summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr.po
blob: f74f135fc1d7f2546c9a1de684f5b355535c51b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# Croatian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2017 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 00:37+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Početno postavljanje"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Prihvati"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Prijašnje"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Prisili način postojećeg korisnika"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME početno postavljanje"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Uslikaj…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Neuspješna registracija računa"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nema podržanog načina za ovjeru s ovom domenom"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Neuspješno pridruživanje s domenom"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Neuspješna prijava u domenu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Prijava za tvrtke"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim "
"računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete "
"koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Domena tvrtke ili naziv"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Prijava administratora domene"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Kako bi mogli koristiti poslovnu prijavu, ovo računalo treba biti upisano na "
"domenu. Pobrinite se da je vaš mrežni administrator upisao lozinku domene "
"ovdje, a zatim odaberite jedinstveni naziv vašeg računala."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratorsko _ime"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratorska lozinka"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
msgid "C_ontinue"
msgstr "N_astavi"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Provjerite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Trebamo još nekoliko pojedinosti za završetak postavljanja."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Neuspjelo stvaranje korisnika '%s': "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
msgid "Avatar image"
msgstr "Slika avatara"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "O vama"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Omogućite ime i korisničko ime. Možete isto odabrati i sliku."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
msgid "_Full Name"
msgstr "_Ime i prezime"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Postavi _roditeljski nadzor za ovog korisnika"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"Za korištenje roditelja ili nadglednika, koji mora postaviti vlastitu "
"lozinku."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Poslovna prijava"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Idite na internet za postavljanje poslovne prijave."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Takva domena ili područje nije pronađeno"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Korisnčko ime je predugačko."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Korisničko ime mora započeti s malim slovom od a-ž."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Korisničko ime bi se trebalo sastojati samo od malih slova od a-ž, brojeva i "
"sljedećih znakova: - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
msgid "Online Accounts"
msgstr "Mrežni računi"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Povežite se sa svojim mrežnim računima"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Povežite se sa svojim mrežnim računima kako bi mogli jednostavno pristupiti "
"svojoj e-pošti, mrežnom kalendaru, kontaktima, dokumentima i fotografijama."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Računi se mogu dodati i ukloniti u bilo koje vrijeme iz aplikacije postavki."

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s račun"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Ukloni račun"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Više…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Nema pronađenih izvora"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Odaberite svoj raspored tipkovnice ili način unosa."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Nema pronađenih jezika"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Druga…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Bežično umrežavanje je onemogućeno"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Provjera dostupnih bežičnih mreža"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Povezivanje s internetom pomaže vam u nabavci novih aplikacija, informacija "
"i ostalih nadopuna. Isto tako pomaže i u automatskom postavljanju vaše "
"lokacije i vremena."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Uključi"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Roditeljski nadzor za %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Odredite što ovaj korisnik smije pokretati ili instalirati."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Roditeljski nadzor"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Postavite svoju lozinku"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Budite oprezni da ne izgubite svoju lozinku."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Postavite lozinku za %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Postavite lozinku roditelja"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Ova lozinka će upravljati pristupom roditeljskog nadzora za %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potvrdi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti neka slova i "
"brojeve."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Ova lozinka je previše slična prijašnjoj. Pokušajte promijeniti lozinku malo "
"više."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinci."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinci."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći učestale riječi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više brojeva."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više velikih slova."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više malih slova."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput "
"interpukcija."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i "
"interpukcija."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate "
"koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Ovo je slaba lozinka. Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ovo je slaba lozinka. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpunkcija."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Kombinirajte velika i mala slova i dodajte broj ili dva."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. "
"Podatke prikuplja %1$s (<a href='%2$s'>pravila privatnosti</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"Šalje tehničke izvještaje koji automatski uklanjaju osobne informacije. "
"Podatke prikuplja %s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pravila privatnosti"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Usluge lociranja"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Dopušta aplikacijama otkrivanje vašeg zemljopisnog položaja. Koristi se "
"usluga Mozilla lociranja (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>pravila privatnosti</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatsko prijavljivanje problema"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Pravila privatnosti mogu se promijeniti u svako vrijeme iz aplikacije "
"postavki."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Repozitoriji treće strane"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Repozitoriji treće strane omogućuju pristup dodatnom softveru iz odabranih "
"vanjskih izvora, uključuju popularne aplikacije i upravljačke programe koji "
"su bitni za pojedine uređaje. Određeni vlasnički softver je isto uključen."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_Onemogući repozitorije treće strane"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_Omogući repozitorije treće strane"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Počnite koristiti %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s je spreman za korištenje. Nadamo se da će vam se svidjeti!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Postavljanje je završeno"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Sve je završeno!"

#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Vremenska zona će se postaviti automatski ako se vaša lokacija može pronaći. "
"Isto tako možete sami potražiti svoj grad."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Potražite najbliži grad"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Dobrodošli u %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Postavljanje"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Aplikacija postavljanja će vas voditi u stvaranju računa i omogućavanju "
"određenih značajki. Sve će biti podešeno i pokrenuto za trenutak."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Pokreni postavljanje"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Ovo je slaba lozinka."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji "
#~ "su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Podatke problema će prikupiti %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Koristi se Mozilla usluga lociranja:"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Učitavanje…"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Povezivanje s internetom će vam omogućiti postavljanje vremena, dodavanje "
#~ "svojih pojedinosti, omogućiti vam pristup vašoj e-pošti, kalendaru i "
#~ "kontaktima. Isto tako je potrebno i za poslovnu prijavu."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Licencni ugovori"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Pristajem _na uvjete i odredbe navedene u ovom sporazumu licence za "
#~ "krajnjeg korisnika."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nema pronađenih regija"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regija"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Odaberite svoju državu ili regiju."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Repozitoriji softvera"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "Pristup dodatnom softveru iz odabranih repozitorija treće strane."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Pojedini softver je vlasnički softver i stoga ima ograničenje korištenja, "
#~ "dijeljenja i pristup izvornom kôdu."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Dodatni repozitoriji softvera"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Saznajte više…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Vlasnički softver uobičajeno ima ograničenja u načinu korištenja i "
#~ "pristupa izvornom kôdu. To sprječava svakoga osim vlasnika softvera u "
#~ "provjeri, poboljšanju ili proučavanju kôda."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nasuprot tome , slobodan softver se može slobodno koristiti, kopirati, "
#~ "distribuirati, proučavati i mijenjati."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Spremni za korištenje"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Spremni ste za korištenje!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Onemogući sliku"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i "
#~ "interpukcija."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vlasnički repozitoriji softvera omogućuju pristup dodatnome softveru. "
#~ "uključujući web preglednike i igre. Taj softver uobičajeno ima "
#~ "ograničenje u pristupu i korištenju izvornog kôda, i nije omogćen od "
#~ "strane %s."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Repozitoriji vlasničkog softvera"

#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Korisnik s korisničkim imenom ‘%s’ već postoji."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Provjeri"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Snaga: slaba"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Snaga: mala"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Snaga: srednja"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Snaga: dobra"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Snaga: velika"