summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: e42437ea6491a2fd3dbba207cc9632ebebe85b60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
# Slovenian translation of gnome-session.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Možnost omogoča izbor shranjene seje"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME."

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Poskusni GNOME"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME na sistemu Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Shrani seje"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Izbrana možnost omogoči samodejno shranjevanje seje."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Shrani sejo"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči samodejno shranjevanje seje ob odjavi, neglede na "
"nastavitev samodejnega shranjevanja."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Vnosno polje odjave"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz vnosnega polja pred koncem seje."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Pokaži opozorila programske povrnitve"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči prikaz opozorila po prijavi, če je seja samodejno "
"povrnjena."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Seja po meri"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Izberite sejo po meri za zagon"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Nova seja"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Odstrani sejo"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Pre_imenuj sejo"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "N_adaljuj"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Stopite v stik s "
"skrbnikom."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Priporočljivo je "
"onemogočiti vse razširitve, dokler se napaka ne razreši."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n"
"Odjavite se in poskusite znova."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Dovoli odjavo"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Pokaži opozorila razširitev"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"

#: gnome-session/gsm-util.c:415
msgid "_Log out"
msgstr "_Odjavi"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapomnjeni programi"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za prisluh ICE: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Zagnano kot storitev systemd"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Uporabi upravljalnik seje systemd"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "Uporabi vgrajen upravljalnik seje (namesto storitev systemd)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ZAČETNA_MAPA"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Seja za uporabo"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "IME_SEJE"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napak med preizkušanjem."

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Onemogoči strojno pospeševanje"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr "– upravljalnik seje GNOME"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Zaženi ukaz gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Zaženi ukaz gnome-session-shutdown.target pri prejetju ukaza konca datoteke "
"EOF oziroma enobajtni standardni dovod"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Začenjanje signala za gnome-sesion"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Ponovno zaženi storitev dbus.service, če je že zagnana"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Zaženi iz ExecStopPost za zagon gnome-session-failed.target ob spodleteli "
"seji"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Program zahteva natanko en parameter"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [MOŽNOST...] UKAZ\n"
"\n"
"Izvajanje ukaza z onemogočenjem nekaterih zmožnosti seje.\n"
"\n"
"  -h, --help        Pokaže to pomoč\n"
"  --version         Pokaže različico programa\n"
"  --app-id ID       ID programa za uporabo\n"
"                    pri onemogočanju (izbirno)\n"
"  --reason RAZLOG   Razlog za onemogočanje (izbirno)\n"
"  --inhibit ARG     Možnosti za onemogočanje, ločene z vejico:\n"
"                    logout (odjava), switch-user (preklop uporabnika)\n"
"  --inhibit-only    Ne zaženi ukaza, ampak čakaj v nedogled\n"
"  -l, --list        Izpiše seznam obstoječih zavrnitev\n"
"\n"
"Kadar ni izbrane možnosti --inhibit, je uporabljen argument idle "
"(nedejavno).\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Napaka med izvajanjem %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s zahteva določen argument\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Izklopi"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Prezri obstoječe oviralnike dejavnosti"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ne zahtevaj potrditve uporabnika"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Seja %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Imena seje se ne smejo začeti s piko » . « in ne smejo vsebovati poševnice "
"» / «."

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Imena seje se ne smejo začeti s piko » . «."

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Imena seje ne smejo vsebovati poševnice » / «."

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Seja z imenom »%s« že obstaja"

#~ msgid "GNOME on Wayland"
#~ msgstr "GNOME na sistemu Wayland"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Dodatni _začetni programi:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Začetni programi"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Prebrskaj ..."

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Opomba:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Ukaz:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Ime:"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME z uporabo sistema Wayland."

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Izbor ukaza"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Dodaj začetni program"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Uredi začetni program"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Začetni ukaz ni veljaven"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogočeno"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Možnosti začetnih programov"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Brez imena"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Brez opisa"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Začetni programi"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Začenjanje %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
#~ "namizja"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Predmet ni izvedljiv"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Program je še vedno zagnan:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Čakanje na konec izvajanja programa. Prekinitev izvajanja lahko povzroči "
#~ "izgubo vaših podatkov."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči "
#~ "izgubo vaših podatkov."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Vseeno preklopi uporabnika"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Vseeno se odjavi"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Vseeno postavi v pripravljenost"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Vseeno postavi v mirovanje"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Vseeno izklopi računalnik"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Vseeno ponovno zaženi"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zakleni zaslon"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
#~ msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
#~ msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
#~ msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
#~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
#~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
#~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
#~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
#~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
#~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Preklop uporabnika"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "V _pripravljenost"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "V _mirovanje"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Ponoven zagon"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Izklopi"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Ali naj se sistem ponovno zažene?"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d ur"
#~ msgstr[1] "%d ura"
#~ msgstr[2] "%d uri"
#~ msgstr[3] "%d ure"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minut"
#~ msgstr[1] "%d minuta"
#~ msgstr[2] "%d minuti"
#~ msgstr[3] "%d minute"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekund"
#~ msgstr[1] "%d sekunda"
#~ msgstr[2] "%d sekundi"
#~ msgstr[3] "%d sekunde"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"

#~ msgid "Automatic logout in %s"
#~ msgstr "Do samodejne odjave je še %s"

#~ msgid ""
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
#~ "inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "Seja je nastavljena za samodejno odjavo po daljšem času nedejavnosti."

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo, zato je namizje <i>povrnjeno na  "
#~ "delujočo različico</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Napaka običajno pomeni, da grafična strojna oprema ali gonilnik ni "
#~ "primeren za zagon namizja GNOME 3 v polnem grafičnem načinu."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Končano s kodo %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Uničeno s signalom %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Zaustavljeno s signalom %d"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Nekateri programi so še vedno zagnani:</b>"