summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 02a3711697d95b776793029c69650e043f55027d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
# Dutch translation for gnome-initial-setup.
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# enterprise login - Hannie: enterprise-aanmelding vervangen door bedrijfsaanmelding
# brentx <deweerdt.brent@gmail.com>, 2013.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013, 2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2013.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2015, 2018.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Instellingen voor eerste gebruik"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "Volge_nde"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorige"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Bestaande gebruikersmodus forceren"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Instellingen voor eerste gebruik van Gnome"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Een foto maken…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registreren van account is mislukt"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Authenticatie met dit domein is niet ondersteund"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Lid worden van domein is mislukt"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Aanmelden bij domein is mislukt"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Bedrijfsaanmelding"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Met Bedrijfsaanmelding kunt u een bestaande, centraal beheerde "
"gebruikersaccount gebruiken op dit apparaat. U kan deze account ook "
"gebruiken om toegang te krijgen tot middelen van het bedrijf op het internet."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
msgid "_Domain"
msgstr "_Domein"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
msgid "_Username"
msgstr "Gebr_uikersnaam"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
msgid "_Password"
msgstr "_Wachtwoord"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Bedrijfsdomein– of realmnaam"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Aanmelden domeinbeheerder"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn "
"bij een domein. Laat uw netwerkbeheerder het domeinwachtwoord invoeren en "
"kies een unieke naam voor uw computer."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Naam beheerder"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
msgid "Administrator Password"
msgstr "_Wachtwoord beheerder"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Verder"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Controleer de naam en gebruikersnaam. U kan ook een afbeelding kiezen."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "We hebben wat gegevens nodig om het instellen te voltooien."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Aanmaken van gebruiker ‘%s’ mislukt: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
msgid "Avatar image"
msgstr "Gebruikersafbeelding"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "Over u"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Voer een naam en gebruikersnaam in. U kan ook een afbeelding kiezen."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
msgid "_Full Name"
msgstr "_Volledige naam"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Stel ouderlijk toezicht in voor deze gebruiker"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"Te gebruiken door een ouder of toezichthouder, die zelf een wachtwoord moet "
"instellen."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "B_edrijfsaanmelding"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Ga online om bedrijfsaanmelding in te stellen."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Automatisch aanmelden bij dit type domein is niet mogelijk"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Dergelijk domein of realm niet gevonden"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Aanmelden als %s bij domein %s is mislukt"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Verbinding maken met het domein %s is mislukt: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Sorry, die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "De gebruikersnaam is te lang."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "De gebruikersnaam moet beginnen met een kleine letter van a t/m z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Die gebruikersnaam is niet beschikbaar. Probeer een andere."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit kleine letters van a t/m z, "
"cijfers, en volgende tekens: - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Dit zal worden gebruikt als naam van uw thuismap en kan niet worden "
"gewijzigd."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-accounts"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Uw online-accounts koppelen"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Door accounts te koppelen kun u eenvoudig verbinding maken met uw e-mail, "
"online agenda, contactpersonen en fotoboeken."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Accounts kunnen altijd toegevoegd en verwijderd worden via Instellingen."

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-account"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Meer…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Geen invoer gevonden"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Typen"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling of een invoermethode."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Geen talen gevonden"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Overige…"

# Dit komt beter over dan 'Draadloos
# netwerken is uitgeschakeld',
# waarbij het niet meteen duidelijk is
# dat het om het werkwoord
# 'netwerken' gaat, en niet het
# zelfstandige naamwoord - Nathan
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Draadloze netwerken zijn uitgeschakeld"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Zoeken naar beschikbare draadloze netwerken"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifi"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Door met het internet te verbinden kunt u nieuwe toepassingen, informatie en "
"andere updates verkrijgen. Het helpt u ook de tijd en uw locatie automatisch "
"in te stellen."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Geen draadloos netwerk beschikbaar"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Inschakelen"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Ouderlijk toezicht voor %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Beperk wat deze gebruiker kan uitvoeren of installeren."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Ouderlijk toezicht"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Wachtwoord instellen"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Zorg ervoor dat u uw wachtwoord niet verliest."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Stel een wachtwoord in voor %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Stel een ouderwachtwoord in"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr ""
"Dit wachtwoord zal de toegang tot de instellingen voor ouderlijk toezicht "
"voor %s beschermen."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
msgid "_Confirm"
msgstr "_Bevestigen"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als het oude."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer een paar letters "
"en cijfers te wijzigen."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Dit wachtwoord lijkt erg op uw laatste wachtwoord. Probeer het wachtwoord "
"iets meer te wijzigen."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Een wachtwoord zonder uw gebruikersnaam zou "
"sterker zijn."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het gebruik van uw naam in het "
"wachtwoord te vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer enkele van de woorden die in het "
"wachtwoord voorkomen te vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer algemene woorden te vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer het herschikken van bestaande woorden te "
"vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer cijfers te gebruiken."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer hoofdletters te gebruiken."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer kleine letters te gebruiken."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer speciale tekens, zoals leestekens, "
"te gebruiken."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer een combinatie van letters, cijfers en "
"leestekens te gebruiken."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde teken te "
"vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer herhaling van hetzelfde soort teken te "
"vermijden: u dient letters, cijfers en leestekens met elkaar te combineren."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer reeksen zoals 1234 of abcd te vermijden."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Dit is een zwak wachtwoord. Probeer meer letters, cijfers en leestekens toe "
"te voegen."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Meng hoofdletters en kleine letters en gebruik een paar cijfers."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Het toevoegen van meer letters, cijfers en leestekens zal het wachtwoord nog "
"sterker maken."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch "
"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s (<a "
"href='%2$s'>privacybeleid</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"Verzendt technische rapporten waaruit de persoonlijke informatie automatisch "
"verwijderd is. De gegevens worden verzameld door %1$s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Locatiediensten"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Laat toepassingen toe uw geografische locatie te bepalen. Maakt gebruik van "
"de Mozilla-locatiedienst (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacybeleid</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatische probleemrapportage"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Privacyvoorkeuren kunnen altijd gewijzigd worden via Instellingen."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Softwarebronnen van derden"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Softwarebronnen van derden bieden toegang tot extra software van bepaalde "
"externe bronnen. Ze bevatten populaire toepassingen alsook stuurprogramma’s "
"die voor bepaalde apparaten belangrijk zijn. Ze bevatten ook sommige "
"propriëtaire software."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "Softwarebronnen van derden _uitschakelen"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Softwarebronnen van derden _inschakelen"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Beginnen met %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s is klaar om te gebruiken. We hopen dat het u bevalt!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Installatie voltooid"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Klaar!"

#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdzone"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Indien uw locatie niet gevonden kan worden, wordt de tijdzone automatisch "
"ingesteld. U kan ook zelf een stad zoeken en deze instellen."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Zoek de dichtstbijgelegen stad"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Welkom bij %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Configuratie"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Configuratie zal u door het proces leiden van het aanmaken van een account "
"en het inschakelen van enkele functies. Op deze manier bent u zo snel "
"mogelijk klaar."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "Configuratie _starten"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Dit is een zwak wachtwoord."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Het melden van technische problemen helpt ons %s te verbeteren. Meldingen "
#~ "worden anoniem verzonden en persoonlijke gegevens worden eruit gewist."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Probleemgegevens zullen worden verzameld door %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Gebruikt Mozilla-locatiediensten:"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Laden…"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Als er verbinding met het internet is, kunt u de tijd instellen, uw "
#~ "gegevens toevoegen, en toegang krijgen tot uw e-mail, agenda en "
#~ "contactpersonen. Verbinding is ook noodzakelijk voor bedrijfsaanmeldingen."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "voorkeuren-systeem"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Licentieovereenkomsten"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Ik ga akkoord met de voorwaarden en bepalingen in deze "
#~ "licentieovereenkomst voor eindgebruikers."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Geen regio’s gevonden"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regio"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Kies uw land of regio."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Softwarebronnen"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Toegang krijgen tot aanvullende software van geselecteerde derde partijen."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Deze software is niet-vrij en er heeft daarom beperkingen met betrekking "
#~ "tot het gebruik, verspreiding, en toegang tot de broncode."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Aanvullende softwarebronnen"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Lees meer…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Niet-vrije software heeft doorgaans beperkingen op het gebruik van en de "
#~ "toegang tot broncode. Dit verhindert iedereen behalve de eigenaar van de "
#~ "software deze code te kunnen controleren, verbeteren of er van te leren."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Vrije software daarentegen kan vrij uitgevoerd, verspreid, bestudeerd en "
#~ "aangepast worden."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Klaar om verder te gaan"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "U bent klaar om te beginnen!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Afbeelding uitschakelen"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Probeer algemene woorden te vermijden."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Probeer meer cijfers te gebruiken."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Probeer een combinatie van letters, cijfers en leestekens te gebruiken."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Propriëtaire softwarebronnen bieden toegang tot extra software, inclusief "
#~ "webbrowsers en games. Deze software heeft doorgaans beperkingen op het "
#~ "gebruik van en de toegang tot broncode, en wordt niet aangeboden door %s."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Propriëtaire softwarebronnen"

#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’ bestaat al."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verifiëren"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Sterkte: Zwak"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Sterkte: Laag"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Sterkte: Middelsterk"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Sterkte: Goed"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Sterkte: Hoog"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Zijn dit de juiste gegevens? U kunt ze desgewenst wijzigen."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt uw online-accounts bekijken (en andere toevoegen) na het instellen."

#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "U bent helemaal klaar!"

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Wij denken dat uw tijdzone %s is. Druk op Volgende om verder te gaan of "
#~ "zoek naar een stad om de tijdzone handmatig in te stellen."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Uw gebruikersnaam kan niet worden gewijzigd nadat de instellingen zijn "
#~ "voltooid."

#~ msgid ""
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Om bedrijfsaanmeldingen te gebruiken moet deze computer ingeschreven zijn "
#~ "bij het domein. Laat uw netwerkbeheerder hier het domeinwachtwoord "
#~ "invoeren en kies een unieke naam voor uw computer."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Geen wachtwoord"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Te kort"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Niet goed genoeg"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Zwak"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Redelijk"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Goed"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Sterk"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelden"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Een lokaal account aanmaken"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "pagina 1"

#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "Een bedrijfsaccount aanmaken"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"

#~ msgid "No input source selected"
#~ msgstr "Er zijn geen invoerbronnen geselecteerd"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Een invoerapparaat toevoegen"