summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 5f0ae3625a426c2a9324eace305f6839d5a17626 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
# gnome-session ja.po.
# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2012.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "このエントリーから保存したセッションを選択できます"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "このセッションで GNOME にログインします"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME ダミー"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME on Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "セッションを保存する"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "有効にすると、gnome-session はセッションを自動的に保存します。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "このセッションを保存する"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"有効な場合、セッションの自動保存が無効でも、gnome-session はログアウト時に"
"セッションを自動的に保存します。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "ログアウト時に確認する"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザーに確認します。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr ""

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "カスタムセッション"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "新規セッション(_N)"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "セッションを削除(_R)"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "セッション名を変更(_M)"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にし"
"ました。"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
"ログアウトして再度試してください。"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグモードにする"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "ログアウトを許可する"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "拡張機能に関する警告を表示する"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "応答なし"

#: gnome-session/gsm-util.c:415
msgid "_Log out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "実行していたアプリケーション"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒"
"否しました。\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "systemd のサービスとして実行する"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr ""

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr ""

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "使用するセッション"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "テスト用にエラー画面を表示する"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME セッションマネージャー"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "gnome-session-shutdown.target を実行する"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"stdin でシングルバイトまたは EOF を受け取ったら gnome-session-shutdown."
"target を実行する"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr ""

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "dbus.service を再起動する (実行中の場合)"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "引数を一つだけ指定してください"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"COMMAND を起動し、その間セッションのいくつかの機能を抑止します。\n"
"\n"
"  -h, --help        このヘルプを表示する\n"
"  --version         プログラムのバージョンを表示する\n"
"  --app-id ID       抑止時に使用するアプリケーション ID (オプション)\n"
"  --reason REASON   抑止する理由を指定する (オプション)\n"
"  --inhibit ARG     抑止する機能をコロン区切りで以下から指定する:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    COMMAND を起動せずに待機する\n"
"  -l, --list        抑止しているものを一覧表示して終了する\n"
"\n"
"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s を起動できませんでした。\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "電源オフ"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "阻害するプロセスを無視する"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "ユーザーに確認しない"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "セッション %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "セッション名は“.”から始めたり、“/”を含めることはできません"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "“.”はセッション名の先頭には使用できません"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "“/”はセッション名に含めることができません"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "セッション“%s”はすでに存在します"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "自動起動するプログラム"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶しておく(_A)"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "現在実行中のアプリケーションを記憶しておく(_R)"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "参照…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "説明(_E):"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "コマンド(_M):"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名前(_N):"