summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po988
1 files changed, 988 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..2597db0
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,988 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+#
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-30 10:26+0800\n"
+"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "初始設定"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "下一步(_N)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "同意(_A)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "略過(_S)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一步(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "強制既有的使用者模式"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— GNOME 初始設定"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "拍攝相片…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "無法註冊帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "不支援這個網域的認證方式"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "無法加入網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "無法登入網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "企業登入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"企業登入功能可以讓集中管理的帳號在此裝置上使用;您也能透過該帳號存取公司的網"
+"路資源。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "網域(_D)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "使用者名稱(_U)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "密碼(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "企業的網域或領域名稱"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "網域管理員登入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"欲使用企業登入,需將該電腦註冊至網域中。請通知您的網路管理員於此輸入網域密"
+"碼,並為該電腦設定唯一名稱。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "電腦(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "管理員名稱(_N)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "管理員密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "繼續(_O)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "請確認您的名字與使用者名稱,同時也能為帳號選張相片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "我們需要一些資料來完成初始設定。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "管理員"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "無法建立「%s」使用者:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "大頭貼影像"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "關於您"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "請提供您的名字與使用者名稱,同時也能為帳號選張相片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "全名(_F)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "為該名使用者設定家長控制(_P)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr "該功能提供給設有密碼保護的家長或主管使用。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "企業登入(_E)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "需連接網路才能進行「企業登入」設定。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "無法自動加入該類型的網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "找不到網域或領域名稱"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "無法以「%s」身分登入 %s 網域"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "無法連接 %s 網域:%s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "抱歉,該使用者名稱無法使用。請嘗試其他名稱。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "使用者名稱過長。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "使用者名稱需以小寫英文字母 a 至 z 作為開頭。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "該使用者名稱無法使用。請嘗試其他名稱。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr "使用者名稱僅能包含小寫英文字母 a 至 z、數字與下述字元:. - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "該名稱會用作您的家目錄名稱,且無法更改。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "線上帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "連接您的線上帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr "連接您的線上帳號能讓您輕鬆存取電子郵件、行事曆、聯絡人、文件與相片。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "線上帳號可隨時於《設定值》中加入或移除。"
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s 帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "移除帳號"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "更多…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "找不到輸入來源"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "輸入"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "選擇您的鍵盤配置或輸入法。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "找不到語言"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "歡迎使用!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "其他…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "無線網路已停用"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "檢查是否有可用的無線網路"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"連接網際網路能協助您取得新的應用程式、資訊、其他升級等。亦能用於自動設定時間"
+"與地理位置。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "沒有可用的無線網路"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "開啟"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "「%s」的家長控制"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "限制該名使用者可執行或安裝的應用程式。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "家長控制"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "設定密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "請留意勿將您的密碼遺失。"
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "設定「%s」的密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "設定家長密碼"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "該密碼能用於存取對「%s」的家長控制。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "密碼不相符。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "確認(_C)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "新密碼需與舊密碼有所差異。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr "這個密碼與您上個密碼過於相似。試著更動某些英文字母與數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr "這個密碼與您上個密碼過於相似。試著更大幅地更動密碼。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr "這個密碼強度不足。不含使用者名稱的密碼強度會更高。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免在密碼中使用您的姓名。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免在密碼中包含某些單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免常用單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重新排序已有的單字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多大寫英文字母。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多小寫英文字母。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多特殊字元,例如半形標點符號。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著混合使用英文字母、數字、半形標點符號等。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同字元。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同類型的字元:需混合英文字母、數字、半形"
+"標點符號等。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著避免使用如 1234 或 abcd 之類的連續字元。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "混合英文大小寫字元並試著使用 1 至 2 個數字。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "加入更多英文字母、數字、半形標點符號能使密碼強度更高。"
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"以匿名方式傳送技術問題報告。相關資料由 %1$s 進行搜集(<a href='%2$s'>隱私權政"
+"策</a>)。"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr "以匿名方式傳送技術問題報告。相關資料由 %s 進行搜集。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "隱私權政策"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "隱私"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "定位服務"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"允許應用程式偵測您的地理位置。該功能使用 Mozilla 定位服務(<a href='https://"
+"location.services.mozilla.com/privacy'>隱私權政策</a>)。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "自動回報問題"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "隱私權控制可隨時於《設定值》中更改。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "第三方軟體庫"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"透過第三方軟體庫可以安裝許多額外軟體,像是一些時下流行的應用程式,或是某些裝"
+"置的重要驅動程式。一些專有軟體也能在第三方軟體庫中找到。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "停用第三方軟體庫(_D)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "啟用第三方軟體庫(_E)"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "開始使用 %s (_S)"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s 已備妥。我們衷心希望您會喜歡!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "設定完畢"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "全部完成!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "時區"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr "若能偵測到您的所在地便會自動設定時區,您也能自行搜尋城市名稱。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "請搜尋您的所在地或是鄰近的城市"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "歡迎使用 %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "初始設定"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"《初始設定》會引導您建立帳號並啟用一些功能。我們會讓您在彈指之間使一切運行得"
+"宜。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "開始設定(_S)"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "這個密碼強度不足。"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "傳送協助我們改進 %s 的技術問題報告。報告會以匿名方式送出並清除個人資料。"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "由 %s 收集的問題資料:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "使用 Mozilla 位置服務:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "正在載入…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "連接到網際網路可以讓您設定時間、加入您的其他資訊、讓您存取您的電子郵件、行"
+#~ "事曆、聯絡人資訊等。連接網路也是企業登入帳號所必須的。"
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "授權同意"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "我已同意這個條款與條件(_A)"
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "找不到地區"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "地區"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "選擇您的國家或地區。"
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "軟體庫"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "從選取的第三方來源存取額外軟體。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr "有些軟體採用專有授權,因此對於使用、分享、源碼存取等層面都有限制。"
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "額外軟體庫"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">深入瞭解…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "專有軟體一般都有使用用途、和源始碼存取上的限制。這使得只有軟體擁有者才能檢"
+#~ "閱、改善、或從其程式碼中學習,而其他人都不可以。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr "相反的,自由軟體則可以自由使用、複製、散布、研究、和修改。"
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "準備出發"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "您已經準備好了!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "停用影像"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "試著避免常見單字。"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "試著使用更多數字。"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "專有軟體來源可提供額外軟體,包括一些網頁瀏覽器和遊戲。這類軟體一般對於使用"
+#~ "用途和源始碼存取都有所限制,而且並非由 %s 所提供。"
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "專有軟體來源"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "驗證(_V)"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "強度:脆弱"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "強度:低"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "強度:中"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "強度:良好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "強度:高"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "這些資料正確嗎?您可以更改它們。"
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr "您可以在設定後檢閱您的線上帳號 (與加入其他帳號)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們認為您的時區為 %s。請按下「下一步」繼續,或是手動搜尋城市以設定時區。"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "您的使用者名稱無法在設定之後變更。"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "無密碼"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "太短"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "不夠好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "太弱"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良好"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "強固"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "建立本地端帳號"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "第 1 頁"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "建立企業版帳號"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "其他"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "郵件"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "資源"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "移除帳號時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "確定要移除這個帳號?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "與您雲端的既有資料連接"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "加入帳號(_A)"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "其他"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "加入輸入來源"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "搜尋位置"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "自動判斷您的位置(_D)"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "找不到網路裝置。"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "謝謝您"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "您的電腦已經可以使用。"
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "您可以在任何時間於設定值中改變這些選項。"
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "開始使用 Gnome 3(_S)"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr "登入設定值是所有使用者登入系統時所使用的設定值"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "編輯輸入來源"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "上一步(_B)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr "您的需要重新啟動才能生效"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "立刻重新啟動"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "無"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "很抱歉"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用"