summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
commite4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch)
treec8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/eo.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.tar.xz
gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.zip
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po3467
1 files changed, 3467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..0de8118
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,3467 @@
+# Esperanto translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
+# Nicolas MAIA < >, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-29 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Montri la sciig-liston"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokusi la aktivan sciigon"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Montri la superrigardon"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME-ŝelo"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Ŝalti internajn ilojn por programistoj kaj testantoj per Alt+F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la Alt+F2-"
+"dialogon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUID-oj de ŝaltendaj kromprogramoj"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas "
+"kromprogramojn kiuj devus ŝargitiĝi. Iu ajn kromprogramo kiu volas esti "
+"ŝargita devas esti en ĉi tiu listo. Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per "
+"la ‘EnableExtension’- kaj ‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome."
+"Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUID-oj de la etendaĵoj kiuj estu tuje ĉesigitaj"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas "
+"etendaĵojn kiuj estu malŝaltitaj, eĉ se ili estas ŝargita de la nuna reĝimo. "
+"Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per la ‘EnableExtension’- kaj "
+"‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome.Shell. Ĉi tiu ŝlosilo superas "
+"la “enabled-extensions”-agordon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Malŝalti uzanto-etendaĵon"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Malŝaltas la validigadon de kromprogramversia kongrueco"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan "
+"rulantan version. Ŝaltante tiun ĉi opcion, oni malŝaltas tiun kontrolon kaj "
+"ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj "
+"asertas subteni."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
+"de la preferataj aplikaĵoj."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historio de la dialogo de ‘looking glass’"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Ĉiam montri la menueron “Adiaŭi” en la uzanto-menuo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu ŝlosilo transpasas la aŭtomatan kaŝon de la menuero “Adiaŭi” por unu-"
+"uzantulaj, unu-seancaj situacioj."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ defora dosiersistemo estas "
+"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, “Memorigi pasvorton” "
+"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la "
+"markobutono."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Ŝalti introspektan API-on"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the overview"
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn”"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn” de la Agoj-"
+"Superrigardo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la Agoj-Superrigardon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
+"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Agordas kiel la fenestro montritas en la ŝaltilo. Eblaj valoroj estas "
+"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) "
+"aŭ “both” (ambaŭ)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. "
+"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Locations"
+msgstr "Lokoj"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-"
+"ŝelon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Reta saluto"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Io fiaskis"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Ni pardonpetas, sed estis problemo: la agordoj de ĉi tiu etendaĵo ne "
+"montreblas. Ni rekomendas, ke vi raportu la problemon al la aŭtoroj de la "
+"etendaĵo."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Teĥnikaj detaloj"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hejmpaĝo"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Viziti hejmpaĝon de etendaĵo"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Pasvorto"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Elekti seancon"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ĉu ne en listo?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username"
+msgstr "Uzantonomo"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Salutfenestro"
+
+#: js/gdm/util.js:430
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Aŭtentigo-eraro"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(aŭ pasu fingron trans legilo)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(aŭ metu fingron sur legilo)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:82
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:85
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "malŝalti;sistemfermo;paŭzigi;haltigi"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:90
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartigi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "restartigi"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:98
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ŝlosa ekrano"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:101
+msgid "lock screen"
+msgstr "ŝlosa ekrano"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Adiaŭi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "adiaŭi;elsaluti"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:114
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Halteti"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:117
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "halteti;dormi;dormeti"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:122
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Ŝanĝi uzanton"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:125
+msgid "switch user"
+msgstr "ŝanĝi uzanton"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "ŝlosekrana orientiĝo;malŝlosekrana orientiĝo;ekrano;rotacio"
+
+#: js/misc/systemActions.js:232
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Malŝlosekrana orientiĝo"
+
+#: js/misc/systemActions.js:233
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Ŝlosekrana orientiĝo"
+
+#: js/misc/util.js:120
+msgid "Command not found"
+msgstr "Komando ne trovita"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:156
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
+
+#: js/misc/util.js:164
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"
+
+#: js/misc/util.js:181
+msgid "Just now"
+msgstr "Ĵus"
+
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
+msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
+
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
+msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
+
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hieraŭ"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
+msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Antau %d semajno"
+msgstr[1] "Antau %d semajnoj"
+
+#: js/misc/util.js:201
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
+msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
+
+#: js/misc/util.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d jaro"
+msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:237
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:243
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Hieraŭ, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:249
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:255
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:261
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:266
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:272
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:278
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:284
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:290
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:42
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Retkapteja salutado"
+
+#: js/portalHelper/main.js:88
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Via konekto al ĉi tiu retkapetja salutado ne estas sekura. Pasvortojn kaj "
+"aliajn informojn, kiujn vi enigas en ĉi tiu paĝo, apudaj aliuloj povas vidi."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Rifuzi aliron"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Konsenti aliron"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1817
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Sennoma dosierujo"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:3394 js/ui/panel.js:33
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Malfermaj fenestroj"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3413 js/ui/panel.js:40
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova fenestro"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3429
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Lanĉi uzante integritan vidkarton"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3430
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3459 js/ui/dash.js:245
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Forigi el preferataj"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3465
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aldoni al preferataj"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3475 js/ui/panel.js:51
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Elekti sonaparaton"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Sonagordoj"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kapaŭskultilo"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+msgid "Headset"
+msgstr "Kaptelefono"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofono"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ekran-agordoj"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordoj"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:36
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ĵ"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:461
+msgid "Previous month"
+msgstr "Antaŭa monato"
+
+#: js/ui/calendar.js:476
+msgid "Next month"
+msgstr "Sekva monato"
+
+#: js/ui/calendar.js:626
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%-d"
+
+#: js/ui/calendar.js:682
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semajno %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:896
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Neniu sciigo"
+
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne interrompu"
+
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Vakigi"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” ne respondas."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:43
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Vi povas atendi por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi ke la aplikaĵo ĉesu."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:70
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Devige ĉesigi"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:73
+msgid "Wait"
+msgstr "Atendi"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Ekstera disko konektitas"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Ne eblas malŝlosi datumportilon"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "La instalita versio de udisks ne subtenas la PIM-agordon"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Alternative vi povas konekti per premi la “WPS”-butonon de via enkursigilo."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
+msgid "Connect"
+msgstr "Konekti"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+msgid "Key"
+msgstr "Ŝlosilo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Private key password"
+msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity"
+msgstr "Identeco"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service"
+msgstr "Servo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Pasvortoj aŭ ĉifro-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name"
+msgstr "Reta nomo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kodo bezonata"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kodo necesas por la portebla larĝkapacita aparato"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Pasvorto necesas por konekti al “%s”."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Retadministrilo"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPR-Pasvorto"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Aŭtentigo bezonata"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administranto"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Aŭtentigi"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s estas nun konata kiel %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Montri aplikaĵojn"
+
+# Kiel macOS «dock”. --Carmen
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:394
+msgid "Dash"
+msgstr "Doko"
+
+# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d-a de %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d-a de %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d-a de %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Hodiaŭ"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgaŭ"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tuttaga"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Neniu evento"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:349
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Mondaj horloĝoj"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:629
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ŝargante…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:639
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Enretigi por veterinformoj"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:641
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Vetero"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Elekti veteran lokon…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Adiaŭi %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Adiaŭi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundo."
+msgstr[1] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundo."
+msgstr[1] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Adiaŭi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instali ĝisdatigojn & malŝalti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instali okazontajn ĝisdatigojn"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instali ĝisdatigojn & restartigi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Restartigi & instali ĝisdatigojn"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundo."
+msgstr[1] ""
+"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundoj."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Restartigi &amp; instali"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instali &amp; malŝalti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Malŝalti post instalado de ĝisdatigoj"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s instaliĝos post restarto. Instalado de tiu ĝisdatigo povas daŭri "
+"longe: certigu, ke viaj datumoj sekurkopiiĝis kaj via komputilo konektiĝis."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "Uzante baterielektron: bonvolu konekti antaŭ ol instali ĝisdatigojn."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Aliaj uzantoj estas salutitaj"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Startigaj opcioj"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (defora)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzolo)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instali etendaĵon"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali “%s” de extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj pretas por instalado."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Permesi malebligadon de klavkombinoj"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "La aplikaĵo %s volas malebligi klavkombinojn"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Aplikaĵo volas malebligi klavkombinojn"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Vi povas restaŭri klavkombinojn per premi %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+msgid "Deny"
+msgstr "Rifuzi"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+msgid "Allow"
+msgstr "Akcepti"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Malrapidaj klavoj ŝaltitaj"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Malrapidaj klavoj malŝaltitaj"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Vi premis la majuskligan klavon por 8 sekundoj. Ĉi tiu estas la klavkombino "
+"por la malrapidaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Fiksaj klavoj ŝaltitaj"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Fiksaj klavoj malŝaltitaj"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Vi premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi tiu estas la klavkombino por la "
+"fiksaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Vi premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi "
+"tiu malŝaltas la fiksaj klavoj funkcion, kiu ŝanĝas la konduton de via "
+"klavaro."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+msgid "Leave On"
+msgstr "Lasi ŝaltita"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1321
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ŝalti"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Lasi malŝaltita"
+
+#: js/ui/keyboard.js:227
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Regiono & lingvo agordoj"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Kaŝi erarojn"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Montri erarojn"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enŝaltita"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Elŝaltita"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
+msgid "Out of date"
+msgstr "Neaktuala"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
+msgid "Downloading"
+msgstr "Elŝutante"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
+msgid "View Source"
+msgstr "Montri fonton"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
+msgid "Web Page"
+msgstr "Retpaĝo"
+
+#: js/ui/main.js:294
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Saluti kiel privilegiulo"
+
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Oni devus eviti ruli seancon kiel privilegiulo pro sekureco. Se eble, vi "
+"devus saluti kiel norma uzanto."
+
+#: js/ui/main.js:344
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Ekranŝlosado malŝaltita"
+
+#: js/ui/main.js:345
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Ekranŝlosado bezonas la GNOME-ekranadministrilon."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1437
+msgid "System Information"
+msgstr "Sisteminformoj"
+
+#: js/ui/mpris.js:207
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Nekonata artisto"
+
+#: js/ui/mpris.js:217
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Nekonata titolo"
+
+# Imperativo
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:307
+msgid "Type to search"
+msgstr "Tajpu por serĉi"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:383
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
+
+#: js/ui/overview.js:69
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:82
+msgid "Overview"
+msgstr "Superrigardo"
+
+#: js/ui/padOsd.js:96
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nova klavkombino…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplikaĵo difinita"
+
+#: js/ui/padOsd.js:144
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Montri surekranan helpon"
+
+#: js/ui/padOsd.js:145
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Ŝanĝi ekranon"
+
+#: js/ui/padOsd.js:146
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Asigni klavpremon"
+
+#: js/ui/padOsd.js:212
+msgid "Done"
+msgstr "Plenumita"
+
+#: js/ui/padOsd.js:718
+msgid "Edit…"
+msgstr "Redakti…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: js/ui/padOsd.js:831
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Premu klavon por agordi"
+
+#: js/ui/padOsd.js:832
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi"
+
+#: js/ui/padOsd.js:835
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi"
+
+#: js/ui/panel.js:65
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:388
+msgid "Activities"
+msgstr "Agoj"
+
+#: js/ui/panel.js:659
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: js/ui/panel.js:771
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Supra breto"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Ruli komandon"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Premu Esk-klavon por fermi"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Restartigado ne disponeblas sur Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Restartante…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:211
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Ne eblas ŝlosi"
+
+#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
+
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Faris ekrankopion"
+
+#: js/ui/search.js:824
+msgid "Searching…"
+msgstr "Serĉante…"
+
+#: js/ui/search.js:826
+msgid "No results."
+msgstr "Neniu rezulto."
+
+#: js/ui/search.js:952
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d pli"
+msgstr[1] "%d pli"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:73
+msgid "Show Text"
+msgstr "Montri tekston"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:75
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Kaŝi tekston"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Majuskla baskulo estas ŝaltita."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Kaŝita datumportilo"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Datumportilo sistema de Vindozo"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Uzas ŝlosildosierojn"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Por malŝlosi datumportilon kiu uzas ŝlosildosierojn, anstataŭe uzu la <i>%s</"
+"i> programon."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-numero"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Memorigi pasvorton"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Malŝlosi"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Malfermi aplikaĵon %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "La PIM devas esti aŭ numero aŭ malplena."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ne povas ruli aplikaĵon %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Ne povis trovi aplikaĵon %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Atingeblo"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ekrana legilo"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Ekrana klavaro"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vidaj avertoj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Fiksaj klavoj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Malrapidaj klavoj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Saltaj klavoj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Musklavoj"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alta kontrasto"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
+msgid "Large Text"
+msgstr "Granda teksto"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bludento"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bludento-agordoj"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d Konektita"
+msgstr[1] "%d Konektitaj"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bludento malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bludento ŝaltita"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brileco"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Unuklako"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duklako"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Tiro"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Duaranga klako"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Daŭra klako"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Montri klavararanĝon"
+
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Loko ŝaltita"
+
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+msgid "Disable"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: js/ui/status/location.js:67
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privatecaj agordoj"
+
+#: js/ui/status/location.js:173
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Loko uzata"
+
+#: js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Loko malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/location.js:178
+msgid "Enable"
+msgstr "Ŝalti"
+
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Permesi atingon al via loko"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:352
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "La aplikaĵo %s volas atingon al via loko"
+
+#: js/ui/status/location.js:362
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "Vi povas ŝangi atingon al via loko iam ajn en la privateco-agordoj."
+
+#: js/ui/status/network.js:72
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nekonata>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s malŝaltita"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:458
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s konektita"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:463
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s nemastrumita"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:466
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s malkonektante"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s konektante"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:476
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s postulas aŭtentigon"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Mikroprogramo mankas por %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:488
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s nedisponebla"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:491
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s konekto malsukcesis"
+
+#: js/ui/status/network.js:503
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Drataj agordoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:546
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s aparataro malŝaltita"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:596
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/network.js:637
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Konekti al interreto"
+
+#: js/ui/status/network.js:841
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
+
+#: js/ui/status/network.js:842
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Vifio malebliĝas se aviadila reĝimo estas ŝaltita."
+
+#: js/ui/status/network.js:843
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon"
+
+#: js/ui/status/network.js:852
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Vifio malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/network.js:853
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Necesas ŝalti vifion por konekti al reto."
+
+#: js/ui/status/network.js:854
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Ŝalti vifion"
+
+#: js/ui/status/network.js:879
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Vifiaj retoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:881
+msgid "Select a network"
+msgstr "Elekti reton"
+
+#: js/ui/status/network.js:913
+msgid "No Networks"
+msgstr "Neniu reto"
+
+#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por malŝalti"
+
+#: js/ui/status/network.js:1211
+msgid "Select Network"
+msgstr "Elekti reton"
+
+#: js/ui/status/network.js:1217
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Vifio-agordoj"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1338
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s retkaptejo aktiva"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1353
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s ne konektita"
+
+#: js/ui/status/network.js:1450
+msgid "connecting…"
+msgstr "konektante…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1453
+msgid "authentication required"
+msgstr "aŭtentigo necesas"
+
+#: js/ui/status/network.js:1455
+msgid "connection failed"
+msgstr "konekto malsukcesis"
+
+#: js/ui/status/network.js:1506
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPR-agordoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:1523
+msgid "VPN"
+msgstr "VPR"
+
+#: js/ui/status/network.js:1533
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPR malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ret-agordoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:1622
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s drata konekto"
+msgstr[1] "%s drataj konektoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:1626
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s vifia konekto"
+msgstr[1] "%s vifiaj konektoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:1630
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s modema konekto"
+msgstr[1] "%s modemaj konektoj"
+
+#: js/ui/status/network.js:1764
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konekto malsukcesis"
+
+#: js/ui/status/network.js:1765
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Noktlumo malŝaltita"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Noktlumo ŝaltita"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Daŭrigi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Malŝalti ĝis morgaŭ"
+
+#: js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Elektro-agordoj"
+
+#: js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Plene ŝargita"
+
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Ne ŝargante"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Taksante…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Ekrano estas kunhavigita"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+msgid "Turn off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Ŝlosi"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Malŝalti / Adiaŭi"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Dormeti"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Restartigi…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Malŝalti…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Adiaŭi"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Ŝanĝi uzanton…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Nekonata Thunderbolt aparato"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti "
+"vian aparaton por uzi ĝin."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Ne-aŭtentigita Thunderbolt aparato"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Detektis novan aparaton kiu bezonas aŭtentigon de administranto."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:160
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
+
+#: js/ui/status/volume.js:222
+msgid "Volume"
+msgstr "Laŭteco"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+msgid "Mirror"
+msgstr "Speguli"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Kunigi ekranojn"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Nur ekstera"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Nur integrita"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d-a de %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Movi supren por malŝlosi"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Klaku aŭ premi klavon por malŝlosi"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Malŝlosi fenestron"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Saluti kiel alia uzanto"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Bonvenon al GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Se vi volas kutimiĝi, prenu la rondvojaĝon."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ne, dankon"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Prenu la rondvojaĝon"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” pretas"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Ĉu konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Malfari ŝanĝojn"
+
+#: js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Konservi ŝanĝojn"
+
+#: js/ui/windowManager.js:94
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo"
+msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:550
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Malmaksimumigi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:38
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Move"
+msgstr "Movi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Regrandigi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Movi titolbreton surekranen"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:63
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Ĉiam supre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:82
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Movi al maldekstra laborspaco"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:102
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Movi al dekstra laborspaco"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Movi al supra laborspaco"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:114
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Movi al suba laborspaco"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:132
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Movi al supra ekrano"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:141
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Movi al suba ekrano"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:150
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Movi al maldekstra ekrano"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:159
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Movi al dekstra ekrano"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolucio-kalendaro"
+
+#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Presi version"
+
+#: src/main.c:421
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la salut-ekrano"
+
+#: src/main.c:427
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. “gdm” por la salut-ekrano"
+
+#: src/main.c:433
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"
+
+#: src/shell-app.c:298
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: src/shell-app.c:549
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+msgid "Extensions"
+msgstr "Etendaĵoj"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Agordi viajn GNOME etendaĵojn"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La GNOME-projekto"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME-etendaĵoj administras ĝisdatigon de etendaĵoj, adoptadon de etendaĵaj "
+"agordoj kaj forigo aŭ malŝaltigo de nebezonataj etendaĵoj."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Agordi GNOME-ŝelajn kromprogramojn"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+msgid "No Matches"
+msgstr "Neniu kongruo"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Ĉu forigi “%s“?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Se vi forigas la etendaĵon, nepras ke vi reelŝutu ĝin se vi ŝatus reŝalti ĝin"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
+"Kristjan SCHMIDT"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d etendaĵo ĝisdatiĝos je via sekva saluto."
+msgstr[1] "%d etendaĵoj ĝisdatiĝos je via sekva saluto."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "La etandaĵo ne kongruas je la aktuala GNOME-versio"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "La etendaĵo eraris"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+msgid "Website"
+msgstr "Retejo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+msgid "Remove…"
+msgstr "Forigi…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Pri etendaĵoj"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Por trovi kaj aldoni etendaĵojn, vizitu <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Averto"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Etendaĵoj povas kaŭzi sistemproblemojn, inkluzive rendimentajn problemojn. "
+"Se via sistemo spertas problemojn, ni rekomendas ke vi malŝaltu ĉiujn "
+"etendaĵojn."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalita permane"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+msgid "Built-In"
+msgstr "Integrita"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Neniu instalita etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Ni pardonpetas. Ŝajnas ke ne eblas akiri liston de instalitaj etendaĵoj. "
+"Certigu ke vi salutis al GNOME kaj reprovu."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Adiaŭi…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "La nova etandaĵo estis sukcese kreita en %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Nomo devus esti tre mallonga ĉeno.\n"
+"Ekzemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Priskribo estas unuopa frazo kiu klarigas la utilon de via etendaĵo.\n"
+"Ekzemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID estas malloke unika identigilo por via etendaĵo.\n"
+"Tiu devus esti retpoŝtadreso (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Elektu unu de la disponeblaj ŝablonoj:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Ŝablono"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "La unika identigilo de la nova etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "La videbla nomo de la nova etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "PRISKRIBO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Mallonga priskribo de la utilo de la etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "ŜABLONO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "La uzota ŝablono por la nova etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Enigu etendaĵajn informojn interage"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Krei novan etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Nekonataj argumentoj"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, nomo, kaj priskribo necesas"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Malŝalti etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Ricevis neniun UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Ricevis pli ol unu UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Ŝalti etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Montri informojn de etendaĵoj"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Superskribi ekzistantan etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "ETENDAĴA_PAKAĴO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Neniu etendaĵa pakaĵo estas specifita"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Pli ol unu etendaĵa pakaĵo estas specifita"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Montri etendaĵojn de la uzanto"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Montri etendaĵojn de la sistemo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Montri ŝaltitajn etendaĵojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Montri malŝaltitajn etendaĵojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Montri etendaĵojn kun agordoj"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Montri etendaĵojn kun ĝisdatigoj"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Presi detalojn de etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Listigi instalitajn etendaĵojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Aldona fonto por aldoni al la pakaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SKEMO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "GSettings-skemo kiun oni devus inkluzivi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DOSIERUJO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "La dosierujo kiu enhavas tradukojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMAJNO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "La uzenda gettext-domajno"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Superskribi ekzistantan pakaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "La dosierujo kie la pakajoj estu kreita"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "FONT_DOSIERUJO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Krei entendaĵan pakaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Pli ol unu fontdosierujo specifita"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "La etendaĵo “%s” ne havas agordojn\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Malfermi agordojn de la etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Reagordi etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Ne eblas malinstali sistemajn etendaĵojn\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Malsukcesis malinstali na “%s”\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Malinstali etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Ne eldoni erar-mesaĝojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Vojo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Origina aŭtoro"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” anticipas neniun argumenton"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uzo:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Presi versian informon kaj ĉesi."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG-oj…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Komandoj:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Print help"
+msgstr "Presi helpon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Ŝalti etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Malŝalti etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Reagordi etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Malinstali etendaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "List extensions"
+msgstr "Listigi etendaĵojn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Montri informojn de etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Malfermi agordojn de etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "Create extension"
+msgstr "Krei etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+msgid "Package extension"
+msgstr "Pakaĵa etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Uzu “%s” por detala helpo.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Simpla"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Malplena etendaĵo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indikilo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Aldoni piktogramon al la supra breto"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eligo"
+msgstr[1] "%u eligoj"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u enigo"
+msgstr[1] "%u enigoj"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemsonoj"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Aplikaĵa elektila vido"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo."
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Ofte uzataj aplikaĵoj aperos ĉi tie"
+
+# Oftaj aplikaĵoj --Carmen
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Oftaj"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ĉiuj"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %-d-a de %B"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %-d-a de %B %Y"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopii eraron"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Malŝaltita"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ŝaltita"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Foliumi en Programaro"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekva"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Saluti"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock Orientation"
+#~ msgstr "Ŝlosa orientiĝo"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Alinomi"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Pasvorto:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Tajpu denove:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Pasvorto: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Sendrata reto bezonas aŭtentigon"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %-d-a de %B"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
+#~ msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d nova sciigo"
+#~ msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Kontoagordoj"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Orientiĝa ŝloso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-ojn, "
+#~ "por sencimigaj aferoj"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Uzenda klavaro"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "La uzenda klavarspeco."
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s tuttage."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, tiam %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, tiam %s, sekve %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Sentas kiel %s."
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventoj"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Sciigoj"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Kaŝi pleton"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Stato-piktogramoj"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Forviŝi sekcion"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Ne uzata"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Uzi kiel interreta konekto"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "di"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "lu"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "ma"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "me"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "ĵa"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "ve"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "sa"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nenio estas planita"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ĉi tiu semajno"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Sekva semajno"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Demeteblaj aparatoj"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Elĵeti"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invito"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Voki"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Dosiertransigo"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Babili"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Malsilentigi"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silentigi"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Invito al %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Refuzi"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Akcepti"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videa voko de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Voko de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Repondo"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s sendas %s al vi"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Ĉifrado-eraro"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Atestilo ne donita"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Malfidita atestilo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Posttempa atestilo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Atestilo ne aktivigita"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Memsubskribita atestilo"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Nevalida atestilo"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Refuzinta konekto"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Ne povas establi konekton"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Konekto perdiĝis"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Atestilo senvalidigita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie "
+#~ "malforta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-"
+#~ "atestilo ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de "
+#~ "kriptografia."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interna eraro"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Vidi konton"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Malfermi kalendaron"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Malfermi"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Vakigi mesaĝojn"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Sciigaj agordoj"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Pleto-menuo"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Neniuj mesaĝoj"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Mesaĝa pleto"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d konektita aparato"
+#~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "vicnutrilo"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterio"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Aviadila reĝimo"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
+#~ "vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
+#~ "uzanta GNOME-ŝelon."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Rajtigpeto de %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rifuzi"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ne kongruas"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Akcepti"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "nedisponebla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s la Orakolo diras"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Registri ekrankopion"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon"
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "kurento"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la "
+#~ "sistemon."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Restartiganta la sistemon."
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "elŝaltita"
+
+#~ msgid "Connected (private)"
+#~ msgstr "Konektita (private)"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Drata"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej "
+#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos "
+#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. "
+#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Montri horon kun sekundoj"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Montri daton en horloĝo"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Ensaluti"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APLIKAĴOJ"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "AGORDOJ"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"