summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/an.po
blob: 321414678f4e1288e189a6bf79e2125867c3cebf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# Aragonese translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# FIRST AUTHOR <jorgtum@gmail.com>, 2012.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuración inicial"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
msgid "_Next"
msgstr "Siguie_nt"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
msgid "_Skip"
msgstr "_Blincar"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Aforzar un modo d'usuario existent"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- Configuración inicial d'o GNOME "

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "Arredol de tú"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
msgid "Failed to register account"
msgstr "Error en rechistrar a cuenta"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Traza no suportada ta authenticar-te con iste dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Error en unir-se t'o dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Error en encetar sesión en o dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "encieto de sesión interpresarial"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
msgstr ""
"L'encieto de sesión interpresarial permite que s'use una cuenta d'usuario "
"chestionada de traza centralizada en iste dispositivo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Clau"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio d'a interpresa u nombre d'o reino"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Encieto de sesión d'administrador de dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Ta usar os inicios de sesión corporativos, este equipo debe estar incluiu en "
"o dominio. Pida a l'administrador d'o suyo ret que escriba aquí a clau d'o "
"dominio y trigue un nombre d'equipo unico ta o suyo equipo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinador"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nombre d'o administrador"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "Clau d'administrador"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
msgstr "Son correctos istos detalles? Puetz cambiar-los mas tardi si quiers."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Calen qualques detalles ta completar a configuración."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "Imachen d'avatar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "_Nombre completo"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "Configurar o _inicio de sesión corporativo"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "Desactivar imachen"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo..."
msgstr "Fer una foto?"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "No puet chuntar-se automaticament a ista mena de dominio"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe o dominio u no se troba o reino"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se pudo encetar sesión como %s en o dominio %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "A clau ye invalida. Preba unatra vez"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se puet connectar a lo dominio %s: %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un nombre d'usuario con o nombre '%s'."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "O nombre d'usuario no puede prencipiar por '-'."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"O nombre d'usuario debe consistir en mayusclas y minusclas, dichitos y "
"qualsiquiera d'os caracters '.', '-' y '_'."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"Isto s'emplegará ta nombrar o tuyo directorio presonal y no puet estar "
"modificau."

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "Alcuerdo de licencia"

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr ""
"He leyiu y _accepto os termins y as condicions d'iste contracto de licencia "
"de l'usuario final."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "Adhibir cuenta"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en linia"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Connectar as tuyas Cuentas en linia"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
"calendar, contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Connectar-te a las tuyas cuentas te permitirá accedir facilment a o tuyo "
"correu electronico, calandario, contactos, documentos y fotos."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
msgstr ""
"Puetz revisar as tuyas cuentas en linia (y n'i adhibir atras) dimpués d'a "
"configuración."

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
msgstr "Anvista previa"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Mas…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
msgid "No inputs found"
msgstr "No s'han trobau dentradas"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selecciona la tuya distribución de teclau u un metodo de dentrada."

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
msgid "No languages found"
msgstr "No s'han trobau idiomas"

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
msgid "Welcome"
msgstr "Bienveniu"

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienveniu!"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:307
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Unatro…"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:358
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Comprebando si bi ha retz sin filos disponibles"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:614
msgid "Network"
msgstr "Ret"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"Connectar-te a Internet te permitirá establir a hora, adhibir detalles y "
"activar o tuyo acceso a o tuyo correu, o tuyo calandario y os tuyos "
"contactos. Tamién en cal ta las cuentas con encieto de sesión interpresarial."

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
msgstr "O ret inalámbrico no ye disponible."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As claus no coinciden."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
msgid "Password"
msgstr "Clau"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
msgstr "Establir una clau"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Tien cudiau de no perder a tuya clau."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Verify"
msgstr "_Verificar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "A clau nueva debe estar diferent de l'antiga."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Prebe a cambiar qualques letras y numeros."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Prebe a cambiar a clau un poquet mas."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Una clau sin o suyo nombre d'usuario será mas robusta."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Prive usar o suyo nombre en a clau"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Prive qualques d'as parolas incluidas en a clau."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Tracte de privar parolas comunas."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Prive reordenar as parolas existents."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Prebe a usar mas numeros."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Prebe a usar mas letras en mayuscla."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Prebe a usar mas letras en minuscla."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Prebe a usar mas caracters especials, como signos de puntuación."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Prebe a usar un mezclallo de letras, numeros y signos de puntuación."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Prive repetir o mesmo caracter."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Prive repetir o mesmo tipo de caracter: debe mezclar letras, numeros y "
"signos de puntuación."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Prive seqüencias como 1234 u abcd."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Mezcle letras mayusclas y minusclas y use un u dos numeros."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
"Buena clau!. Prebe a adhibir mas letras, numeros y signos de puntuación ta "
"fer-la mas robusta."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Fortaleza: feble"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Fortaleza: baixa"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Fortaleza: meya"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Fortaleza: buena"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Fortaleza: alta"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Ninviar informes de problemas tecnicos nos aduya a amillorar %s. Los "
"informes se ninvian de traza anonima y no contienen datos personals."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica de privacidat"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidat"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
msgstr ""
"Os controls de privacidat se pueden cambiar en qualsiquier momento dende a "
"Configuración."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
#| msgid "Location"
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios d'ubicación"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Permite a las aplicacions determinar a suya ubicación cheografica. "
"S'amuestra una indicación quan se son usando os servicios d'ubicación."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Informar de problemas automaticament"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "No s'han trobau rechions"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Rechión"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Esleir o tuyo país u a tuya rechión."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
#, c-format
msgid "_Start using %s"
msgstr "_Encetar fendo servir %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
#, c-format
msgid ""
"Thank you for choosing %s.\n"
"We hope that you love it."
msgstr ""
"Gracias por trigar %s.\n"
"Asperamos que te faiga goyo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
msgid "Ready to Go"
msgstr "Presto ta marchar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You're all set!"
msgstr "Ya ye tot presto!"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
#, c-format
msgid ""
"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
"city to manually set the time zone."
msgstr ""
"Pareixe estar que a suya zona horaria ye %s. Prete Siguient ta continar u "
"busque una ciudat ta establir a zona horaria manualment."

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Mira una ciudat amanada"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "O tuyo nombre d'usuario no se puet cambiar dipués de configurar-lo."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Sin clau"

#~ msgid "_Confirm password"
#~ msgstr "_Confirmar contrasenya"

#~ msgid "Choose a _password"
#~ msgstr "Esleir una _clau"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Masiau curta"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Encara no ye suficientment buena"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Feble"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Buena"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Fuerte"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "En_ta zaga"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Encetar sesión"

#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "Esleir cómo encetar sesión"

#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "Cuenta _local"

#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "_Nombre d'encieto de sesión"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "S'ha produciu una error en borrar a cuenta"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Yes seguro que quiers borrar a cuenta?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Isto no borrará la cuenta en o servidor."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Borra_r"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "Vinclar atras cuentas"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglés"

#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Anglés britanico"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"

#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Chino (simplificau)"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "No especificau"

#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Emplegar %s"

#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "_Amostrar totz"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Mirar una ubicación"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Determinar a suya ubicación automaticament"

#~ msgid "Wireless Networks"
#~ msgstr "Retz sin filos"

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Gracias"

#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "Desfruta de GNOME"

#~ msgid "Your new account is ready to use."
#~ msgstr "a tuya cuenta nueva ye lista ta emplegar-ne."

#~ msgid ""
#~ "You may change any of these options at any time in the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Puetz cambiar qualsiquier d'istos achustes en qualsiquier inte en a "
#~ "configuración d'o sistema."

#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "Yes nuevo en GNOME 3 y amenestes mirar aduya ta empecipiar?"

#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_Fer un goltet"

#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Feito"

#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "_Requerir una contrasenya ta usar ista cuenta"

#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "_Actuar como administrador d'iste equipo"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Creyar una cuenta local"