diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:51:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:51:51 +0000 |
commit | b0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7 (patch) | |
tree | 9f1d8a08a8cbd19d28ec2d31027f8a7ccd90de0d /po/ca@valencia.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-upstream.tar.xz gnome-settings-daemon-upstream.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2514 |
1 files changed, 2514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..0f75041 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,2514 @@ +# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà +# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. +# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005. +# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. +# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-07 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" +"logout» (força l'eixida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " +"intel·ligent utilitzada per entrar." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "El valor possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "Non del fitxer del só Bell per reproduir." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre " +"sessions." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "NumLock state" +msgstr "Estat de Bloq Núm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "L'estat recordat del LED Bloq Núm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Realça la ubicació actual del punter quan es prema i s'alliberi la tecla " +"Control." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Double click time" +msgstr "Temps del doble clic" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Llindar d'arrossegament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " +"automàticament." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientació del botó del ratolí" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic senzill" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el " +"valor predeterminat del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Llindar de moviment" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment " +"accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Emulació del botó del mig" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " +"dels botons esquerra i dreta." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Interval de repetició de tecla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " +"escriviu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " +"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " +"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " +"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " +"ratolí tàctil." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Habilita el ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans " +"amb «esquerra», «dreta» per a les dretans, «ratolí» per seguir la " +"configuració del ratolí." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Desplaçament natural" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el desplaçament natural (revers) " +"per als ratolins tàctils." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per desactivar la funció." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " +"coincidisca amb la relació d'aspecte de l'eixida." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " +"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Funcions tàctils Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " +"l'estilogràfica." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " +"amb l'estilogràfica." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " +"d'esborrar." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " +"amb la goma d'esborrar." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions " +"personalitzades." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " +"tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " +"a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " +"es considera vàlid." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " +"no es considera vàlid." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at present times." +msgstr "" +"El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan " +"el sol ha marxat o a les hores indicades." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"La temperatura està en Kelvin s'utilitza per modificar els tons de la " +"pantalla quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són " +"els blaus i els més baixos els rojos." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Utilitza eixida i posta del sol" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula l'hora d'eixida i posta del sol automàticament, utilitzant la " +"ubicació actual." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The start time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este " +"temps d'inici en hores des de mitjanit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The end time" +msgstr "Temps de finalització" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este " +"temps de finalització en hores des de mitjanit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The last detected position" +msgstr "Última ubicació detectada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última " +"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per assegurar-se que " +"sempre s'actualitza en iniciar-se." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Llista de connectors que es poden carregar" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar " +"(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a " +"actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Camins de muntatge a ignorar" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " +"espai lliure." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " +"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es " +"mostrarà un avís." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " +"abans de mostrar més avisos." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " +"mostrarà cap avís." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " +"apareixeran abans d'este període de temps." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Vinculacions personalitzades" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Executa la calculadora" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vinculació per executar la calculadora." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch settings" +msgstr "Paràmetres d'inicialització" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Vinculació per executar els paràmetres del GNOME." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch email client" +msgstr "Executa el client de correu electrònic" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta de l'usuari" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Launch media player" +msgstr "Executa el reproductor multimèdia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Next track" +msgstr "Peça següent" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa en la reproducció" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " +"pausa)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Log out" +msgstr "Ix" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vinculació per eixir de la sessió." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Previous track" +msgstr "Peça anterior" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vinculació per executar l'eina de busca." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volum silenciat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" +"retalls." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Grava un vídeo curt de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Executa el navegador web" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vinculació per executar el navegador web." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Commuta l'ampliador" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Commuta el lector de pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Increase text size" +msgstr "Incrementa la mida del text" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redueix la mida del text" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Commuta el contrast" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Ampliació de l'ampliador" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Vinculació perquè l'ampliador amplie" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Reducció de l'ampliador" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Vinculació perquè l'ampliador reduïsca" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "" +"La longitud màxima de l'gravació digital de la pantalla en segons o 0 " +"per sense límit" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" + +# FIXME +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Binding" +msgstr "Vinculació" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Orde a executar quan s'invoqui la vinculació" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "La brillantor de la pantalla quan estiga inactiva" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "" +"Esta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell " +"que s'utilitza quan la sessió està inactiva." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" +"Si la pantalla ha de ser atenuada per estalviar energia quan l'ordinador " +"està inactiu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "" +"Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa " +"elèctrica" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa " +"elèctrica necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està amb bateria" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria " +"necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Power button action" +msgstr "Acció del botó d'arrencada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. " +"Esta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) " +"en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "En quines connexions s'habilita el servei" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) " +"en les que este servei està habilitat i s'inicia." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " +"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " +"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " +"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." + +# FIXME +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els " +"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per ajustar-se " +"només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " +"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, " +"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El " +"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ." +"otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Estos solen tractar " +"d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: Y-only). " +"Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent en funció " +"de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels motors de " +"fonts de FreeType." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "RGBA order" +msgstr "Orde del RGBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " +"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a " +"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " +"roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es " +"carregaran, encara que estiguen habilitats en la seua configuració per " +"defecte." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es " +"carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per sobreescriure" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"Este diccionari assigna els noms de XSETTINGS per sobreescriure els " +"valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels " +"colors), 4-tuples d'uint16 (roig, verd, blau, alfa; 65535 és totalment " +"opac)." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tecles lentes activades" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tecles lentes desactivades" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Esta és la " +"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accés universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactiva" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Activa" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Deixa activat" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Deixa desactivat" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tecles enganxoses activades" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tecles enganxoses desactivades" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera " +"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " +"del teclat." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades " +"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Torna a calibrar-ho ara" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Cal tornar a calibrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més prompte possible." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "" +"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més prompte possible." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Paràmetres de data i hora" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Espai del disc" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Examina" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " +"buidant la paperera." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espai del disc baix" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " +"buidant la paperera." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth inhabilitat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth habilitat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Mode avió habilitat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Mode avió inhabilitat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió del maquinari" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Screencast de %d %t.webm" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de pantalla de %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eixida" +msgstr[1] "%u eixides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Commuta el ratolí tàctil" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Activa el ratolí tàctil" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Silencia el micròfon" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Silencia el volum" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 +msgid "Precise Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum precís" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 +msgid "Precise Volume Up" +msgstr "Apuja el volum precís" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobina" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Forward" +msgstr "Avança" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Random Play" +msgstr "Reproducció aleatòria" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Bloca l'orientació" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +msgid "Sleep" +msgstr "Adorm" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberna" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Augmenta la brillantor" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Disminueix la brillantor" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Commuta la brillantor del teclat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Battery Status" +msgstr "Estat de la bateria" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Toggle Airplane Mode" +msgstr "Commuta el mode d'avió" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Toggle Bluetooth" +msgstr "Commuta el Bluetooth" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:100 +msgid "Unknown time" +msgstr "Temps desconegut" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:105 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuts" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:115 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i hores" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:121 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s i %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuts" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Bateria críticament baixa" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "S'està descarregant el SAI" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 +msgid "Battery low" +msgstr "Bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Bateria del portàtil baixa" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +msgid "UPS low" +msgstr "SAI baix" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Bateria del ratolí baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Bateria del teclat baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Bateria de la PDA baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +msgid "Battery is low" +msgstr "Bateria baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Bateria críticament baixa" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc si no el connecteu." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "L'ordinador s'aturarà d'ací poc si no el connecteu." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737 +msgid "UPS critically low" +msgstr "SAI críticament baix" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a " +"la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de funcionar " +"d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " +"funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu " +"deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'aturar-se." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'aturar-se." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "S'ha obert la tapa" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "S'ha tancat la tapa" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882 +msgid "On battery power" +msgstr "Quan s'utilitze la bateria" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887 +msgid "On AC power" +msgstr "Quan s'utilitze el corrent" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Ix automàticament" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Es tancarà la sessió d'ací poc perquè no s'utilitza." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Atura temporalment automàticament" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Hibernació automàtica" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "S'està configurant la impressora nova" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "Espereu…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Falta el controlador de la impressora" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "No hi ha cap controlador per esta impressora." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "La impressora «%s» no té tòner." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Falta un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "La impressora «%s» té poc paper." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "La impressora «%s» no té paper." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +msgid "Toner low" +msgstr "Poc tòner" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441 +msgid "Toner empty" +msgstr "Tòner buit" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Not connected?" +msgstr "Sense connectar?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Cover open" +msgstr "Tapa oberta" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Door open" +msgstr "Porta oberta" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sense subministrament d'un marcador" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Paper low" +msgstr "Poc paper" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sense paper" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Printer off-line" +msgstr "La impressora està fora de línia" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824 +msgid "Printer error" +msgstr "S'ha produït un error en la impressora" + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 +msgid "Printer added" +msgstr "S'ha afegit la impressora" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "S'ha aturat la impressió" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "«%s» a %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "S'ha interromput la impressió" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "S'ha completat la impressió" + +# FIXME +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818 +msgid "Printer report" +msgstr "Informe de la impressora" + +# FIXME +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821 +msgid "Printer warning" +msgstr "Avís de la impressora" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Impressora «%s»: «%s»." + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent." + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " +"Wacom" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer " +#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors." +#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no " +#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de " +#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer " +#~ "especificat per aquesta clau." + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" + +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) " +#~ "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el " +#~ "comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia " +#~ "l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre " +#~ "«do-nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada " +#~ "(respectivament)." + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Sortida de vídeo" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Gira la pantalla" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Activació d'aquest connector" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-" +#~ "settings-daemon" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Reemplaça el dimoni existent" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Teclat accessible" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Porta-retalls" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Connector del porta-retalls" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Connector de color" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Data i hora" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Actualitza automàticament el fus horari" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Prova" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Connector de prova" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Manteniment" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers " +#~ "temporals i avisa que queda poc espai al disc." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclat" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Connector del teclat" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Tecles multimèdia" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ratolí" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Connector del ratolí" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Connector d'orientació" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Connector d'energia" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Notificacions d'impressió" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Connector de notificacions d'impressió" + +#~ msgid "Rfkill" +#~ msgstr "Rfkill" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Connector del Rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al " +#~ "gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Targeta intel·ligent" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Connector de targeta intel·ligent" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Commuta el monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Commuta el monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Anell esquerre" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Anell dret" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Mode de commutació número %d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botó esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botó dret número %d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botó superior número %d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botó inferior número %d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Es desconeix la tauleta connectada" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Mode %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(premeu qualsevol tecla per sortir)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Prem un botó per configurar-lo" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Connector del Wacom" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Ordre a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de " +#~ "sortida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el " +#~ "dispositiu." + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una " +#~ "calibració nova." + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " +#~ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\"," +#~ "\"\"] inhabilita el mapat." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " +#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " +#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " +#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " +#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " +#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examina…" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "S'ha suprimit la impressora" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Cal tornar a calibrar" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Calibra" |