summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:51:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:51:51 +0000
commitb0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7 (patch)
tree9f1d8a08a8cbd19d28ec2d31027f8a7ccd90de0d /po/ca@valencia.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-settings-daemon-upstream.tar.xz
gnome-settings-daemon-upstream.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po2514
1 files changed, 2514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..0f75041
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,2514 @@
+# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
+# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-"
+"logout» (força l'eixida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta "
+"intel·ligent utilitzada per entrar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "El valor possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Non del fitxer del só Bell per reproduir."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre "
+"sessions."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estat de Bloq Núm"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L'estat recordat del LED Bloq Núm."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Realça la ubicació actual del punter quan es prema i s'alliberi la tecla "
+"Control."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Double click time"
+msgstr "Temps del doble clic"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar d'arrossegament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà "
+"automàticament."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic senzill"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el "
+"valor predeterminat del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment "
+"accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulació del botó del mig"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani "
+"dels botons esquerra i dreta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval de repetició de tecla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
+"escriviu."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals "
+"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
+"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i "
+"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al "
+"ratolí tàctil."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Habilita el ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans "
+"amb «esquerra», «dreta» per a les dretans, «ratolí» per seguir la "
+"configuració del ratolí."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament natural"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el desplaçament natural (revers) "
+"per als ratolins tàctils."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per desactivar la funció."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè "
+"coincidisca amb la relació d'aspecte de l'eixida."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per "
+"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Funcions tàctils Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
+"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a "
+"l'estilogràfica."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
+"amb l'estilogràfica."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma "
+"d'esborrar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic "
+"amb la goma d'esborrar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions "
+"personalitzades."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda "
+"tàctil"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per "
+"a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no "
+"es considera vàlid."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja "
+"no es considera vàlid."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at present times."
+msgstr ""
+"El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan "
+"el sol ha marxat o a les hores indicades."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"La temperatura està en Kelvin s'utilitza per modificar els tons de la "
+"pantalla quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són "
+"els blaus i els més baixos els rojos."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Utilitza eixida i posta del sol"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula l'hora d'eixida i posta del sol automàticament, utilitzant la "
+"ubicació actual."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The start time"
+msgstr "Temps d'inici"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este "
+"temps d'inici en hores des de mitjanit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr "Temps de finalització"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este "
+"temps de finalització en hores des de mitjanit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The last detected position"
+msgstr "Última ubicació detectada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última "
+"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per assegurar-se que "
+"sempre s'actualitza en iniciar-se."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Llista de connectors que es poden carregar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar "
+"(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a "
+"actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
+"espai lliure."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai "
+"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es "
+"mostrarà un avís."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
+"abans de mostrar més avisos."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
+"mostrarà cap avís."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
+"apareixeran abans d'este període de temps."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Vinculacions personalitzades"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Llista de vinculacions personalitzades"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Executa la calculadora"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vinculació per executar la calculadora."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Paràmetres d'inicialització"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgstr "Vinculació per executar els paràmetres del GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Executa el client de correu electrònic"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Next track"
+msgstr "Peça següent"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+"pausa)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Log out"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vinculació per eixir de la sessió."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Previous track"
+msgstr "Peça anterior"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vinculació per executar l'eina de busca."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vinculació per aturar la reproducció."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-"
+"retalls."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Grava un vídeo curt de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Executa el navegador web"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vinculació per executar el navegador web."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementa la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Vinculació per reduir la mida del text"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Commuta el contrast"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliació de l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Vinculació perquè l'ampliador amplie"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Reducció de l'ampliador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Vinculació perquè l'ampliador reduïsca"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"La longitud màxima de l'gravació digital de la pantalla en segons o 0 "
+"per sense límit"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nom de la vinculació personalitzada"
+
+# FIXME
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Binding"
+msgstr "Vinculació"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Orde a executar quan s'invoqui la vinculació"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "La brillantor de la pantalla quan estiga inactiva"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+"Esta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell "
+"que s'utilitza quan la sessió està inactiva."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Si la pantalla ha de ser atenuada per estalviar energia quan l'ordinador "
+"està inactiu."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr ""
+"Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa "
+"elèctrica"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa "
+"elèctrica necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està amb bateria"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria "
+"necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Power button action"
+msgstr "Acció del botó d'arrencada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. "
+"Esta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) "
+"en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "En quines connexions s'habilita el servei"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) "
+"en les que este servei està habilitat i s'inicia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard "
+"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
+
+# FIXME
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els "
+"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per ajustar-se "
+"només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització "
+"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, "
+"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El "
+"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ."
+"otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Estos solen tractar "
+"d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: Y-only). "
+"Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent en funció "
+"de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels motors de "
+"fonts de FreeType."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orde del RGBA"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
+"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a "
+"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al "
+"roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es "
+"carregaran, encara que estiguen habilitats en la seua configuració per "
+"defecte."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es "
+"carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per sobreescriure"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Este diccionari assigna els noms de XSETTINGS per sobreescriure els "
+"valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels "
+"colors), 4-tuples d'uint16 (roig, verd, blau, alfa; 65535 és totalment "
+"opac)."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tecles lentes activades"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tecles lentes desactivades"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Esta és la "
+"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave On"
+msgstr "Deixa activat"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Deixa desactivat"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tecles enganxoses activades"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tecles enganxoses desactivades"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera "
+"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar "
+"del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades "
+"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Torna a calibrar-ho ara"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Cal tornar a calibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més prompte possible."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr ""
+"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més prompte possible."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Paràmetres de data i hora"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espai del disc"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+msgid "Examine"
+msgstr "Examina"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
+"buidant la paperera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espai del disc baix"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai "
+"buidant la paperera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth inhabilitat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth habilitat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Mode avió habilitat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Mode avió inhabilitat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Mode d'avió del maquinari"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Screencast de %d %t.webm"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eixida"
+msgstr[1] "%u eixides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+msgid "Touchpad toggle"
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+msgid "Touchpad On"
+msgstr "Activa el ratolí tàctil"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+msgid "Touchpad Off"
+msgstr "Desactiva el ratolí tàctil"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+msgid "Microphone Mute"
+msgstr "Silencia el micròfon"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+msgid "Quiet Volume Mute"
+msgstr "Silencia el volum"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+msgid "Quiet Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+msgid "Quiet Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
+msgid "Precise Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum precís"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
+msgid "Precise Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum precís"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobina"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+msgid "Forward"
+msgstr "Avança"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+msgid "Random Play"
+msgstr "Reproducció aleatòria"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Bloca l'orientació"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+msgid "Sleep"
+msgstr "Adorm"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Disminueix la brillantor"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgstr "Augmenta la brillantor del teclat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgstr "Disminueix la brillantor del teclat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgstr "Commuta la brillantor del teclat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Battery Status"
+msgstr "Estat de la bateria"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgstr "Commuta el mode d'avió"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+msgid "Toggle Bluetooth"
+msgstr "Commuta el Bluetooth"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Temps desconegut"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minuts"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i hores"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s i %i %s"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Bateria críticament baixa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "S'està descarregant el SAI"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438
+msgid "Battery low"
+msgstr "Bateria baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Bateria del portàtil baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
+msgid "UPS low"
+msgstr "SAI baix"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Bateria del ratolí baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Bateria del teclat baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Bateria de la PDA baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Bateria baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Bateria críticament baixa"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc si no el connecteu."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "L'ordinador s'aturarà d'ací poc si no el connecteu."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "SAI críticament baix"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a "
+"la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà "
+"de funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà "
+"de funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de funcionar "
+"d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de "
+"funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu "
+"deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà "
+"de funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà "
+"de funcionar d'ací poc si no es carrega."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
+"d'hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
+"d'aturar-se."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt "
+"d'aturar-se."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "S'ha obert la tapa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "S'ha tancat la tapa"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882
+msgid "On battery power"
+msgstr "Quan s'utilitze la bateria"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887
+msgid "On AC power"
+msgstr "Quan s'utilitze el corrent"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Ix automàticament"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Es tancarà la sessió d'ací poc perquè no s'utilitza."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Atura temporalment automàticament"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Hibernació automàtica"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#.
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Modifica la brillantor del portàtil"
+
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "S'està configurant la impressora nova"
+
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Espereu…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Falta el controlador de la impressora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "No hi ha cap controlador per a %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "No hi ha cap controlador per esta impressora."
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "La impressora «%s» té poc tòner."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "La impressora «%s» no té tòner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Falta un filtre d'impressió per a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "La impressora «%s» té poc paper."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "La impressora «%s» no té paper."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "La impressora «%s» està fora de línia."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»."
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+msgid "Toner low"
+msgstr "Poc tòner"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Tòner buit"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Sense connectar?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tapa oberta"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+msgid "Door open"
+msgstr "Porta oberta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sense subministrament d'un marcador"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+msgid "Paper low"
+msgstr "Poc paper"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sense paper"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "La impressora està fora de línia"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824
+msgid "Printer error"
+msgstr "S'ha produït un error en la impressora"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
+msgid "Printer added"
+msgstr "S'ha afegit la impressora"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "S'ha aturat la impressió"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "«%s» a %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la impressió"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "S'ha interromput la impressió"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "S'ha completat la impressió"
+
+# FIXME
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818
+msgid "Printer report"
+msgstr "Informe de la impressora"
+
+# FIXME
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Avís de la impressora"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Impressora «%s»: «%s»."
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica "
+"Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer "
+#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors."
+#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no "
+#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de "
+#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer "
+#~ "especificat per aquesta clau."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) "
+#~ "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el "
+#~ "comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia "
+#~ "l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre "
+#~ "«do-nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada "
+#~ "(respectivament)."
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Gira la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Activació d'aquest connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-"
+#~ "settings-daemon"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Reemplaça el dimoni existent"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat accessible"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Porta-retalls"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Connector de color"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Data i hora"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Prova"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Connector de prova"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Manteniment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers "
+#~ "temporals i avisa que queda poc espai al disc."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Connector del teclat"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratolí"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Connector del ratolí"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Connector d'orientació"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Connector d'energia"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Notificacions d'impressió"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Connector de notificacions d'impressió"
+
+#~ msgid "Rfkill"
+#~ msgstr "Rfkill"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Connector del Rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al "
+#~ "gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Connector de targeta intel·ligent"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Commuta el monitor"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Commuta el monitor"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Anell esquerre"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Anell dret"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda tàctil esquerra"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda tàctil dreta"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Mode de commutació número %d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botó esquerre número %d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botó dret número %d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botó superior número %d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botó inferior número %d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Drecera de teclat nova…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Es desconeix la tauleta connectada"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Mode %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(premeu qualsevol tecla per sortir)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Prem un botó per configurar-lo"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Connector del Wacom"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de "
+#~ "sortida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el "
+#~ "dispositiu."
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una "
+#~ "calibració nova."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Mapat de la pantalla Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha "
+#~ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\","
+#~ "\"\"] inhabilita el mapat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
+#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
+#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
+#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o "
+#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no "
+#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examina…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "S'ha suprimit la impressora"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Cal tornar a calibrar"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Calibra"