# Chinese (China) translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2012-2019 gnome-initial-setup's authors and contributors. # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Cheng Lu , 2012. # Aron Xu , 2012. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # Tong Hui , 2013, 2015. # Mingcong Bai , 2017, 2018. # Dingzhong Chen , 2016-2018, 2019. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:21+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "初始配置" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "前进(_N)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "后退(_P)" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "强制现有用户模式" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— GNOME 初始配置" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "拍张照片…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "注册帐号失败" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "无法支持在该域进行认证" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "加入域失败" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "登录到域失败" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "企业登录" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "企业登录允许在本机上使用已有的、集中式管理的用户帐号。您也可以使用此帐号访问" "互联网上公司所有的资源。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "域(_D)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "密码(_P)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "企业域或领域名称" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "域管理员登录" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "要想使用企业登录,该计算机需要在该域内登记。请让网络管理员在此输入域密码,并" "为您的计算机设置一个唯一的计算机名。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "管理员名称(_N)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "管理员密码" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "继续(_O)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "请检查名称和用户名。您还可以选择图片。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "我们需要一些详细信息来完成设置。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "创建用户 '%s' 失败:" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "头像图片" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "关于您" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "请提供名称和用户名。您还可以选择图片。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "全名(_F)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "为该用户设置家长控制(_P)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "由家长或超级用户使用,必须设置各自密码。" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "企业登录(_E)" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "上线以设置企业登录。" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "无法自动加入该类型的域" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "未找到此域或领域" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "无法以 %s 在 %s 域登录" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "密码错误,请重试" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "无法连接到 %s 域:%s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "抱歉,此用户名不可用。请尝试换一个用户名。" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "用户名太长。" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "用户名必须以从 a-z 的小写字母开始。" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "此用户名不可用。请尝试换一个用户名。" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "用户名只能由从 a-z 的小写字母、数字和下列字符组成:- _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "这将用于创建您的主目录且无法更改。" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "在线帐号" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "连接您的在线帐号" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "连接帐号,轻松访问您的邮件、在线日历、联系人、文档和照片。" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "账号可以在“设置”应用程序里随时添加和移除。" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帐号" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "移除帐号" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "预览" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "更多…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "未找到输入设备" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "输入" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "选择您的键盘布局或者其他输入方式。" #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "未找到其他语言" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "其他…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "无线网络已禁用" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "正在检查可用的无线网络" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "网络" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "连接到互联网可以帮助您获取新应用、新信息和其它更新内容,也能帮助您自动设置时" "间、时区和位置信息。" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "无线不可用" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "打开" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "对 %s 用户的家长控制" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "设置对该用户可运行或安装内容的限制。" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "家长控制" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "设置密码" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "请记好您的密码。" #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "设置用户 %s 的密码" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "设置一个家长密码" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "该密码将决定对用户 %s 的家长控制访问。" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "密码" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "确认(_C)" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "新密码需要跟旧密码不相同。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "该密码和您的上一个密码非常相似。请尝试在密码中修改一些字母和数字。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "该密码和您的上一个密码非常相似。请尝试进一步在密码中修改一些字母和数字。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "该密码为弱密码。不包含您用户名的密码强度更好。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "该密码为弱密码。请避免在密码中使用您的名字。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "该密码为弱密码。请避免一些在密码中已经包含了的词。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "该密码为弱密码。请避免使用常用词组。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "该密码为弱密码。请避免在密码中重新排列已有单词。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "该密码为弱密码。请尝试加入一些数字。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "该密码为弱密码。请尝试加入一些大写字母。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "该密码为弱密码。请尝试加入一些小写字母。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "该密码为弱密码。请尝试在密码中使用更多的特殊字符,比如标点符号。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "该密码为弱密码。请尝试在密码中混合使用字母,数字和标点符号。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "该密码为弱密码。请避免在密码中重复使用同样的字符。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "该密码为弱密码。请避免在密码中重复使用同样类型的字符:尝试混用字母、数字和标" "点符号。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "该密码为弱密码。请避免在密码中使用类似 1234 或 abcd 的序列。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "该密码为弱密码。请尝试在密码中添加更多字母,数字和符号。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "密码需要大小写字母混用并使用一到两个数字。" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "加上更多字母,数字和标点符号可改善密码强度。" #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "发送已自动移除私人信息的技术报告。数据收集方为 %1$s(隐私政策" ")。" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "发送已自动移除私人信息的技术报告。数据收集方为 %s。" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "位置服务" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "允许应用程序确定您的地理位置。使用 Mozilla 位置服务(隐私政策)。" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "自动提交问题报告" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "隐私控制可以随时在“设置”应用程序里更改。" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "第三方软件源" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "第三方软件源提供了对来自选择的外部来源额外软件的访问,包括流行的应用及某些设" "备所需的驱动。也包含了一些专有软件。" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "禁用第三方软件源(_D)" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "启用第三方软件源(_E)" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "开始使用 %s(_S)" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s 已就绪。我们希望您喜欢它!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "配置完成" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "全部搞定!" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "时区" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "如果您的位置可被发现,时区将会自动设置。您也可以搜索城市来自己设置。" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "请搜索就近的城市" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "欢迎来到 %s!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "设置" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "安装程序将指导您创建帐户并启用某些功能。我们将协助您迅速完成配置。" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "开始配置(_S)" #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "这是一个弱密码。" #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "发送技术问题的报告来帮助我们改进 %s 。报告以匿名发送并且清除了个人信息。" #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "问题数据将被 %s 收集:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "使用 Mozilla 位置服务:" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "正在加载…" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "连接到互联网后,您可以设置时间,添加详细个人资料,访问您的邮件、日历和联系" #~ "人。企业登录帐号也需要联网。" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "许可协议" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "我同意最终用户授权协议所述条件及款项(_A)。" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "未找到地区" #~ msgid "Region" #~ msgstr "地区" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "选择您的国家或地区。" #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "软件源" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "从选中的第三方源获取附加软件。" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "此软件包含专利部件,所以在使用、分享和获取源码上有限制。" #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "附加软件源" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "查找更多…" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "专有软件通常在使用和源码的获取上有限制。这样就阻止了除软件所有者外的任何人" #~ "检查、改进和学习它的代码。" #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "相反地,自由软件可以被自由的运行、复制、分发、学习和修改。" #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "准备好了" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "一切就续!" #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "禁用图像" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to avoid common words." #~ msgstr "请避免在密码中使用常用的词。" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to use more numbers." #~ msgstr "尝试在密码中使用更多的数字。" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " #~ "punctuation." #~ msgstr "尝试在密码中混合使用字母,数字和标点符号。" #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "专有软件源提供了包括 Web 浏览器和游戏在内的其他软件。这些软件通常在使用和" #~ "源码的获取上有限制,也不是由 %s 提供的。" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "专有软件源" #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." #~ msgstr "名为“%s”的用户已存在。" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "验证(_V)" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "密码强度:弱" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "密码强度:低" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "密码强度:中等" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "密码强度:较高" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "密码强度:高" #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "这些详细信息正确吗?如果需要您可以修改。" #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "您可以在安装后查看在线帐号(及添加其他帐号)。" #~ msgid "" #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " #~ "a city to manually set the time zone." #~ msgstr "我们认为你的时区是 %s.按下一步继续或者手动搜索城市设置时区。" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "您的用户名在设置完后将不能修改。" #~ msgid "No password" #~ msgstr "无密码" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "太短" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "不够好" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "弱" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "一般" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "好" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "强" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Create an Enterprise Account" #~ msgstr "创建企业帐号" #~ msgid "Create a Local Account" #~ msgstr "建立本地帐号" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "No input source selected" #~ msgstr "未选择输入源" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "添加输入源" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第 1 页" #~ msgctxt "Online Account" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "邮件" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "联系人" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "源" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "建立帐号时出错" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "移除帐号时出错" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "您确定要移除这个帐号吗?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "移除(_R)" #~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" #~ msgstr "连接到您已有的云数据" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "添加帐号(_A)" #~ msgid "Select keyboard layouts" #~ msgstr "选择键盘布局" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "搜索位置" #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "自动确定您的位置(_D)" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "未发现网络设备。" #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "谢谢" #~ msgid "Your computer is ready to use." #~ msgstr "您的电脑已准备就绪。" #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "您可以随时在“系统设置”中更改这些选项。" #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "开始使用 GNOME 3(_S)" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "所有用户登录系统时都将使用这些登录设置" #~ msgid "Select input sources" #~ msgstr "选择输入源" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "返回(_B)" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "需要重启会话,以使更改生效" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "现在重启" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "对不起" #~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" #~ msgstr "在登录界面无法使用输入法" #~ msgid "Select an input source" #~ msgstr "选择一个输入源" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "键盘布局" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "移除输入源" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "上移输入源" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "_Use Local Login" #~ msgstr "使用本地登录(_U)" #~ msgid "English" #~ msgstr "英语" #~ msgid "British English" #~ msgstr "英国英语" #~ msgid "German" #~ msgstr "德语" #~ msgid "French" #~ msgstr "法语" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西班牙语" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "中文(简体)" #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "使用 %s"