summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 036231ba03a985ae9c915ca69e41a2c2af6b21fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
# Serbian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright © 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Почетно подешавање"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "Прихв_ати"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Приморај режим постојећег корисника"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Почетно подешавање Гнома"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Сликајте се…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Нисам успео да региструјем налог"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Нема подржаног начина за пријаву на овај домен"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Нисам успео да приступим домену"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Нисам успео да се пријавим на домен"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Пословна пријава"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Пословна пријава омогућава коришћење постојећег, централно управљаног "
"корисничког налога на овом уређају. Можете такође користити овај налог да "
"приступите ресурсима предузећа на интернету."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
msgid "_Username"
msgstr "_Корисник"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Пословни домен или назив подручја"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Пријава администратора домена"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Овај рачунар мора бити уписан у домен да би се омогућила пословна пријава. "
"Нека администратор ваше мреже овде упише лозинку домена, и нека изабере "
"јединствени назив за ваш рачунар."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
msgid "_Computer"
msgstr "_Рачунар"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Име _администратора"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
msgid "Administrator Password"
msgstr "Лозинка администратора"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Настави"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Проверите име и корисничко име. Можете такође и слику да изаберете."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr ""
"Потребно нам је још пар детаља да бисмо завршили са почетним подешавањем."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Нисам успео да направим корисника: „%s“: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
msgid "Avatar image"
msgstr "Слика аватара"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "О вама"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Доставите име и корисничко име. Можете такође и слику да изаберете."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
msgid "_Full Name"
msgstr "_Име и презиме"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "_Подеси родитељско управљање за овог корисника"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"За коришћење од стране родитеља или старатеља који мора подесити своју "
"сопствену лозинку."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "П_ословна пријава"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Повежите се на мрежу да бисте подесили пословну пријаву."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Не могу сам да приступим овој врсти домена"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Није пронађен такав домен или подручје"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не могу да се пријавим као „%s“ на домену %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Неисправна лозинка, покушајте поново"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не могу да се повежем на домен „%s“: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Извините, ово корисничко име није доступно. Пробајте неко друго."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Корисничко име је предуго."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr ""
"Корисничко име мора почињати малим словом из енглеског алфабета у опсегу a-z."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Ово корисничко име није доступно. Пробајте неко друго."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"Корисничко име треба да садржи само мала слова из енглеског алфабета (a-z), "
"бројеве и следеће знакове: . - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Ово ће бити коришћено за именовање ваше личне фасцикле и не може се мењати "
"касније."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
msgid "Online Accounts"
msgstr "Налози на мрежи"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Повежите ваше налоге на мрежи"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Повежите ваше налоге да лакше приступите вашој ел. пошти, мрежном календару, "
"контактима, документима и фотографијама."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "Налози могу бити додати и уклоњени било када у подешавањима програма."

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s налог"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Уклони налог"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "Још…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Нисам пронашао уносе"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Изаберите распоред тастатуре или начин уноса."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "Нисам пронашао језик"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Добро дошли"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Остало…"

# bug: no plural forms
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Бежично умрежавање је искључено"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Проверавам доступне бежичне мреже"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Бежична мрежа"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"Повезивањем на интернет можете добити нове програме, информације и друга "
"ажурирања. Такође помаже са самосталним подешавањем ваше локације и "
"часовника."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "Нема доступних бежичних мрежа"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
msgid "Turn On"
msgstr "Укључи"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Родитељско управљање за %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr ""
"Подеси ограничења на ствари које овај корисник може покренути или "
"инсталирати."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Родитељско управљање"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "Подесите лозинку"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Пазите да не изгубите лозинку."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Подесите лозинку за корисника %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Подеси родитељску лозинку"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr ""
"Ова лозинка ће управљати приступом за родитељско управљање за налог %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Лозинке се не подударају."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
msgid "_Confirm"
msgstr "_Потврди"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Нова лозинка треба да се разликује од старе."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Ова лозинка је веома слична вашој претходној лозинци. Промените нека слова и "
"бројеве."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Ова лозинка је веома слична вашој претходној лозинци. Промените лозинку још "
"мало."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Лозинка која не садржи ваше корисничко име је јача."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте коришћење вашег имена у лозинци."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Избегавајте коришћење неких речи у вашој лозинци."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте често коришћене речи."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Немојте мењати распоред већ постојећих речи."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више бројева."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више великих слова."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Искористите више малих слова."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Искористите више нарочитих знакова, као што су знакови "
"интерпункције."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Искористите мешавину слова, бројева и интерпункцијских "
"знакова."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Ово је слаба лозинка. Избегавајте понављање једног те истог знака."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Избегавајте понављање знака исте врсте. Мешајте "
"веслова, бројеве и интерпункцијске знаке."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Избегавајте комбинације знакова као што су 1234 или "
"„abcd“."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Ово је слаба лозинка. Додајте више слова, бројева и знакова интерпункције "
"вашој лозинци."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Помешајте велика и мала слова и користите број или два."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Додавање више слова, бројева и интерпункцијских знакова ће лозинку учинити "
"јачом."

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Шаљи техничке извештаје у којима су приватни подаци самостално уклоњени. "
"Подаци се прикупљају у складу са %1$s (<a href='%2$s'>политиком приватности</"
"a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"Шаљи техничке извештаје у којима су приватни подаци самостално уклоњени. "
"Податке прикупља дистрибуција „%s“."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика приватности"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "Услуге одређивања места"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"Омогућава програмима да одреде ваш географски положај. Користи Мозилину "
"услугу одређивања места (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>политика приватности</a>)."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Самостално извештавање о проблемима"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Подешавања приватности можете изменити у било ком тренутку у подешавањима "
"програма."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "Ризнице треће стране"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"Ризнице треће стране омогућавају приступ додатним програма из пробраних "
"спољних извора, који садрже популарне програме, као и управљаче који су "
"потребни за одређене уређаје. Садрже и власнички софтвер."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "Онемо_гући ризнице треће стране"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "О_могући ризнице треће стране"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "За_почни коришћење дистрибуције „%s“"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr ""
"Дистрибуција „%s“ је спремна за коришћење. Надамо се да ће вам се свидети!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "Подешавање је завршено"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
msgid "All done!"
msgstr "Готово!"

#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "Временска зона"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Временска зона ће сама бити постављена ако ваше место буде било пронађено. "
"Такође можете да потражите град да га сами поставите."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Потражите најближи град"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Добро дошли у дистрибуцију „%s“!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "Подешавање"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Подешавање ће вас спровести кроз стварање налога и омогућавање неких "
"могућности. Подесићемо ваш систем за секунд."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "По_крени подешавање"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Ово је слаба лозинка."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. "
#~ "Извештаји се шаљу анонимно и не садрже личне податке."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "„%s“ ће прикупити податке о проблему:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "Користи Мозилину услугу места:"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Учитавам…"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Повезивање на интернет ће вам омогућити да подесите ваше време, да додате "
#~ "детаље и да приступите вашим е-порукама, календару и контактима. Такође, "
#~ "излаз на интернет је неопходан за пословну пријаву."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Уговор о коришћењу"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Слажем се са _одредбама и условима о коришћењу наведеним у овој лиценци."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Нисам пронашао области"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Област"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Изаберите вашу државу или област."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Ризнице програма"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "Приступите додатним програмима са извора пробраних трећих страна."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Део овог програма је власнички те је дељење програма, коришћење програма "
#~ "и приступање изворном коду ограничено."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Додатни ризнице програма"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Пронађи још…</a>"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Власнички софтвер обично има ограничења о начину коришћења и о приступу "
#~ "изворном кȏду. Тиме се не дозвољава никоме осим власнику софтвера да "
#~ "прегледа, побољшава или да учи из његовог кȏда."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Насупрот томе, слободан софтвер може бити слободно покренут, умножен, "
#~ "расподељен, проучен и измењен."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Спремни за полазак"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Спремни сте за полазак!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Искључи слику"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Избегавајте коришћење често коришћених речи."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Користите више бројева."

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка треба да буде дужа. Покушајте да додате још слова, бројева и "
#~ "интерпункцијских знакова."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Власнички извори софтвера обезбеђују приступ додатном софтверу, "
#~ "укључујући веб прегледнике и игре. Овај софтвер обично има ограничења "
#~ "током употребе и приступа изворном кȏду, и не обезбеђује га „%s“."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Власнички извори софтвера"

#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Корисник са корисничким именом „%s“ већ постоји."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Потврди"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Јачина: слаба"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Јачина: мала"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Јачина: средња"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Јачина: добра"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Јачина: велика"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли су унети детаљи исправни? Можете их променити уколико је то "
#~ "потребно."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да прегледате ваше налоге на мрежи (и да додате друге) након "
#~ "подешавања."

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Мислимо да је ваша временска зона „%s“. Притисните „Следеће“ да наставите "
#~ "или потражите град за ручно подешавање временске зоне."

#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Без лозинке"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријава"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Направите месни налог"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "страница 1"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Прекратка"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Није довољно добра"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Слаба"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Солидна"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Добра"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Јака"

#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакти"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Ћаскање"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Изворишта"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Грешка у стварању налога"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Грешка у уклањању налога"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните налог?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ово неће уклонити налог на серверу."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Повежите се на ваше постојеће податке у облаку"

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Додај налог"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"

#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Подешавања пријављивања користе сви корисници када се пријављују на систем"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Додајте извор улаза"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Потражите место"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Сам одреди моје место"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "Нисам пронашао мрежне уређаје."

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Хвала вам"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "Ваш рачунар је спреман за употребу."

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "Ове поставке можете да измените било када у подешавањима система."

#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "_Почни да користиш Гном 3"