summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po5725
1 files changed, 5725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..e8aba53
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,5725 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss"
+"ues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:30+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Aðgerð við fjarlægingu snjallkorts"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "Möguleg gildi eru \"á\", \"af\" og \"sérsniðið\"."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Skráarnafn fyrir sérvalda lyklaborðsbjöllu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Staða músartakka"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
+msgid "Single Click"
+msgstr "Einsmella"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Margföldunarstuðull músarhröðunar. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Skynjunarmörk hreyfingar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Fjarlægð í myndeiningum sem bendillinn þarf að fara áður en hröðun hefst. "
+"Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Herming eftir miðhnappi"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tvísmellitími"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Lengd tvísmells í millísekúndum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Viðnám áður en að dráttur hefst."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Bil milli endurtekninga lykla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Töf milli endurtekninga í millisekúndum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Upphafleg endurtekningarbið lykla í millisekúndum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Muna stöðu á NumLock talnaborðslás"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Virkja músarsmelli með snertiplatta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Virkja snertiplatta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Eðlilegt skrun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Algildur hamur penna á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Vinnusvæði Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Stærðarhlutföll Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Snúningur Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Snertieiginleikar á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Þrýstikúrfa penna á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Vörpun pennahnapps á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Þrýstiskynjun teiknipenna á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Þrýstikúrfa útstrokunar á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Vörpun útstrokunarhnapps á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Þrýstiskynjun útstrokunar á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tegund aðgerðar fyrir hnapp á Wacom teiknitöflu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "Tímabilið sem litasnið fyrir skjá er gilt"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "Tímabilið sem litasnið fyrir prentara er gilt"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Nota sólarupprás og sólsetur"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "Upphafstíminn"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "Lokatíminn"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Listi yfir viðbætur sem leyfilegt er að hlaða inn"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Tengislóðir sem á að hunsa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Ræsa reiknivél"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa reiknivél."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Ræsistillingar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa GNOME-stillingar."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Ræsa póstforrit"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Eject"
+msgstr "Spýta út"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Flýtilykill til að henda út geisladiski."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Ræsa hjálparvafra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa hjálparvafra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Home folder"
+msgstr "Heimamappa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Flýtilykill til að opna heimamöppuna."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Ræsa margmiðlunarspilara"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+msgid "Next track"
+msgstr "Næsta spor"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Gera hlé á afspilun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Flýtilykill til að gera hlé á afspilun."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Spila (eða spila/setja í bið)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Flýtilykill til að hefja afspilun (eða víxla afspilun/bið)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Skrá út"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Flýtilykill til að skrá út."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+msgid "Previous track"
+msgstr "Fyrra spor"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á fyrra spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Læsa skjá"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stöðva afspilun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Flýtilykill til að stöðva afspilun."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+msgid "Volume down"
+msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Þagga / kveikja á hljóði"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+msgid "Volume up"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Þagga / kveikja á hljóðnema"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Taka skjámynd"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Taka skjámynd af glugga"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd af glugga."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Taka skjámynd af svæði"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd af svæði."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Afrita skjámynd á klippispjald"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd á klippispjald."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Afrita skjámynd af glugga á klippispjald"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd af glugga á klippispjald."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Afrita skjámynd af svæði yfir á klippispjald"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd af svæði yfir á klippispjald."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Taka upp stutt myndskeið af skjánum"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Flýtilykill til að taka upp stutt myndskeið af skjánum"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Ræsa netvafra"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa netvafra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Víxla skjástækkun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Flýtilykill til að birta skjástækkunartólið"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Víxla skjálesara"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Flýtilykill til að birta skjálesarann"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Víxla skjályklaborði"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Flýtilykill til að birta skjályklaborðið"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Víxla birtuskilum"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Skjástækkun inn"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Flýtilykill fyrir aðdrátt í skjástækkunartólinu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Skjástækkun út"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Flýtilykill fyrir að draga út í skjástækkunartólinu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Sérsniðnir flýtilyklar (lyklabindingar)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Listi yfir sérsniðna flýtilykla eða lyklabindingar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Stærð hljóðstyrksþreps"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Lækka hljóðstyrk hljóðlega"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume mute/unmute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Þagga / kveikja á hljóði"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk (hljóðlega)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Precise Volume Down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Nákvæm lækkun hljóðstyrks"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Precise Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Nákvæm hækkun hljóðstyrks"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Slökkva á snertiplatta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Kveikja á snertiplatta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Slökkva á snertiplatta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Víxla flugvélaham af/á"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Víxla flugvélaham af/á"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#| msgid "Mouse button orientation"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Víxla sjálfvirkri skjástefnu af/á"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#| msgid "Power button action"
+msgid "Power button"
+msgstr "Kveikja/Slökkva-hnappur"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Flýtilykill til að skrá út."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Leggja í dvala"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#, fuzzy
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Setja í bið"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness Up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Auka birtustig"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#, fuzzy
+#| msgid "Brightness Down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Minnka birtustig"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Auka birtustig lyklaborðs"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Minnka birtustig lyklaborðs"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Víxla birtustigi lyklaborðs"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery Status"
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Staða rafhlöðu"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Flýtilykill til að birta skjástækkunartólið"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth disabled"
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Bluetooth óvirkt"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa reiknivél."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa GNOME-stillingar."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Flýtilykill til að henda út geisladiski."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Flýtilykill til að opna heimamöppuna."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Flýtilykill til að gera hlé á afspilun."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Flýtilykill til að hefja afspilun (eða víxla afspilun/bið)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á fyrra spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Flýtilykill til að stöðva afspilun."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa netvafra."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nafn á sérsniðnu lyklabindingunni"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "Lyklabinding"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Flýtilykill fyrir sérsniðnu lyklabindinguna"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Skipunin sem keyrir þegar smellt er á flýtilykla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Birtustig skjás þegar í tómgangi"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er veituspenna"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Hvort eigi að leggja í dvala, hvíla eða gera ekkert þegar óvirk."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er rafhlaða"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "Virkni aflhnapps"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
+"if the battery is low."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Listi yfir allar sérstaklega afvirkaðar GTK+ einingar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Listi yfir allar sérstaklega virkaðar GTK+ einingar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Afstöllun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hnikun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA röðun"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "Litur"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Endurlitkvarða núna"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Nauðsynlegt að endurlitkvarða"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Það þyrfti að endurlitkvarða '%s' skjáinn fljótlega."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Það þyrfti að endurlitkvarða '%s' prentarann fljótlega."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Litastýringarviðbót GNOME stillingapúkans"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Bætti við tæki til litkvörðunar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Fjarlægði tæki til litkvörðunar"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Tímabelti uppfært í %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskapláss"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
+msgid "Examine"
+msgstr "Athuga"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tæma rusl"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hunsa"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Lítið diskapláss á “%s”"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Gagnahirslan “%s” á einungis %s diskapláss eftir. Þú gætir losað eitthvað "
+"meira pláss með því að tæma ruslið."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "Gagnahirslan “%s” á einungis %s diskapláss eftir."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Lítið diskapláss"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Þessi tölva á einungis %s diskapláss eftir. Þú gætir losað eitthvað meira "
+"pláss með því að tæma ruslið."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Þessi tölva á einungis %s diskapláss eftir."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth óvirkt"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth virkt"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Flugvélahamur virkur"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Flugvélahamur óvirkur"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Vélbúnaðarstuddur flugvélahamur"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Skjámyndskeið frá %d %t.webm"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Skjámynd frá %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Óþekktur tími"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i mínúta"
+msgstr[1] "%i mínútur"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i klukkustund"
+msgstr[1] "%i klukkustundir"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "klukkustund"
+msgstr[1] "%'d klukkustundir"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "mínúta"
+msgstr[1] "%'d mínútur"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Varhugavert lág hleðsla á rafhlöðu"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
+msgid "Power"
+msgstr "Orka"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "UPS varaaflgjafi afhleðst"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "%s eftir af varaafli frá UPS"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Óþekkt magn eftir af varaafli á UPS"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausu músinni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausu músinni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Þráðlausa músin fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka "
+"ef hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Þráðlausa músin fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka "
+"ef hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausa lyklaborðinu (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausa lyklaborðinu (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#| "stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Þráðlausa lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust (%.0f%%). Það mun hætta að "
+"virka ef það verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#| "stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Þráðlausa lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust (%.0f%%). Það mun hætta að "
+"virka ef það verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low on power"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
+msgid ""
+"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"PDA-lófatölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
+msgid ""
+"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"PDA-lófatölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Farsíminn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að virka ef "
+"hann verður ekki settur í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Farsíminn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að virka ef "
+"hann verður ekki settur í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á margmiðlunarspilaranum"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Margmiðlunarspilarinn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að "
+"virka ef hann verður ekki settur í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Margmiðlunarspilarinn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að "
+"virka ef hann verður ekki settur í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Teiknitaflan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Teiknitaflan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á tengdu tölvunni"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low on power"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached computer battery low"
+msgid "Game controller battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á tengdu tölvunni"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Game controller is low on power"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA battery low"
+msgid "Pen battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Pen is low on power"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse battery low"
+msgid "Touchpad battery low"
+msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Touchpad is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet battery low"
+msgid "Headset battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Headset is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard battery low"
+msgid "Speaker battery low"
+msgstr "Lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Speaker is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phone battery low"
+msgid "Headphones battery low"
+msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Headphones are low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse battery low"
+msgid "Audio device battery low"
+msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+msgid "Audio device is low on power"
+msgstr "Hljóðtæki á litla rafhleðslu eftir"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse battery low"
+msgid "Remote battery low"
+msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Remote is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
+#, fuzzy
+#| msgid "PDA battery low"
+msgid "Printer battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgid "Printer is low on power"
+msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet battery low"
+msgid "Scanner battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Scanner is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet battery low"
+msgid "Camera battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Camera is low on power"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
+#, fuzzy
+#| msgid "Tablet battery low"
+msgid "Bluetooth device battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth disabled"
+msgid "Bluetooth device is low on power"
+msgstr "Bluetooth óvirkt"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phone battery low"
+msgid "Connected device battery is low"
+msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
+msgid "A connected device is low on power"
+msgstr "Tengt tæki á litla rafhleðslu eftir"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef "
+"hún verður ekki sett í hleðslu."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
+msgid "Battery low"
+msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Um það bil %s eftir (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
+msgid "UPS low"
+msgstr "Lítil hleðsla á UPS"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Það eru um það bil %s eftir á USP-varaaflgjafanum (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Varhugavert lág hleðsla rafhlöðu"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgid "Hibernating soon unless plugged in."
+msgstr ""
+"Tölvan leggst fljótlega í dvala ef henni verður ekki stungið í samband við "
+"rafmagn."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgid "Shutting down soon unless plugged in."
+msgstr ""
+"Tölvan slekkur fljótlega á sér ef henni verður ekki stungið í samband við "
+"rafmagn."
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Mjög lítið eftir á varaaflgjafanum"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Það eru um það bil %s eftir á varaaflgjafanum (%.0f%%). Tengdu tölvuna við "
+"rafmagn til að forðast gagnatap."
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að "
+"fara að leggjast í dvala."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að "
+"fara að slökkva á sér."
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er "
+"við það að leggjast í dvala."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að "
+"fara að slökkva á sér."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "Fartölvulok hefur verið opnað"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "Fartölvuloki hefur verið lokað"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
+msgid "On battery power"
+msgstr "Nota afl frá rafhlöðum"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
+msgid "On AC power"
+msgstr "Tengt við rafmagn"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Sjálfvirk útskráning"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Þú verður fljótlega skráður út vegna langs iðjuleysis."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Setja sjálfvirkt í bið"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgid "Suspending soon because of inactivity."
+msgstr "Tölvan verður fljótlega sett í bið vegna langs iðjuleysis."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Leggja sjálfvirkt í dvala"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Stilla birtu fartölvuskjás"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta birtu fartölvuskjás"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Stilli nýjan prentara"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Hinkraðu aðeins…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Vantar prentararekil"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Enginn prentararekill fyrir %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Enginn rekill fyrir þennan prentara"
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
+msgid "Printers"
+msgstr "Prentarar"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Prentarinn '%s' er kannski ekki tengdur."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Það vantar prentsíur fyrir prentarann '%s'."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "Prentarinn '%s‘ er að fara að klára fyllingu."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "Prentarinn '%s‘ er búinn með fyllingu."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ekki tengdur."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s krefst auðkenningar"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Auðkenna er krafist til að prenta"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
+msgid "Toner low"
+msgstr "Lítið prentduft"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Prentduft búið"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Ekki tengdur?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
+msgid "Cover open"
+msgstr "Lokið opið"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Stillingarvilla prentara"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
+msgid "Door open"
+msgstr "Hurðin opin"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Búinn með fyllingu"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Búinn með fyllingu"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
+msgid "Paper low"
+msgstr "Lítill pappír"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Pappírslaus"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Prentarinn er ekki tengdur"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
+msgid "Printer error"
+msgstr "Villa í prentara"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+msgid "Printer added"
+msgstr "Prentara bætt við"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Prentun stöðvuð"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "\"%s\" á %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Hætt við prentun"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Prentun stöðvuð"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Prentun lokið"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
+msgid "Printer report"
+msgstr "Prentaraskýrsla"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Prentaraaðvörun"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Prentari '%s': '%s'."
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "Notandinn var ekki skráður inn með snjallkorti."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
+msgid "USB Protection"
+msgstr "USB-vörn"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
+msgid "New USB device"
+msgstr "Nýtt USB-tæki"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid "New device detected"
+msgstr "Nýtt tæki fannst"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Endurtengja USB-tæki"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
+msgid "USB device blocked"
+msgstr ""
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Breyta LED-ljósi á Wacom-teiknitöflu"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta LED-ljósi á Wacom-teiknitöflu"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Breyta OLED-mynd á Wacom-teiknitöflu"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta OLED-mynd á Wacom-teiknitöflu"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "Bilun í síma"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+#| msgid "Not connected?"
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "Engin tenging við síma"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Aðgerðin er ekki leyfileg"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Aðgerðin er ekki studd"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "SIM-kort ekki til staðar"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "Krafist er PIN-númers SIM-korts"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "Krafist er PUK-númers SIM-korts"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "Bilun í SIM-korti"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "SIM-kort upptekið"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Rangt SIM-kort"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Rangt lykilorð"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "Krafist er PIN2-númers SIM-korts"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "Krafist er PUK2-númers SIM-korts"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+#| msgid "Unknown Cursor"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+#| msgctxt "print job state"
+#| msgid "Printing canceled"
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "Hætt við aðgerð"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+#| msgid "Accel Mode"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Aðgangi hafnað"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+#| msgid "Unknown Cursor"
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Óþekkt villa"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "Nýtt PIN-númer SIM-korts"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
+#| msgid "_Select"
+msgid "Set"
+msgstr "Setja"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Aflæsa SIM-korti"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "Unlock"
+msgstr "Aflæsa"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "Tilgreindu nýjan PIN-kóða fyrir SIM-kortið %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Settu inn nýtt PIN til að aflæsa SIM-kortinu þínu"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Tilgreindu PIN-kóðann fyrir SIM-kortið %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Settu inn PIN til að aflæsa SIM-kortinu"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "Tilgreindu PUK-kóðann fyrir SIM-kortið %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "Settu inn PUK til að aflæsa SIM-kortinu"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s. Þú átt %1$u tilraun eftir"
+msgstr[1] "%2$s. Þú átt %1$u tilraunir eftir"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Þú átt %u tilraun eftir"
+msgstr[1] "Þú átt %u tilraunir eftir"
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "Staða á NumLock talnaborðslás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lýsir upp núverandi staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er snöggt á "
+#~ "Ctrl-takkann."
+
+#~ msgid "Unable to capture a screenshot"
+#~ msgstr "Gat ekki tekið skjámynd"
+
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Skjámynd tekin"
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "Víxla snertiplatta"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Læsa skjá"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjálp"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Spóla til baka"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Áfram"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Endurtaka"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "Spila slembið"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Stefnulás"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Slökkva"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Svæfa"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "Víxla Bluetooth af/á"
+
+#~ msgid "Laptop battery low"
+#~ msgstr "Lítil hleðsla á fartölvurafhlöðu"
+
+#~ msgid "Laptop battery critically low"
+#~ msgstr "Varhugavert lág hleðsla fartölvurafhlöðu"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Stillingapúki"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Virkjun þessarar viðbótar"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Forgangur við notkun þessarar viðbótar"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Virkja aflúsunarham"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Lyklaborð fyrir altækt aðgengi"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir lyklaborð með altækt aðgengi"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "Kveikt á hægum lyklum"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Slökkt á hægum lyklum"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Altækur aðgangur"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Slökkva"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Kveikja á"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Halda kveiktu"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Halda slökktu"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Kveikt á klístruðum lyklum"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Slökkt á klístruðum lyklum"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir altækan aðgang"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Stillingaviðbót fyrir altækan aðgang"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Klippispjald"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Klippispjaldsviðbót"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Litaviðbót"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Dagsetning og tími"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Uppfæra tímabelti sjálfvirkt"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Sýnishorn"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Tilraunaviðbót"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Tiltekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hendir sjálfvirkt út úr biðminni fyrir smámyndir og öðrum vinnuskrám, auk "
+#~ "þess að vara við litlu diskaplássi"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Lyklaborðsviðbót"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Óvirkt"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u úttak"
+#~ msgstr[1] "%u úttök"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u inntak"
+#~ msgstr[1] "%u inntök"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Kerfishljóð"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Margmiðlunarlyklar"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir margmiðlunarlykla"
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Myndmerki út"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Snúa skjánum"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mús"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Músarviðbót"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Stefna"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir skjástefnu"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Orkustjórnunarviðbót"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Prent-tilkynningar"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir prent-tilkynningar"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Rfkill viðbót"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Milliþjónn skjáhvílu"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Snjallkort"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir snjallkort"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hljóð"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Viðbót fyrir biðminni hljóðsýna"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ekkert"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Senda lyklaslátt"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Skipta um skjá"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Sýna upplýsingar á skjá"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Sýna upplýsingar á skjá"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Skipta um skjá"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ekkert"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Lokið"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Vinstri hringur"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur vinstri hrings #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Hægri hringur"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur hægri hrings #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Vinstri snertiborði"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Hægri snertiborði"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti hægri snertihrings"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti hægri snertiborða"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Hamskipti #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Vinstri hnappur #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Hægri hnappur #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Efsti hnappur #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Neðsti hnappur #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Nýr flýtilykill..."
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "\"%s\" teiknitaflan gæti virkað ekki eins og búist var við."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Óþekkt teiknitafla tengd"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Wacom stillingar"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ekkert"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Senda lyklaslátt %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Hamur %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(ýttu á einhvern lykil til að hætta)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Smelltu á hnapp til að stilla"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(ESC til að hætta við)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Breyta"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom teiknitafla"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Wacom viðbót"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Gat ekki uppfært upplýsingar um skjái: %s"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Stilla skjástærð og snúning"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Stillingar X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Sýsla með stillingar fyrir X"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change screen resolution"
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Breyta skjáupplausn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cursors"
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Bendill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Kvarða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Sýna villur í ræsingu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Nota _bakgrunn"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+#~ "Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+#~ "Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa við keyrslu (%s)\n"
+#~ "sem er tengt við lykilinn (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Músarstillingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
+
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Hljóð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
+#~ "Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
+#~ "til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Veldu hljóðskrá"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Innsláttarhlé"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Bæta við skráartegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Myndir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Um"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Flokkur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Innihald"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
+#~ "innritun.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Stoðtæknistillingar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Virkja stoðtækni"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
+#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' "
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-"
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. "
+#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og "
+#~ "stækkunargler."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Flytja _inn"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
+#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Þættir</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Hik:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "H_eimila víxllykla"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Músar_stillingar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
+#~ "röð."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "H_raði:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "s_amþykktur"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_hafnað"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "letureiningar/sekúndu"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekúndur"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixlar/sekúndu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "_Miðja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Skjár"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Kv_arða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Raða"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Láréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lóðréttur stigill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
+#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t."
+#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-"
+#~ "stillingastjóranum."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frá URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sem flutt er frá"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URIs"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI sem flutt er til"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Núverandi URI listi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Öll URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Frá: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: %s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Tengist..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Lykill"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilkynning"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Breyta setti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans "
+#~ "við notkun"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Viðmótsstjórnun"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
+#~ "bakgrunnsmynd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
+#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra mynd í staðinn."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Veldu mynd."
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Valin forrit"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links textavafri"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution póstforrit"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Skilgreina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eyða"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "_Keyrsluflagg:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Breyta..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Póstforrit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
+#~ "dansa hringdans til að það virki."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textaritill"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gluggastjóri"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eiginleikar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skjáupplausn"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Upp_færslutíðni:"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
+#~ "keyrslutíma ekki mögulegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
+#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "Sléttun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "Röð undirpixla:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bestu _form"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Nánar..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Leturstillingar"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Nánar um leturmálun"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Fara í le_turmöppu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rátónn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "En_ginn"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Forritsletur:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Skjáborðsletur:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Einlitt"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ögn"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Letur _gluggatitils:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktar á tommu"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skjáborð"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gluggastjórnun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umbrot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
+#~ "lyklaborðsnotkunar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Aðgengi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Tími hlés _varir:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Hi_k:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Líkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Veldu textaritil"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hraði:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Vinnutími varir:"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Hvítur bendill"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Stór bendill"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór bendill - núverandi"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Bendla_þema:"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Hratt</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Mikil</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Stór</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lágt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hægt</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Stærð bendils"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "S_tór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hreyfing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "S_már"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hröðun:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Örvhent mús"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Næmi:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tímamörk:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stilltu músina"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP sel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Hlið:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ætisþjónn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Nánar"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP sel:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Hljóðstillingar"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flassa allan skjáinn"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Hljóðatvik"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Kerfisbjalla"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "M_yndræn svörun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
+#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp "
+#~ "\"gnome-themes\" pakkann."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Skilgreint þema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
+#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust "
+#~ "stillt."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Þema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Setja _upp"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Slóð:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Nota _letur"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Táknmyndir"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vista þema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "S_tutt lýsing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Þemastillingar"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Gluggakarmur"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Fara í þemamöppu"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Setja _upp þema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Vista þema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Forsýning</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_lippa"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Aðeins táknmyndir"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ný skrá"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opna skrá"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Vista skrá"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bara texti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Afrita"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Skrá"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ný"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Ofur"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "Núans:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Gluggastillingar"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar glugga"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Gluggar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Síur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME stillingatækið"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tegund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hæð forsýningar"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Atvik"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Hljóð:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Hljóð_skrá:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "S_pila"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Hámarka"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rúlla upp"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Netfang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "_Líma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Fresta hléi"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Gera hlé!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Stillingar"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Um"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Taka hlé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Áminning um hlé"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú "
+#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur "
+#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við "
+#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Gera að forritsletri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 "
+#~ "letur."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Ekki virkja letur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
+#~ "neðan."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Þemu"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Lýsing"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Stjórnþema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Gluggakarmsþema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Táknmyndaþema"
+
+# translators: you may want to include non-western chars here
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett "
+#~ "þemu."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda þemu"