summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po738
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..b84a5ba
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:08+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Această opțiune vă permite să selectați o sesiune salvată"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "Machetă GNOME"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME pe Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Salvează sesiuni"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Salvează această sesiune"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Când este activată, gnome-session va salva sesiunea automat sesiunea "
+"următoare la deautentificare chiar și dacă salvarea automată este "
+"dezactivată."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Anunță ieșirea din sesiune"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, gnome-session va anunța utilizatorul înainte de "
+"terminarea sesiunii."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Arată avertizarea sesiunii de rezervă"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, gnome-session va afișa un dialog de avertizare după "
+"autentificare dacă sesiunea de rezervă a fost inițiată."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sesiune personalizată"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Selectați o sesiune personalizată pentru rulare"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "Sesiune _nouă"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Elimină sesiunea"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Redenu_mește sesiunea"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuă"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Oh, nu! Ceva nu a funcționat corect."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Contactați un "
+"administrator de sistem"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Toate extensiile "
+"au fost dezactivate preventiv."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera.\n"
+"Ieșiți din sesiune și încercați din nou."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Ieșire din sesiune"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activează codul pentru depanare"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permite ieșierea din sesiune"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Afișează avertizările pentru extensii"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "Nu răspunde"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
+msgid "_Log out"
+msgstr "În_chide sesiunea"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Aplicație memorată"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Acest program blochează ieșirea din sesiune."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Nu s-a putut creea socketul de ascultare ICE: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "Rulează ca serviciu systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Utilizează administrarea de sesiune systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+"Utilizează administrarea de sesiune încorporată (față de cea bazată pe "
+"systemd)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Înlocuiește dosarele standard de pornire automată"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "DIRECTOR_DE_PORNIRE"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesiunea de utilizat"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NUMELE_SESIUNII"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versiunea acestei aplicații"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Afișează dialogul de eroare pentru testare"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Dezactivează verificarea accelerării hardware"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — Administratorul de sesiune GNOME"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Începe gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"Începe gnome-session-shutdown.target când se primește EOF sau un singur "
+"octet la stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Inițializarea semnalului a fost făcută la gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Reporneșe dbus.service dacă rulează"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr ""
+"Rulează de la ExecStopPost pentru a începe gnome-session-failed.target la "
+"eșecul serviciului"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "Programul necesită exact un parametru"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPȚIUNE…] COMANDĂ\n"
+"\n"
+"Execută COMANDA în timp ce se inhibă unele funcționalități ale sesiunii.\n"
+"\n"
+" -h, --help Arată acest ajutor\n"
+" --version Arată versiunea programului\n"
+" --app-id ID ID-ul aplicației de utilizat\n"
+" când se inhibă (opțional)\n"
+" --reason MOTIV Motivul pentru inhibare (opțional)\n"
+" --inhibit ARG Lucruri de inhibat, listă separată prin două puncte de:\n"
+" deautentificare, comutare utilizator, suspendă, în "
+"așteptare, automontare\n"
+" --inhibit-only Nu lansa COMANDA și așteaptă pentru totdeauna în schimb\n"
+" -l, --list Listează inhibițiile existente, și ieși\n"
+"\n"
+"Dacă nicio opțiune --inhibit option nu este specificată, în așteptare este "
+"presupusă.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Eroare la executarea %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s necesită un argument\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Închide sesiunea"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Oprește"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Repornește"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Se ignoră orice inhibator existent"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Nu solicita confirmarea utilizatorului"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Program apelat cu opțiuni care intră în conflict"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sesiunea %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr ""
+"Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.” sau să conțină "
+"caracterul „/”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să conțină caracterul „/”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "O sesiune numită „%s” există deja"
+
+#~| msgid "GNOME fallback"
+#~ msgid "GNOME on Wayland"
+#~ msgstr "GNOME pe Wayland"
+
+#~| msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME, folosind Wayland"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "_Programe la pornire adiționale:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Programe la pornire"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "Memorează _automat aplicațiile ce rulează la ieșire"
+
+#~| msgid "_Remember Currently Running Application"
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opțiuni"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Navighează…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Com_entariu:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mandă:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nume:"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Alegere comandă"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Adaugă un program de pornit"
+
+# LG: aici e vorba de titlul unei ferestre.
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Editare program de pornit"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Comanda de start nu este validă"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Iconiță"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe aplicații la pornire"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Fără nume"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Fără descriere"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
+#~ "you to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se așteaptă terminarea programului. Întreruperea lui poate duce la "
+#~ "pierderea modificărilor efectuate."
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor porni după ce vă autentificați"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Aplicații pornite după autentificare"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versiunea „%s” a fișierului desktop este nerecunoscută"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Se pornește %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nu este un element lansabil"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIȘIER"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Există o problemă cu serverul de configurare.\n"
+#~ "(%s a ieșit cu starea %d)"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Un program este încă în funcțiune:"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#~ "you to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se așteaptă terminarea programelor. Întreruperea acestora poate duce la "
+#~ "pierderea modificărilor efectuate."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Schimbă oricum utilizatorul"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Închide sesiunea oricum"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Suspendă oricum"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Hibernează oricum"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Oprește oricum"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Blochează ecranul"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Renunță"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sesiunea se va închide automat într-o secundă."
+#~ msgstr[1] "Sesiunea se va închide automat în %d secunde."
+#~ msgstr[2] "Sesiunea se va închide automat în %d de secunde."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sistemul va fi oprit automat într-o secundă."
+#~ msgstr[1] "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde."
+#~ msgstr[2] "Sistemul va fi oprit automat în %d de secunde."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Schimbă utilizatorul"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Opriți sistemul acum?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_uspendă"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernează"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Repornește"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Oprește"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "A ieșit cu codul %d"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "Omorât de semnalul %d"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "Oprit de semnalul %d"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 nu a reușit să pornească"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din păcate, GNOME 3 nu a reușit să pornească corect și a pornit versiunea "
+#~ "<i>de rezervă</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cel mai probabil aceasta înseamnă că sistemul dumneavoastră (placa "
+#~ "grafică sau driverul acesteia) nu poate oferi o experiență GNOME 3 "
+#~ "completă."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Aflați mai multe despre GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a "
+#~ "putut fi realizată)"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Administrator de fișiere"
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Lista aplicațiilor care fac parte din sesiunea implicită."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista componentelor care sunt necesare ca parte a sesiunii. (Fiecare "
+#~ "element numește o cheie din „/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\".) Preferințele aplicațiilor de la pornire nu vor permite în mod normal "
+#~ "ca utilizatorii să șteargă o componentă necesară din sesiune, iar "
+#~ "administratorul sesiunii va adăuga automat componentele necesare în cazul "
+#~ "în care vor fi șterse."
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panou"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Componentele necesare sesiunii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite "
+#~ "interacțiunea cu fișierele salvate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
+#~ "inactivă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține "
+#~ "meniuri, lista cu ferestre, iconițele de stare, ceasul etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și "
+#~ "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau "
+#~ "redimensionarea acestora."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Durata până ce sesiunea este considerată inactivă"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Administrator de ferestre"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "Cheia GConf folosită la căutarea sesiunii implicite"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Afișează dialogul de oprire"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Definește numele sesiunii curente"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NUME"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Ajutor serviciu configurări GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, "
+#~ "dialogul de ieșire va avea o opțiune pentru salvarea sesiunii."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imaginea preferată afișată după autentificare"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Arată imaginea de pornire"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Numele de subdirectoare și de imagini sunt valori valide. Efectul "
+#~ "modificării acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea acestuia poate duce la "
+#~ "pierderea activității de până acum."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Imagine de pornire GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Imagine pornire GNOME"