је дељење програма, коришћење програма "
+#~ "и приступање изворном коду ограничено."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Додатни ризнице програма"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Пронађи још…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Власнички софтвер обично има ограничења о начину коришћења и о приступу "
+#~ "изворном кȏду. Тиме се не дозвољава никоме осим власнику софтвера да "
+#~ "прегледа, побољшава или да учи из његовог кȏда."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Насупрот томе, слободан софтвер може бити слободно покренут, умножен, "
+#~ "расподељен, проучен и измењен."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Спремни за полазак"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Спремни сте за полазак!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Искључи слику"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Избегавајте коришћење често коришћених речи."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Користите више бројева."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лозинка треба да буде дужа. Покушајте да додате још слова, бројева и "
+#~ "интерпункцијских знакова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Власнички извори софтвера обезбеђују приступ додатном софтверу, "
+#~ "укључујући веб прегледнике и игре. Овај софтвер обично има ограничења "
+#~ "током употребе и приступа изворном кȏду, и не обезбеђује га „%s“."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Власнички извори софтвера"
+
+#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Корисник са корисничким именом „%s“ већ постоји."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Потврди"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Јачина: слаба"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Јачина: мала"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Јачина: средња"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Јачина: добра"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Јачина: велика"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли су унети детаљи исправни? Можете их променити уколико је то "
+#~ "потребно."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да прегледате ваше налоге на мрежи (и да додате друге) након "
+#~ "подешавања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мислимо да је ваша временска зона „%s“. Притисните „Следеће“ да наставите "
+#~ "или потражите град за ручно подешавање временске зоне."
+
+#~| msgid "_Cancel"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Откажи"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Без лозинке"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Направите месни налог"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "страница 1"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Прекратка"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Није довољно добра"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Слаба"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Солидна"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Добра"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Јака"
+
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Друго"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Пошта"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ћаскање"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Изворишта"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Грешка у стварању налога"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Грешка у уклањању налога"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните налог?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Ово неће уклонити налог на серверу."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Повежите се на ваше постојеће податке у облаку"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Додај налог"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Друго"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавања пријављивања користе сви корисници када се пријављују на систем"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Додајте извор улаза"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Потражите место"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Сам одреди моје место"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Нисам пронашао мрежне уређаје."
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Хвала вам"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Ваш рачунар је спреман за употребу."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "Ове поставке можете да измените било када у подешавањима система."
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Почни да користиш Гном 3"