summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..8fd7238
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# gnome-core:
+# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
+# gnome-session:
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "選擇指令"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "新增初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "修改初始啟動程式"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "初始啟動指令不可以留空"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "初始啟動指令無效"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "初始啟動程式偏好設定"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:276
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:282
+msgid "No description"
+msgstr "沒有描述"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
+msgid "Version of this application"
+msgstr "這個程式的版本"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "無法顯示求助文件"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "自選"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "這個項目讓你選擇儲存的作業階段"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME dummy"
+
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "初始啟動程式"
+
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME 於 Wayland"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME,使用 Wayland"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "自選作業階段"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "請選擇要執行的自選作業階段"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "新增作業階段(_N)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "移除作業階段(_R)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "重新命名作業階段(_M)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "繼續(_C)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "初始啟動程式"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
+msgstr "瀏覽…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "註解(_E):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請聯絡系統管理者"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"有問題產生且系統不能恢復。\n"
+"請登出後再試一次。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "顯示擴充功能警告"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+msgid "Not responding"
+msgstr "沒有回應"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "記住的應用程式"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
+
+#: ../gnome-session/main.c:305
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
+
+#: ../gnome-session/main.c:305
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:306
+msgid "Session to use"
+msgstr "要使用的作業階段"
+
+#: ../gnome-session/main.c:306
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: ../gnome-session/main.c:308
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:311
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試"
+
+#: ../gnome-session/main.c:344
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - GNOME 作業階段管理員"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"抑制某些作業階段功能時執行 COMMAND 。\n"
+"\n"
+" -h, --help 顯示這個求助文件\n"
+" --version 顯示程式版本\n"
+" --app-id ID 抑制時要使用的\n"
+" 應用程式 id (選擇性)\n"
+" --reason REASON 抑制的原因 (選擇性)\n"
+" --inhibit ARG 要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n"
+"\n"
+"如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "無法執行 %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s 需要引數\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "作業階段 %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字符"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字符"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "已存在名為「%s」的作業階段"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新開機"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "忽略任何現有的限制因素"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "無需使用者確認"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "無法連接作業階段總管"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "有些程式仍在執行中:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "一個程式仍在執行中:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "強制切換使用者"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "強制登出"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "強制暫停"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "強制休眠"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "強制關閉電腦"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "強制重新啟動"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "鎖定螢幕"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻登出系統?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "暫停(_U)"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "休眠(_H)"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "重新啟動(_R)"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "關閉電腦(_S)"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "找不到圖示「%s」"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 無法載入"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n"
+#~ "\n"
+#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "以訊號 %d 終止"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "以訊號 %d 停止"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"