From e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:47:04 +0200 Subject: Adding upstream version 43.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/zh_TW.po | 988 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 988 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..2597db0 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# Chinese (Taiwan) translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# pan93412 , 2019. +# Freddy Cheng , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-30 10:26+0800\n" +"Last-Translator: Freddy Cheng \n" +"Language-Team: Chinese - Taiwan \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "初始設定" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 +msgid "_Next" +msgstr "下一步(_N)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Accept" +msgstr "同意(_A)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Skip" +msgstr "略過(_S)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Previous" +msgstr "上一步(_P)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "強制既有的使用者模式" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOME 初始設定" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "拍攝相片…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "無法註冊帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "不支援這個網域的認證方式" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "無法加入網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "無法登入網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "企業登入" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"企業登入功能可以讓集中管理的帳號在此裝置上使用;您也能透過該帳號存取公司的網" +"路資源。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 +msgid "_Domain" +msgstr "網域(_D)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 +msgid "_Username" +msgstr "使用者名稱(_U)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 +msgid "_Password" +msgstr "密碼(_P)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "企業的網域或領域名稱" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "網域管理員登入" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"欲使用企業登入,需將該電腦註冊至網域中。請通知您的網路管理員於此輸入網域密" +"碼,並為該電腦設定唯一名稱。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 +msgid "_Computer" +msgstr "電腦(_C)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "管理員名稱(_N)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 +msgid "Administrator Password" +msgstr "管理員密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 +msgid "C_ontinue" +msgstr "繼續(_O)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "請確認您的名字與使用者名稱,同時也能為帳號選張相片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "我們需要一些資料來完成初始設定。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 +msgid "Administrator" +msgstr "管理員" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "無法建立「%s」使用者:" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 +msgid "Avatar image" +msgstr "大頭貼影像" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 +msgid "About You" +msgstr "關於您" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "請提供您的名字與使用者名稱,同時也能為帳號選張相片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 +msgid "_Full Name" +msgstr "全名(_F)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "為該名使用者設定家長控制(_P)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "該功能提供給設有密碼保護的家長或主管使用。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "企業登入(_E)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "需連接網路才能進行「企業登入」設定。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "無法自動加入該類型的網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "找不到網域或領域名稱" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "無法以「%s」身分登入 %s 網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "密碼錯誤,請再試一次" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "無法連接 %s 網域:%s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "抱歉,該使用者名稱無法使用。請嘗試其他名稱。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "使用者名稱過長。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 +msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." +msgstr "使用者名稱需以小寫英文字母 a 至 z 作為開頭。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "該使用者名稱無法使用。請嘗試其他名稱。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 +msgid "" +"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " +"the following characters: - _" +msgstr "使用者名稱僅能包含小寫英文字母 a 至 z、數字與下述字元:. - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "該名稱會用作您的家目錄名稱,且無法更改。" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 +msgid "Online Accounts" +msgstr "線上帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "連接您的線上帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "連接您的線上帳號能讓您輕鬆存取電子郵件、行事曆、聯絡人、文件與相片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "線上帳號可隨時於《設定值》中加入或移除。" + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s 帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 +msgid "Remove Account" +msgstr "移除帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +msgid "More…" +msgstr "更多…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "找不到輸入來源" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "輸入" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "選擇您的鍵盤配置或輸入法。" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 +msgid "No languages found" +msgstr "找不到語言" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎使用" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 +msgid "Welcome!" +msgstr "歡迎使用!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "其他…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "無線網路已停用" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "檢查是否有可用的無線網路" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"連接網際網路能協助您取得新的應用程式、資訊、其他升級等。亦能用於自動設定時間" +"與地理位置。" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 +msgid "No wireless available" +msgstr "沒有可用的無線網路" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "「%s」的家長控制" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "限制該名使用者可執行或安裝的應用程式。" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "家長控制" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 +msgid "Set a Password" +msgstr "設定密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "請留意勿將您的密碼遺失。" + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "設定「%s」的密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "設定家長密碼" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "該密碼能用於存取對「%s」的家長控制。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "密碼不相符。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 +msgid "_Confirm" +msgstr "確認(_C)" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "新密碼需與舊密碼有所差異。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "這個密碼與您上個密碼過於相似。試著更動某些英文字母與數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "這個密碼與您上個密碼過於相似。試著更大幅地更動密碼。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "這個密碼強度不足。不含使用者名稱的密碼強度會更高。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免在密碼中使用您的姓名。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免在密碼中包含某些單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免常用單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重新排序已有的單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多大寫英文字母。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多小寫英文字母。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多特殊字元,例如半形標點符號。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著混合使用英文字母、數字、半形標點符號等。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同字元。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同類型的字元:需混合英文字母、數字、半形" +"標點符號等。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免使用如 1234 或 abcd 之類的連續字元。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "混合英文大小寫字元並試著使用 1 至 2 個數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "加入更多英文字母、數字、半形標點符號能使密碼強度更高。" + +#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." +msgstr "" +"以匿名方式傳送技術問題報告。相關資料由 %1$s 進行搜集(隱私權政" +"策)。" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Sends technical reports that have personal information automatically " +"removed. Data is collected by %s." +msgstr "以匿名方式傳送技術問題報告。相關資料由 %s 進行搜集。" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "隱私權政策" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 +msgid "Location Services" +msgstr "定位服務" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. Uses the " +"Mozilla Location Service (privacy policy)." +msgstr "" +"允許應用程式偵測您的地理位置。該功能使用 Mozilla 定位服務(隱私權政策)。" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "自動回報問題" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "隱私權控制可隨時於《設定值》中更改。" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 +msgid "Third-Party Repositories" +msgstr "第三方軟體庫" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 +msgid "" +"Third-party repositories provide access to additional software from selected " +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." +msgstr "" +"透過第三方軟體庫可以安裝許多額外軟體,像是一些時下流行的應用程式,或是某些裝" +"置的重要驅動程式。一些專有軟體也能在第三方軟體庫中找到。" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "停用第三方軟體庫(_D)" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "啟用第三方軟體庫(_E)" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "開始使用 %s (_S)" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s 已備妥。我們衷心希望您會喜歡!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 +msgid "Setup Complete" +msgstr "設定完畢" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 +msgid "All done!" +msgstr "全部完成!" + +#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#. with no parent +#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: +#. * 'London, United Kingdom' +#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 +msgid "Time Zone" +msgstr "時區" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "若能偵測到您的所在地便會自動設定時區,您也能自行搜尋城市名稱。" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "請搜尋您的所在地或是鄰近的城市" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "歡迎使用 %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 +msgid "Setup" +msgstr "初始設定" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"《初始設定》會引導您建立帳號並啟用一些功能。我們會讓您在彈指之間使一切運行得" +"宜。" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 +msgid "_Start Setup" +msgstr "開始設定(_S)" + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "這個密碼強度不足。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." +#~ msgstr "" +#~ "傳送協助我們改進 %s 的技術問題報告。報告會以匿名方式送出並清除個人資料。" + +#, c-format +#~ msgid "Problem data will be collected by %s:" +#~ msgstr "由 %s 收集的問題資料:" + +#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" +#~ msgstr "使用 Mozilla 位置服務:" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "正在載入…" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "連接到網際網路可以讓您設定時間、加入您的其他資訊、讓您存取您的電子郵件、行" +#~ "事曆、聯絡人資訊等。連接網路也是企業登入帳號所必須的。" + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "授權同意" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "我已同意這個條款與條件(_A)" + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "找不到地區" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "地區" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "選擇您的國家或地區。" + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "軟體庫" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "從選取的第三方來源存取額外軟體。" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "有些軟體採用專有授權,因此對於使用、分享、源碼存取等層面都有限制。" + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "額外軟體庫" + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "深入瞭解…" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "專有軟體一般都有使用用途、和源始碼存取上的限制。這使得只有軟體擁有者才能檢" +#~ "閱、改善、或從其程式碼中學習,而其他人都不可以。" + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "相反的,自由軟體則可以自由使用、複製、散布、研究、和修改。" + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "準備出發" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "您已經準備好了!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "停用影像" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "試著避免常見單字。" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "試著使用更多數字。" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "專有軟體來源可提供額外軟體,包括一些網頁瀏覽器和遊戲。這類軟體一般對於使用" +#~ "用途和源始碼存取都有所限制,而且並非由 %s 所提供。" + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "專有軟體來源" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "驗證(_V)" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "強度:脆弱" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "強度:低" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "強度:中" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "強度:良好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "強度:高" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "這些資料正確嗎?您可以更改它們。" + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "您可以在設定後檢閱您的線上帳號 (與加入其他帳號)。" + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "我們認為您的時區為 %s。請按下「下一步」繼續,或是手動搜尋城市以設定時區。" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "您的使用者名稱無法在設定之後變更。" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "無密碼" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "太短" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "不夠好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "太弱" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "強固" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "登入" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "建立本地端帳號" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "第 1 頁" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "建立企業版帳號" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "郵件" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "資源" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "移除帳號時發生錯誤" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "確定要移除這個帳號?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "與您雲端的既有資料連接" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "加入帳號(_A)" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "加入輸入來源" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "搜尋位置" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "自動判斷您的位置(_D)" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "找不到網路裝置。" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "謝謝您" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "您的電腦已經可以使用。" + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "您可以在任何時間於設定值中改變這些選項。" + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "開始使用 Gnome 3(_S)" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "登入設定值是所有使用者登入系統時所使用的設定值" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "編輯輸入來源" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "上一步(_B)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +#~ msgstr "您的需要重新啟動才能生效" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "立刻重新啟動" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "無" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "很抱歉" + +#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#~ msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用" -- cgit v1.2.3