summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: d813b0fd4bc6ce53d00ee70625a0af8630f80a6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
# Slovenian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2009 accerciser COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2012–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Začetna nastavitev"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Sprejmi"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Predhodni"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Vsili obstoječi uporabniški način"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "– začetne nastavitve GNOME"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Zajem slike …"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Vpisovanje računa je spodletelo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridruževanje domeni je spodletelo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Poslovna prijava"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
"uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do "
"poslovnih virov na internetu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Poslovna domena ali ime območja"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Prijava domenskega skrbnika"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Za uporabo poslovnega računa mora biti računalnik prijavljen v domeno. "
"Skrbnik omrežja mora vpisati domensko geslo in določiti enoznačno ime "
"računalnika."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalnik"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ime _skrbnika"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
msgid "Administrator Password"
msgstr "Skrbniško geslo"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nadaljuj"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Preverite ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Za končanje namestitve so zahtevani še nekateri pomembni podatki."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Ustvarjanje uporabniškega računa »%s« je spodletelo: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
msgid "Avatar image"
msgstr "Slika podobe"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "O vas"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Navesti je treba ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
msgid "_Full Name"
msgstr "Polno _ime"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Nastavitve _starševskega nadzora za uporabnika"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Za starše ali nadzornike, ki imajo nastavljen svoje geslo."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Poslovna prijava"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Vzpostavi povezavo za nastavitev poslovnega računa."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ni se mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Geslo je neveljavno, poskusite znova."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ni se mogoče povezati z domeno %s: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "Uporabniško ime se mora začeti z malimi črkami od a do z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno le iz malih črk od a do z, številk in "
"znakov » - « in » _ «."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"S tem imenom bo poimenovana osebna mapa. Izbire kasneje ni mogoče "
"spreminjati."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni računi"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Povezava z spletnih računov"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Poveži račune za enostaven dostop do elektronske pošte, koledarjev, stikov, "
"dokumentov in fotografij."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami "
"programa."

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Račun %s"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstrani račun"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Več …"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Ni najdenih vhodnih naprav"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice ali načina vnosa."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Ni najdenih jezikov"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Drugo …"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Brezžično omrežje je onemogočeno."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Preveri za dostopne brezžične omrežne povezave"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Povezovanje v internetno omrežje omogoča dostop do novih programov, "
"podrobnosti in posodobitev. Samodejno se nastavi tudi krajevni čas in "
"geolokacijski podatki."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Ni razpoložljivega brezžičnega omrežja"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Starševski nadzor za račun %s."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Nastavitev omejitev zagona in nameščanja programske opreme."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Starševski nadzor"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Nastavi geslo"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Pazite, da ne izgubite gesla."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Nastavi geslo za račun %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Nastavi geslo za starševski nadzor"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Geslo nadzoruje dostop do starševskega nadzora za račun %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potrdi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Novo geslo mora biti različno od starega."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite dodatki kakšno "
"številko ali dodatno črko."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite ga še malo "
"spremeniti."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Ne uporabljajte imen in datumov v geslih."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izognite se nekaterim znanim besedam v geslu."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se splošnim besedam."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se zgolj premetavanju obstoječih besed."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več številk."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več velikih črk."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več malih črk."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so na "
"primer ločila."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Poskusite uporabiti črke, številke in ločila."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istega znaka."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istih znakov; črke in "
"številke morajo biti čim bolj premešane."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se logičnih zaporedjem, kot sta 1234 ali "
"abcd."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več črk, številke in druge znake."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Priporočljivo je uporabiti velike in male črke ter kakšno številko."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost  "
"%1$s (<a href='%2$s'>pravila zasebnosti</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost %s."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pravila zasebnosti"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Storitve določanja položaja"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Omogoča programom uporabiti podatke geolokacije. Za ta namen jso v uporabi "
"storitve Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>pravila zasebnosti</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Samodejna poročila o težavah"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Določila zasebnosti je mogoče prilagajati med nastavitvami."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Skladišča tretjih virov"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Skladišča tretjih ponudnikov omogočajo dostop do dodatne programske opreme "
"izbranih zunanjih virov. Med njimi so priljubljeni programi, strojna "
"programska oprema, ki je pomembna za delovanje sistema, vključena je tudi "
"lastniška programska oprema."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "Onemogoči skladišča _tretjih virov"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "Omogoči skladišča _tretjih virov"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Začni uporabljati %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr ""
"Račun %s je pripravljen za uporabo. Upamo, da vam bo delo z njim v veselje."

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Nastavitev je končana."

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Končano!"

#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Časovni pas"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Časovno območje je nastavljeno samodejno, če je vaše trenutno mesto mogoče "
"določiti. Mesto je mogoče izbrati tudi ročno."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Poiščite bližnje mesto"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Dobrodošli v namestitvi %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Čarovnik omogoča vodenje prek postopka ustvarjanja računa in omogočanja "
"zmožnosti. Postopek je kratek in enostaven."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Začni z nastavitvijo"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Vpisano geslo je šibko."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Pošiljanje poročil o tehničnih težavah lahko pripomore k izboljšanju "
#~ "delovanja %s. Poročila so poslana brezimno in brez zasebnih podatkov."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "Problematične podatke bo zbiral %s:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Uporablja storitev določanja mesta Mozilla:"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Poteka nalaganje …"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "S povezovanjem v omrežje lahko nastavite čas in druge podrobnosti, "
#~ "omogočite dostop do elektronske pošte, koledarja in stikov. Povezava je "
#~ "ključna tudi za prijavo s poslovnim računom."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Dovoljenja uporabe"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr "_Strinjam se s pogoji in določili dovoljenja uporabe."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Ni najdenih območij"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Območje"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Izberite državo ali področje."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Viri programske opreme"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr ""
#~ "Dostop do dodatne programske opreme prek izbranih virov tretjih oseb."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri izmed programskih virov so lastniški in imajo zato omejitve na "
#~ "uporabo, izmenjavo in dostop do izvorne kode."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Dodatni programski viri"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Več o tem …</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Lastniška programska oprema je običajno vezana na omejitve uporabe in "
#~ "dostopa do podrobnosti delovanja in izvorne kode. To preprečuje "
#~ "uporabnikom pregledovanje, izboljšanje in učenje iz programske kode."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nasprotno pa je prosta programska oprema (free software) brez tovrstnih "
#~ "omejitev."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Pripravljeno"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Pripravljeni ste za delo!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Onemogoči sliko"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try changing some letters and numbers."
#~ msgstr "Poskusite zamenjati kakšno črko ali številko."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try changing the password a bit more."
#~ msgstr "Priporočljivo je ša malo bolj spremeniti geslo."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "A password without your user name would be stronger."
#~ msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid using your name in the password."
#~ msgstr "Izogibajte se uporabi imena v geslu."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
#~ msgstr "Izogibajte se uporabi besed v geslu."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Izogibajte se splošnim besedam."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid reordering existing words."
#~ msgstr "Izogibajte se zgolj preobračanju obstoječih besed."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Poskusite dodati več številk."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more uppercase letters."
#~ msgstr "Poskusite dodati več velikih črk."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more lowercase letters."
#~ msgstr "Poskusite dodati več malih črk."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
#~ msgstr "Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so ločila."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid repeating the same character."
#~ msgstr "Ni priporočljivo ponavljati enakih  znakov."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
#~ "letters, numbers and punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Izogibati se je treba enakim znakom. Priporočljivo je uporabiti črke, "
#~ "številke in ločila."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
#~ msgstr "Izogibajte se zaporedjem, kot sta 1234 ali abcd."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lastniška programska oprema lahko ponuja dostop do dodatnih programskih "
#~ "paketov, tudi brskalnikov in iger. Taka programska oprema ima običajno "
#~ "posebna pravila uporabe in omejitve dostopa do programske kode. Tovrstni "
#~ "programi niso v sklopu programov %s."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Lastniški programski viri"

#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Preveri"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Moč gesla: šibka"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Moč gesla: nizka"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Moč gesla: srednja"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Moč gesla: dobra"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Moč gesla: visoka"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr ""
#~ "Ali so podrobnosti zapisane pravilno? po potrebi jih lahko jih uredite."

#~ msgid ""
#~ "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, "
#~ "online calendar, contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "Z dodajanjem računov je omogočen enostaven in hiter dostop do dokumentov, "
#~ "pošte, stikov, koledarjev, klepeta, fotografij in drugega."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr "Po namestitvi lahko pregledate spletne račune."

#~ msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določila zasebnosti je mogoče spremeniti kadarkoli v meniju nastavitev."

#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "Vse je pripravljeno!"

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Videti je, da je pravi časovni pas %s. Pritisnite tipko naprej ali pa "
#~ "izberite mesto po meri."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in drugih znakov."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "Po namestitvi uporabniškega imena ni mogoče spreminjati."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Ni podanega gesla"

#~ msgid "Choose a _password"
#~ msgstr "Izbor _gesla"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Prekratko"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Ni dovolj dobro"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Šibko"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Zadovoljivo"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobro"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Močno"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Ustvari nov krajevni račun"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "stran 1"

#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "Ustvari nov poslovni račun"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"

#~ msgid "No input source selected"
#~ msgstr "Ni zaznanega vhodnega vira"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Dodaj vhodni vir"

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Hvala!"

#~ msgid "That's it!"
#~ msgstr "To je to!"

#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "_Želim začeti uporabljati GNOME 3"

#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Stiki"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Klepet"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Viri"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "S tem dejanjem račun s strežnika ne bo odstranjen."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Poveži z obstoječim podatkovnim oblakom"

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Dodaj račun"

#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "Nastavitve prijave so skupne vsem uporabnikom sistema"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Iskanje mesta"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Mesto določi samodejno"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "Ni mogoče najti nobene omrežne naprave."

#~ msgid "Wireless Networks"
#~ msgstr "Brezžična omrežja"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "Računalnik je pripravljen za uporabo!"

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Katerokoli izmed teh možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje med "
#~ "nastavitvami."

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Na_zaj"

#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "Izbor vhodnih virov"

#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Nedovoljeno dejanje"

#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
#~ msgstr "Vhodnih načinov ni mogoče uporabiti na prijavnem oknu"

#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba sejo ponovno zagnati."

#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "Ponovno zaženi"

#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"

#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "Izbor vhodnih virov"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nedoločeno"

#~ msgid "_Use Local Login"
#~ msgstr "_Uporabi krajevno prijavo"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Razpored tipkovnice"

#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "Odstrani vhodni vir"

#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "Premakni vhodni vir navzgor"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "angleščina"

#~ msgid "British English"
#~ msgstr "britanska angleščina"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "nemščina"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "francoščina"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "španščina"

#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "kitajščina poenostavljena"

#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Uporabi %s"

#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "_Prijavno ime"

#~ msgid "Link other accounts"
#~ msgstr "Poveži z drugimi računi"

#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "Izbor načina prijave"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"

#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "Pokaži _vse"

#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "Želimo vam prijetno uporabo namizja GNOME!"

#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "Ste prvič pred namizjem GNOME 3 in bi si želeli malo pomoči?"

#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_Voden ogled"

#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo"

#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "_Upravljaj računalnik s skrbniškimi dovoljenji"

#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Končano"