summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 244ed70ff2a983657d6a32f4eed653d630af6c01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
# German translation file for gnome-session.
# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000-2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000-2001.
# Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2011, 2013, 2015, 2017-2018.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011-2012.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014.
# Florian Heiser <postfuerflo@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

# Benutzerdefiniert oder Angepasst?
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr ""
"Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auszuwählen"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME Platzhalter"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME unter Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME unter Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Sitzungen speichern"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Wenn aktiviert, speichert gnome-session die Sitzung automatisch."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Diese Sitzung speichern"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, speichert gnome-session die nächste Sitzung beim Abmelden "
"automatisch, selbst wenn automatisches Speichern deaktiviert ist."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Abmeldebestätigung"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, bittet gnome-session den Benutzer um Bestätigung, bevor eine "
"Sitzung beendet wird."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Warnung für Rückfallmodus anzeigen"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, zeigt gnome-session eine Warnung nach der Anmeldung an, dass "
"die Sitzung automatisch zurückgefallen ist."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Neue Sitzung"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "Sitzung _entfernen"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Sitzung _umbenennen"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortfahren"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
"Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
"Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "Benutzer ab_melden"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Abmelden erlauben"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Keine Antwort"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "_Abmelden"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Gemerkte Anwendung"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
"gegenwärtig beendet wird\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Läuft als systemd-Dienst"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "systemd-Sitzungsverwaltung verwenden"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr ""
"Die interne Sitzungsverwaltung verwenden (im Gegensatz zur systemd-basierten)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTARTORDNER"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Zu verwendende Sitzung"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SITZUNGSNAME"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

# Der Kommentar im Quelltext lautet: »/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong */«
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Überprüfung des Hardware-Beschleunigers abschalten"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " – Die Verwaltung der GNOME-Sitzung"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "gnome-session-shutdown.target starten"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"gnome-session-shutdown.target starten, wenn EOF oder ein einzelnes Byte von "
"stdin empfangen wird"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr ""
"gnome-session signalisieren, dass die Initialisierung abgeschlossen ist"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "dbus.service neu starten, sofern es läuft"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Von ExecStopPost ausführen, um bei Dienstversagen gnome-session-failed."
"target zu starten"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Das Programm erfordert genau einen Parameter"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION …] BEFEHL\n"
"\n"
"BEFEHL ausführen und bestimme Funktionalitäten der Sitzung unterdrücken.\n"
"\n"
"  -h, --help        Diese Hilfe anzeigen\n"
"  --version         Die Programmversion anzeigen\n"
"  --app-id KENNUNG  Die beim Unterdrücken zu benutzende\n"
"                    Programmkennung (optional)\n"
"  --reason GRUND    Der Grund für das Unterdrücken (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Zu unterdrückende Funktionalitäten als durch "
"Doppelpunkte getrennte Liste:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    BEFEHL nicht starten und stattdessen dauerhaft warten\n"
"  -l, --list        Mögliche Unterdrückungen auflisten und beenden\n"
"\n"
"Wenn die Option »--inhibit« nicht angegeben ist, so wird »idle« angenommen.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s benötigt ein Argument\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Bestehende Unterdrückungen ignorieren"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Keine Bestätigung abfragen"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sitzung %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen oder »/« enthalten"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Sitzungsnamen dürfen keine »/«-Zeichen enthalten"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Eine Sitzung mit Namen »%s« existiert bereits"