summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 6b1e3f4e83f998cc4b1604ed8ed23d68b2836fb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk
# Danish translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2015-2019.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009, 2013.
# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011, 2013.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
#
# Konventioner:
#
#   dialog -> vindue
#   hints -> tip
#   splash screen -> velkomstvindue
#   start up -> starter
#   tasklist -> procesliste
#   URL -> adresse
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME-attrap"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME på Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME på Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Gem sessioner"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme sessionen."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Gem denne session"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme næste session ved "
"udlogning, selv når automatisk gemmetilstand er slået fra."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Log ud-prompt"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil gnome-session spørge brugeren før en session afsluttes."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Vis advarsel for reservetilstand"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil gnome-session vise en advarselsdialog efter indlogning, "
"hvis sessionen gik i reservetilstand."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Tilpasset session"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Ny session"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Fjern session"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Omdøb session"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsæt"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Åh nej!  Noget er gået galt."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig "
"venligst til en systemadministrator"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser "
"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n"
"Log venligst ud og prøv igen."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "_Log ud"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivér fejlfindingskode"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillad log ud"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Vis udvidelsesfejl"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Svarer ikke"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "_Log ud"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Husket program"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette program blokerer log ud."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Kører som systemd-tjeneste"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Brug systemd-sessionshåndtering"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "Brug indbygget sessionshåndtering (frem for den baseret på systemd)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_KAT"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Session som skal bruges"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSIONS_NAVN"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Version af dette program"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Start gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Start gnome-session-shutdown.target ved modtagelse af EOF eller en enkelt "
"byte på stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Signalinitialisering udført til gnome-session"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Genstart dbus.service hvis den kører"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Kør fra ExecStopPost for at starte gnome-session-failed.target ved fejlende "
"tjeneste"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programmet kræver én parameter"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n"
"\n"
"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n"
"\n"
"  -h, --help        Vis denne hjælp\n"
"  --version         Vis programversionen\n"
"  --app-id ID       Det program-id der skal bruges\n"
"                    ved hindring (valgfrit)\n"
"  --reason GRUND    Grunden til hindring (valgfri)\n"
"  --inhibit ARG     Ting som skal hindres. Kolonsepareret liste af:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n"
"  -l, --list        Vis de eksisterende hindringer og afslut\n"
"\n"
"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil “idle” blive antaget.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s kræver et argument\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Sluk"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Session %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Yderligere opstarts_programmer:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Husk programmer, der kører nu"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Gennemse …"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Komm_entar:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_mmando:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Navn:"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Vælg kommando"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Tilføj opstartsprogram"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Redigér opstartsprogram"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Startkommandoen er ugyldig"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Intet navn"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Ingen beskrivelse"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Ukendt desktop-filversion “%s”"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starter %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ikke et kørbart element"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Et program kører stadigvæk:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, "
#~ "at du mister data."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre "
#~ "til, at du mister data."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Skift bruger alligevel"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Log ud alligevel"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Gå i standby alligevel"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Gå i dvale alligevel"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Sluk alligevel"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Genstart alligevel"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lås skærmen"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund."
#~ msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund."
#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekund."
#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekunder."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som “%s”."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Log ud af dette system nu?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Skift bruger"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Sluk dette system nu?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "S_tandby"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Dvale"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Genstart"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Sluk"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Genstart dette system nu?"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Ikon “%s” kunne ikke findes"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 kunne ikke indlæses"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede "
#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -"
#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Lær mere om GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Afsluttede med kode %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Dræbt af signal %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Stoppet af signal %d"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n"
#~ "Det skyldes muligvis nogle af nedenstående udvidelser. Prøv at deaktivere "
#~ "nogle af dem og log så ud og prøv igen."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Der er et problem med konfigurationsserveren.\n"
#~ "(%s afsluttede med status %d)"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Filhåndtering"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-"
#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt "
#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og "
#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter "
#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine "
#~ "gemte filer."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som "
#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og "
#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på "
#~ "vinduer."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Vindueshåndtering"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "GConf-nøgle brugt til at finde standardsession"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Vis sluk-dialog"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME-indstillinger dæmonhjælper"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Vis velkomstvinduet"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
#~ "vil påvirke det næste sessionslogind."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
#~ "til at du mister data."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME-velkomstvindue"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME-velkomstvindue"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
#~ "understøttelse."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Sessionsindstillinger"

#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "GNOME-nøglering dæmonomslag"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier "
#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og "
#~ "“restart” for at genstarte systemet."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessionshåndtering"

#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient"