summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/bn.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bn.po611
1 files changed, 611 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..0a6a94b
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# Bengali translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
+# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
+# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Language: bn_BD\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্রিয়"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+msgid "Icon"
+msgstr "আইকন"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+msgid "Program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "নাম নেই"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "কোন বর্ণনা নেই"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+msgid "Version of this application"
+msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "জিনোম ফলব্যাক"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত "
+"ঘটতে পারে।"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "ব্রাউজ…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "কমান্ড: (_m)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "মন্তব্য: (_e)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "অপশন"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "নাম: (_N)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
+"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত "
+"ঘটতে পারে।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "পর্দা লক করুন"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Switch User"
+msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+msgid "_Log Out"
+msgstr "লগ আউট (_L)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+msgid "S_uspend"
+msgstr "স্থগিত করা (_u)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "সুপ্ত করা (_H)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
+msgid "_Restart"
+msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "বন্ধ করা (_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।"
+
+#. make this changable at some point
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\nঅনুগ্রহ করে "
+"লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং <i>ফলব্যাক মোড</i> এ শুরু হয়।\n"
+"\n"
+"এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 "
+"পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
+msgid "Not responding"
+msgstr "সাড়া দিচ্ছে না"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা "
+"হচ্ছে।\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:276
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"
+
+#: ../gnome-session/main.c:300
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Log out"
+msgstr "লগ-আউট"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Try _Recovery"
+#~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)"
+
+#~ msgid "A system error has occurred: %s"
+#~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"
+
+#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
+#~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"
+
+#~ msgid "Component '%s': %s"
+#~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s"
+
+#~ msgid "Killed by signal"
+#~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Timed out"
+#~ msgstr "সময় শেষ"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী"
+
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, "
+#~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।"
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/"
+#~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। "
+#~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি "
+#~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন "
+#~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "প্যানেল"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত "
+#~ "ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি "
+#~ "প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা "
+#~ "হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির "
+#~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।"
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে "
+#~ "পারে।"
+
+#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
+#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী"
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"
+
+#~ msgid "Show logout dialog"
+#~ msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAME"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "সেশন কিল করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের "
+#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা "
+#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই আপনার সেশন শুরু হয়েছে।"
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"