summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po595
1 files changed, 595 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..31f143a
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# gnome-core:
+# gnome-session:
+#
+# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-13 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-12 00:03+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "這個項目讓您選擇儲存的工作階段"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "這個工作階段讓您登入 GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME dummy"
+
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME 採行 Wayland"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME 採行 Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "儲存工作階段"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會自動儲存作業階段。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "儲存此工作階段"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"當啟用此選項,gnome-session 將在登出時自動儲存下一個工作階段,就算自動儲存為"
+"停用狀態。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "登出提示"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會在作業階段終止前先提示使用者。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "顯示後備警告"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"若啟用此選項,gnome-session 將會在工作階段自動退入後備時,於登入後顯示警告對"
+"話框。"
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "自訂工作階段"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "請選擇要執行的自訂工作階段"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "新增工作階段(_N)"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "移除工作階段(_R)"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "重新命名工作階段(_M)"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "繼續(_C)"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr "發生問題且系統無法恢復。請連絡系統管理者"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr "發生問題且系統無法恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"發生問題且系統無法恢復。\n"
+"請登出後再試一次。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "顯示擴充功能警告"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1317 gnome-session/gsm-manager.c:2058
+msgid "Not responding"
+msgstr "沒有回應"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:431
+msgid "_Log out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "記住的應用程式"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "因為目前此工作階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "以 systemd 服務執行"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "使用 systemd 工作階段管理工具"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr "使用內建(而非基於 systemd 的)工作階段管理工具"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:407
+msgid "Session to use"
+msgstr "要使用的工作階段"
+
+#: gnome-session/main.c:407
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
+
+#: gnome-session/main.c:410
+msgid "Version of this application"
+msgstr "這個程式的版本"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:412
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試"
+
+#: gnome-session/main.c:413
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "停用硬體加速檢查"
+
+#: gnome-session/main.c:445
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOME 工作階段管理員"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "啟動 gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"當在標準輸入接收到 EOF 或一個位元組時啟動 gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "訊號初始化完成給 gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "如果 dbus.service 正在執行則重新啟動"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr "在服務失敗後從 ExecStopPost 執行以啟動 gnome-session-failed.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "程式明確指出需要一個參數"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"抑制工作階段的某些功能的同時執行 COMMAND 。\n"
+"\n"
+" -h, --help 顯示這個求助文件\n"
+" --version 顯示程式版本\n"
+" --app-id ID 抑制時要使用的\n"
+" 應用程式 id (選填)\n"
+" --reason REASON 抑制的原因 (選填)\n"
+" --inhibit ARG 要抑制的項目,以冒號分隔的清單:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n"
+" -l, --list 列出既有的抑制並離開\n"
+"\n"
+"如果沒有指定 --inhibit 選項,會假定為 idle。\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "無法執行 %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s 需要引數\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新開機"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "忽略任何現有的限制因素"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "無需使用者確認"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "無法連接工作階段總管"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "工作階段 %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭或包含「/」字元"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "工作階段名稱不允許包含「/」字元"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "已存在名為「%s」的工作階段"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "初始啟動程式"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "選項"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "瀏覽…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "註解(_E):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "指令(_M):"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "名稱(_N):"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME,使用 Wayland"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "選擇指令"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "新增初始啟動程式"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "修改初始啟動程式"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "初始啟動指令不可以留空"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "初始啟動指令無效"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "已啟用"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "程式"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "初始啟動程式偏好設定"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "沒有名稱"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "沒有描述"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "無法顯示求助文件"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "初始啟動程式"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "有些程式仍在執行中:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "一個程式仍在執行中:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "強制切換使用者"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "強制登出"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "強制暫停"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "強制休眠"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "強制關閉電腦"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "強制重新啟動"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "鎖定螢幕"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻登出系統?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "暫停(_U)"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "休眠(_H)"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "重新啟動(_R)"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "關閉電腦(_S)"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "找不到圖示「%s」"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 無法載入"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n"
+#~ "\n"
+#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "以訊號 %d 終止"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "以訊號 %d 停止"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"