1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
|
# Estonian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et-list@gnome.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Initial Setup"
msgstr "Esialgne seadistus"
msgid "_Next"
msgstr "_Edasi"
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
msgid "Force new user mode"
msgstr "Uue kasutaja režiimi sundimine"
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- GNOME esialgne seadistus"
msgid "No password"
msgstr "Parooli pole"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei kattu"
#, c-format
msgid "Strength: %s"
msgstr "Tugevus: %s"
msgid "Failed to register account"
msgstr "Konto registreerimine nurjus"
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi, kuidas end selles domeenis autentida"
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Domeeniga liitumine nurjus"
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus"
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
msgid "Create a Local Account"
msgstr "Kohaliku konto loomine"
msgid "_Full Name"
msgstr "_Täisnimi"
msgid "_Username"
msgstr "_Kasutajanimi"
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"Selle järgi saab nime sinu kodukataloog ning seda pole võimalik hiljem muuta."
msgid "_Password"
msgstr "_Parool"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Parooli kinnitus"
msgid ""
"Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and use "
"a number or two."
msgstr ""
"Kasuta vähemalt 8 erinevat märki. Kasuta vaheldumisi suur- ja väiketähti "
"ning lisa mõni number."
msgid "page 1"
msgstr "leht 1"
msgid "Create an Enterprise Account"
msgstr "Ettevõtte konto loomine"
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeen"
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Ettevõtte domeen või valduse (realm) nimi"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jätka"
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeeni halduri sisselogimine"
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here, and choose a unique computer\n"
"name for your computer."
msgstr ""
"Ettevõtte sisselogimise kasutamiseks peab su arvuti olema\n"
"domeeni registreeritud. Palun võta ühendust oma võrgu\n"
"halduriga ning lase tal domeeni parool siia sisestada ning\n"
"vali arvutile unikaalne nimi."
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Halduri _nimi"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Halduri parool"
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Liiga lühike"
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr "Pole piisavalt hea"
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Piisav"
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Hea"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Seda liiki domeeniga pole võimalik automaatselt liituda"
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud"
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Kasutajana %s polnud võimalik %s domeeni sisse logida"
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Vale parool. Palun proovi uuesti."
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s domeeniga pole võimalik ühenduda: %s"
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel"
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk"
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Kasutajanimi ei saa alata märgiga '-'"
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Kasutajanimi võib koosneda ainult järgnevatest märkidest:\n"
" ➣ täppideta tähed\n"
" ➣ numbrid\n"
" ➣ märgid '.', '-' ja '_'"
msgid "License Agreements"
msgstr "Litsentsileping"
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr "Ma _nõustun lõppkasutaja litsentsi sätete ja tingimustega."
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
msgid "Error creating account"
msgstr "Viga konto loomisel"
msgid "Error removing account"
msgstr "Viga konto eemaldamisel"
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad konto eemaldada?"
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "See eemaldab serverist selle konto."
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Veebikontod"
msgid "Connect to your existing data in the cloud"
msgstr "Pilves asuvate andmete ühendamine"
msgid ""
"Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
"photos, contacts, mail, and more."
msgstr ""
"Kontode lisamine võimaldab kasutada veebis asuvaid piltide, kontakte, e-"
"posti ja muud."
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lisa konto"
msgid "More…"
msgstr "Veel…"
msgid "No input sources found"
msgstr "Ühtegi sisendallikat ei leitud"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Input Sources"
msgstr "Sisendid"
msgid "Select keyboard layouts"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Sisendi lisamine"
msgid "No languages found"
msgstr "Ühtegi keelt ei leitud"
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
msgid "Search for a location"
msgstr "Otsi asukoha järgi"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Choose Your Location"
msgstr "Sinu asukoha valimine"
msgid "_Determine your location automatically"
msgstr "_Määra asukoht automaatselt"
msgid "Time Zone"
msgstr "Ajavöönd"
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"
msgid "Network is not available."
msgstr "Võrk pole saadaval."
msgid "No network devices found."
msgstr "Võrguseadmeid ei leitud."
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Saadaolevate juhtmeta võrkude otsimine"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Juhtmeta võrgud"
#, c-format
msgid "_Start using %s"
msgstr "_Alusta %s kasutamist"
msgid "Thank You"
msgstr "Aitäh"
msgid "Your computer is ready to use."
msgstr "Su arvuti on kasutamiseks valmis."
msgid "You may change these options at any time in Settings."
msgstr "Sa võid muuta neid valikuid hiljem süsteemi sätete alt."
msgid "_Start using GNOME 3"
msgstr "_Alusta GNOME 3 kasutamist"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Tagasi"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutus"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "Sisendite valimine"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "Sisendi eemaldamine"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "Sisendi liigutamine üles"
#~ msgid "Input Source Settings"
#~ msgstr "Sisendi sätted"
#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "Vali sisend"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Kasuta %s"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "Sisselogimise viisi valik"
#~ msgid "_Enterprise Login"
#~ msgstr "_Ettevõtte sisselogimine"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "_Kasutajanimi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eemalda"
#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "Ühenda teiste kontodega"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglise"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Briti inglise"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prantsuse"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispaania"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Määramata"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "Näita _kõiki"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "Naudi GNOME kasutamist!"
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "Oled uus GNOME 3 kasutaja ning vajad abi?"
#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_Kasuta giidi"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "_Selle konto kasutamiseks on vajalik parool"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "_Ole selles arvutis haldur"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Pildi keelamine"
#~ msgid "Take a photo..."
#~ msgstr "Tee pilt..."
|