diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..8fd7238 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# gnome-core: +# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999. +# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002. +# gnome-session: +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "選擇指令" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "新增初始啟動程式" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "修改初始啟動程式" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "初始啟動指令不可以留空" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "初始啟動指令無效" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "程式" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "初始啟動程式偏好設定" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "沒有描述" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 +msgid "Version of this application" +msgstr "這個程式的版本" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "無法顯示求助文件" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "這個項目讓你選擇儲存的作業階段" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "初始啟動程式" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME 於 Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME,使用 Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "自選作業階段" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "請選擇要執行的自選作業階段" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "新增作業階段(_N)" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "移除作業階段(_R)" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "重新命名作業階段(_M)" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "繼續(_C)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "初始啟動程式" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "瀏覽…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "註解(_E):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "指令(_M):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請聯絡系統管理者" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"有問題產生且系統不能恢復。\n" +"請登出後再試一次。" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +msgid "_Log Out" +msgstr "登出(_L)" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "Allow logout" +msgstr "允許登出" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +msgid "Show extension warning" +msgstr "顯示擴充功能警告" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +msgid "Not responding" +msgstr "沒有回應" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +msgid "_Log out" +msgstr "登出(_L)" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "記住的應用程式" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "這個程式正在阻擋登出。" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" + +#: ../gnome-session/main.c:305 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" + +#: ../gnome-session/main.c:305 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:306 +msgid "Session to use" +msgstr "要使用的作業階段" + +#: ../gnome-session/main.c:306 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:308 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:311 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試" + +#: ../gnome-session/main.c:344 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - GNOME 作業階段管理員" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"抑制某些作業階段功能時執行 COMMAND 。\n" +"\n" +" -h, --help 顯示這個求助文件\n" +" --version 顯示程式版本\n" +" --app-id ID 抑制時要使用的\n" +" 應用程式 id (選擇性)\n" +" --reason REASON 抑制的原因 (選擇性)\n" +" --inhibit ARG 要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n" +"\n" +"如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "無法執行 %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s 需要引數\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "作業階段 %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字符" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字符" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "已存在名為「%s」的作業階段" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Power off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Reboot" +msgstr "重新開機" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "忽略任何現有的限制因素" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "無需使用者確認" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "無法連接作業階段總管" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "有些程式仍在執行中:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "一個程式仍在執行中:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "強制切換使用者" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "強制登出" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "強制暫停" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "強制休眠" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "強制關閉電腦" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "強制重新啟動" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定螢幕" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "是否立刻登出系統?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "切換使用者(_S)" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "暫停(_U)" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "休眠(_H)" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "重新啟動(_R)" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "關閉電腦(_S)" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "找不到圖示「%s」" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 無法載入" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n" +#~ "\n" +#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。" + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "以訊號 %d 終止" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "以訊號 %d 停止" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>" |