summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: eb24cd8c456b2c8af55cf7112ac8303ac3c70c56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
# Asier Sarasua Garmendia  <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-25 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Probako GNOME"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME Wayland gainean"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME Xorg gainean"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Gorde saioak"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Gaituta badago, gnome-session-ek saioa automatikoki gordeko du."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Gorde saio hau"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek hurrengo saioa automatikoki gordeko du saioa amaitzean, nahiz eta gordetze automatikoa desgaituta egon."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Saio-amaierako gonbita"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Erakutsi ordezko abisua"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek abisu bat bistaratuko du saioa hasi ondoren ordezko saioan sartu bada automatikoki."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Saio pertsonalizatua"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "Saio _berria"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Kendu saioa"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Aldatu saioaren izena"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Zerbait gaizki irten da."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez sistemaren administratzaile batekin harremanetan"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu egin dira badaezpada."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
"Amaitu saioa eta saiatu berriro."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "Amaitu _saioa"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Baimendu saio-amaiera"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Ez du erantzuten"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "_Amaitu saioa"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Gogoratutako aplikazioa"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "systemd zerbitzu gisa exekutatzen"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Erabili systemd saio-kudeatzailea"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "Erabili integratutako saio-kudeatzailea (systemd sisteman oinarritutakoa erabili ordez)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Saioa erabiltzeko"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SAIOAREN_IZENA"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target'"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target' EOF jasotzean edo byte bakarra jasotzean stdin-en"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Seinalearen hasieratzea egin da 'gnome-session' programan"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Berrabiarazi 'dbus.service' hura exekutatzen ari bada"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr "Exekutatu ExecStopPost-etik gnome-session-failed.target abiarazteko zerbitzuak huts egiten duenean"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programak parametro bakar bat behar du"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [AUKERA…] KOMANDOA\n"
"\n"
"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren bitartean.\n"
"\n"
"  -h, --help        Erakutsi laguntza hau\n"
"  --version         Erakutsi programaren bertsioa\n"
"  --app-id ID      Erabiliko den aplikazioaren IDa \n"
"                        galaraztean (aukerakoa)\n"
"  --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n"
"  --inhibit ARG     Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n"
"                    logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez aldatzea),\n"
"                    suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n"
"                    automount (muntai automatikoa)\n"
"  --inhibit-only    Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n"
"  -l, --list        Zerrendatu galarazpenak eta irten\n"
"\n"
"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate ez dagoela ulertzen da.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Amaitu saioa"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Itzali"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Berrabiarazi"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "%d saio"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Abioko programak"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr ""
#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aukerak"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Arakatu..."

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Iruzkina:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Komandoa:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Izena:"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Hautatu komandoa"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Gehitu abioko programa"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editatu abioko programa"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Gaituta"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikonoa"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programa"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Izenik ez"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Azalpenik ez"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Abioko aplikazioak"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s abiarazten"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXATEGIA"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDa"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin "
#~ "lezake."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
#~ "lezake."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Eseki hala ere"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hibernatu hala ere"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Itzali hala ere"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da."
#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Itzali sistema orain?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Eseki"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernatu"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Berrabiarazi"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Itzali"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "ordu %d"
#~ msgstr[1] "%d ordu"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "minutu %d"
#~ msgstr[1] "%d minutu"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "segundo %d"
#~ msgstr[1] "%d segundo"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segundo"

#~ msgid "Automatic logout in %s"
#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s"

#~ msgid ""
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
#~ "inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko "
#~ "konfiguratuta dago."

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko "
#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n"
#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu "
#~ "berriro."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "%d kodearekin irten da"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "%d seinalearekin hilda"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta "
#~ "<i>ordezko moduan</i> hasi da.\n"
#~ "\n"
#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea "
#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)"