diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
commit | e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch) | |
tree | c8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/eo.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.tar.xz gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.zip |
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 3467 |
1 files changed, 3467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..0de8118 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,3467 @@ +# Esperanto translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012. +# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013. +# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015. +# Nicolas MAIA < >, 2015. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2020. +# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-29 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Montri la sciig-liston" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusi la aktivan sciigon" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Montri la superrigardon" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-ŝelo" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Ŝalti internajn ilojn por programistoj kaj testantoj per Alt+F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la Alt+F2-" +"dialogon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID-oj de ŝaltendaj kromprogramoj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas " +"kromprogramojn kiuj devus ŝargitiĝi. Iu ajn kromprogramo kiu volas esti " +"ŝargita devas esti en ĉi tiu listo. Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per " +"la ‘EnableExtension’- kaj ‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome." +"Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID-oj de la etendaĵoj kiuj estu tuje ĉesigitaj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas " +"etendaĵojn kiuj estu malŝaltitaj, eĉ se ili estas ŝargita de la nuna reĝimo. " +"Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per la ‘EnableExtension’- kaj " +"‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome.Shell. Ĉi tiu ŝlosilo superas " +"la “enabled-extensions”-agordon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Malŝalti uzanto-etendaĵon" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Malŝaltas la validigadon de kromprogramversia kongrueco" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan " +"rulantan version. Ŝaltante tiun ĉi opcion, oni malŝaltas tiun kontrolon kaj " +"ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj " +"asertas subteni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " +"de la preferataj aplikaĵoj." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historio de la dialogo de ‘looking glass’" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Ĉiam montri la menueron “Adiaŭi” en la uzanto-menuo." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ĉi tiu ŝlosilo transpasas la aŭtomatan kaŝon de la menuero “Adiaŭi” por unu-" +"uzantulaj, unu-seancaj situacioj." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ defora dosiersistemo estas " +"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, “Memorigi pasvorton” " +"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la " +"markobutono." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Ŝalti introspektan API-on" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klavkombino por malfermi la vidon “Montri aplikaĵojn” de la Agoj-" +"Superrigardo." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klavkombino por malfermi la Agoj-Superrigardon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klavkombino por fokusi la aktivan sciigon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Ŝanĝi al aplikaĵo 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, " +"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "The application icon mode." +msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Agordas kiel la fenestro montritas en la ŝaltilo. Eblaj valoroj estas " +"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) " +"aŭ “both” (ambaŭ)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. " +"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Locations" +msgstr "Lokoj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-" +"ŝelon." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Laborspacoj administratas dinamike" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Reta saluto" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Io fiaskis" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Ni pardonpetas, sed estis problemo: la agordoj de ĉi tiu etendaĵo ne " +"montreblas. Ni rekomendas, ke vi raportu la problemon al la aŭtoroj de la " +"etendaĵo." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +msgid "Technical Details" +msgstr "Teĥnikaj detaloj" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +msgid "Homepage" +msgstr "Hejmpaĝo" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Viziti hejmpaĝon de etendaĵo" + +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Pasvorto" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Elekti seancon" + +#: js/gdm/loginDialog.js:456 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ĉu ne en listo?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:918 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username" +msgstr "Uzantonomo" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Salutfenestro" + +#: js/gdm/util.js:430 +msgid "Authentication error" +msgstr "Aŭtentigo-eraro" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(aŭ pasu fingron trans legilo)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(aŭ metu fingron sur legilo)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:82 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Malŝalti" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:85 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "malŝalti;sistemfermo;paŭzigi;haltigi" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Restartigi" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "restartigi" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosa ekrano" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:101 +msgid "lock screen" +msgstr "ŝlosa ekrano" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "adiaŭi;elsaluti" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Halteti" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:117 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "halteti;dormi;dormeti" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:122 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝi uzanton" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgid "switch user" +msgstr "ŝanĝi uzanton" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "ŝlosekrana orientiĝo;malŝlosekrana orientiĝo;ekrano;rotacio" + +#: js/misc/systemActions.js:232 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Malŝlosekrana orientiĝo" + +#: js/misc/systemActions.js:233 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Ŝlosekrana orientiĝo" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Komando ne trovita" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ne eblis analizi komandon:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Ĵus" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d minuto" +msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d horo" +msgstr[1] "Antaŭ %d horoj" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d tago" +msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Antau %d semajno" +msgstr[1] "Antau %d semajnoj" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d monato" +msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d jaro" +msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Hieraŭ, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:42 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Retkapteja salutado" + +#: js/portalHelper/main.js:88 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Via konekto al ĉi tiu retkapetja salutado ne estas sekura. Pasvortojn kaj " +"aliajn informojn, kiujn vi enigas en ĉi tiu paĝo, apudaj aliuloj povas vidi." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Rifuzi aliron" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Konsenti aliron" + +#: js/ui/appDisplay.js:1817 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Sennoma dosierujo" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:3394 js/ui/panel.js:33 +msgid "Open Windows" +msgstr "Malfermaj fenestroj" + +#: js/ui/appDisplay.js:3413 js/ui/panel.js:40 +msgid "New Window" +msgstr "Nova fenestro" + +#: js/ui/appDisplay.js:3429 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Lanĉi uzante integritan vidkarton" + +#: js/ui/appDisplay.js:3430 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton" + +#: js/ui/appDisplay.js:3459 js/ui/dash.js:245 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Forigi el preferataj" + +#: js/ui/appDisplay.js:3465 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aldoni al preferataj" + +#: js/ui/appDisplay.js:3475 js/ui/panel.js:51 +msgid "Show Details" +msgstr "Montri detalojn" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Elekti sonaparaton" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Sonagordoj" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +msgid "Headphones" +msgstr "Kapaŭskultilo" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +msgid "Headset" +msgstr "Kaptelefono" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofono" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ekran-agordoj" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Agordoj" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ĵ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Antaŭa monato" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Sekva monato" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%-d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Semajno %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Neniu sciigo" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne interrompu" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Vakigi" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ne respondas." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Vi povas atendi por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi ke la aplikaĵo ĉesu." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Devige ĉesigi" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Atendi" + +#: js/ui/components/automountManager.js:85 +msgid "External drive connected" +msgstr "Ekstera disko konektitas" + +#: js/ui/components/automountManager.js:97 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Ekstera disko malkonektitas" + +#: js/ui/components/automountManager.js:206 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Ne eblas malŝlosi datumportilon" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "La instalita versio de udisks ne subtenas la PIM-agordon" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Malfermi per %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Alternative vi povas konekti per premi la “WPS”-butonon de via enkursigilo." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 +msgid "Connect" +msgstr "Konekti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key" +msgstr "Ŝlosilo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password" +msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity" +msgstr "Identeco" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service" +msgstr "Servo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Pasvortoj aŭ ĉifro-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name" +msgstr "Reta nomo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kodo bezonata" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kodo necesas por la portebla larĝkapacita aparato" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Pasvorto necesas por konekti al “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 +msgid "Network Manager" +msgstr "Retadministrilo" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +msgid "VPN password" +msgstr "VPR-Pasvorto" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Aŭtentigo bezonata" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +msgid "Administrator" +msgstr "Administranto" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +msgid "Authenticate" +msgstr "Aŭtentigi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s estas nun konata kiel %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +msgid "Show Applications" +msgstr "Montri aplikaĵojn" + +# Kiel macOS «dock”. --Carmen +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Doko" + +# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d-a de %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-d-a de %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d-a de %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d-a de %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgaŭ" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tuttaga" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Neniu evento" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Mondaj horloĝoj" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Ŝargante…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Enretigi por veterinformoj" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Vetero" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Elekti veteran lokon…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Adiaŭi %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundo." +msgstr[1] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundo." +msgstr[1] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Malŝalti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instali ĝisdatigojn & malŝalti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instali okazontajn ĝisdatigojn" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Malŝalti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Restartigi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instali ĝisdatigojn & restartigi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Restartigi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Restartigi & instali ĝisdatigojn" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundo." +msgstr[1] "" +"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundoj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Restartigi & instali" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instali & malŝalti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Malŝalti post instalado de ĝisdatigoj" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s instaliĝos post restarto. Instalado de tiu ĝisdatigo povas daŭri " +"longe: certigu, ke viaj datumoj sekurkopiiĝis kaj via komputilo konektiĝis." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Uzante baterielektron: bonvolu konekti antaŭ ol instali ĝisdatigojn." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Aliaj uzantoj estas salutitaj" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Startigaj opcioj" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (defora)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzolo)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +msgid "Install" +msgstr "Instali" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instali etendaĵon" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali “%s” de extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj pretas por instalado." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permesi malebligadon de klavkombinoj" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "La aplikaĵo %s volas malebligi klavkombinojn" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikaĵo volas malebligi klavkombinojn" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Vi povas restaŭri klavkombinojn per premi %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Rifuzi" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Akcepti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Malrapidaj klavoj ŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Malrapidaj klavoj malŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis la majuskligan klavon por 8 sekundoj. Ĉi tiu estas la klavkombino " +"por la malrapidaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Fiksaj klavoj ŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Fiksaj klavoj malŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi tiu estas la klavkombino por la " +"fiksaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi " +"tiu malŝaltas la fiksaj klavoj funkcion, kiu ŝanĝas la konduton de via " +"klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +msgid "Leave On" +msgstr "Lasi ŝaltita" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1321 +msgid "Turn On" +msgstr "Ŝalti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Malŝalti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +msgid "Leave Off" +msgstr "Lasi malŝaltita" + +#: js/ui/keyboard.js:227 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Regiono & lingvo agordoj" + +#: js/ui/lookingGlass.js:676 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Neniu kromprogramo instalita" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." + +#: js/ui/lookingGlass.js:740 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Kaŝi erarojn" + +#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +msgid "Show Errors" +msgstr "Montri erarojn" + +#: js/ui/lookingGlass.js:753 +msgid "Enabled" +msgstr "Enŝaltita" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Elŝaltita" + +#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#: js/ui/lookingGlass.js:760 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuala" + +#: js/ui/lookingGlass.js:762 +msgid "Downloading" +msgstr "Elŝutante" + +#: js/ui/lookingGlass.js:792 +msgid "View Source" +msgstr "Montri fonton" + +#: js/ui/lookingGlass.js:801 +msgid "Web Page" +msgstr "Retpaĝo" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Saluti kiel privilegiulo" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Oni devus eviti ruli seancon kiel privilegiulo pro sekureco. Se eble, vi " +"devus saluti kiel norma uzanto." + +#: js/ui/main.js:344 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Ekranŝlosado malŝaltita" + +#: js/ui/main.js:345 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Ekranŝlosado bezonas la GNOME-ekranadministrilon." + +#: js/ui/messageTray.js:1437 +msgid "System Information" +msgstr "Sisteminformoj" + +#: js/ui/mpris.js:207 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nekonata artisto" + +#: js/ui/mpris.js:217 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nekonata titolo" + +# Imperativo +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:307 +msgid "Type to search" +msgstr "Tajpu por serĉi" + +#: js/ui/overviewControls.js:383 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikaĵoj" + +#: js/ui/overview.js:69 +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:82 +msgid "Overview" +msgstr "Superrigardo" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova klavkombino…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Aplikaĵo difinita" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Montri surekranan helpon" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Ŝanĝi ekranon" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Asigni klavpremon" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Plenumita" + +#: js/ui/padOsd.js:718 +msgid "Edit…" +msgstr "Redakti…" + +#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: js/ui/padOsd.js:831 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premu klavon por agordi" + +#: js/ui/padOsd.js:832 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi" + +#: js/ui/padOsd.js:835 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi" + +#: js/ui/panel.js:65 +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesi" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:388 +msgid "Activities" +msgstr "Agoj" + +#: js/ui/panel.js:659 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: js/ui/panel.js:771 +msgid "Top Bar" +msgstr "Supra breto" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Ruli komandon" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Premu Esk-klavon por fermi" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Restartigado ne disponeblas sur Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Restartante…" + +#: js/ui/screenShield.js:211 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Ne eblas ŝlosi" + +#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo" + +#: js/ui/screenshot.js:141 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Faris ekrankopion" + +#: js/ui/search.js:824 +msgid "Searching…" +msgstr "Serĉante…" + +#: js/ui/search.js:826 +msgid "No results." +msgstr "Neniu rezulto." + +#: js/ui/search.js:952 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d pli" +msgstr[1] "%d pli" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Montri tekston" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Kaŝi tekston" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Majuskla baskulo estas ŝaltita." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Kaŝita datumportilo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Datumportilo sistema de Vindozo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Uzas ŝlosildosierojn" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Por malŝlosi datumportilon kiu uzas ŝlosildosierojn, anstataŭe uzu la <i>%s</" +"i> programon." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-numero" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Memorigi pasvorton" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Malŝlosi" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Malfermi aplikaĵon %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "La PIM devas esti aŭ numero aŭ malplena." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ne povas ruli aplikaĵon %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Ne povis trovi aplikaĵon %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Atingeblo" + +#: js/ui/status/accessibility.js:48 +msgid "Zoom" +msgstr "Zomi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:55 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrana legilo" + +#: js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekrana klavaro" + +#: js/ui/status/accessibility.js:63 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vidaj avertoj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:66 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Fiksaj klavoj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:69 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Malrapidaj klavoj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Saltaj klavoj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Musklavoj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:134 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alta kontrasto" + +#: js/ui/status/accessibility.js:176 +msgid "Large Text" +msgstr "Granda teksto" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bludento" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bludento-agordoj" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d Konektita" +msgstr[1] "%d Konektitaj" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bludento malŝaltita" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bludento ŝaltita" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Brileco" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Unuklako" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Duklako" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Tiro" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Duaranga klako" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Daŭra klako" + +#: js/ui/status/keyboard.js:829 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: js/ui/status/keyboard.js:846 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Montri klavararanĝon" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Loko ŝaltita" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝalti" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privatecaj agordoj" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Loko uzata" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Loko malŝaltita" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Ŝalti" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permesi atingon al via loko" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "La aplikaĵo %s volas atingon al via loko" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Vi povas ŝangi atingon al via loko iam ajn en la privateco-agordoj." + +#: js/ui/status/network.js:72 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nekonata>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s malŝaltita" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:458 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s konektita" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:463 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s nemastrumita" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:466 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s malkonektante" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s konektante" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:476 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s postulas aŭtentigon" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Mikroprogramo mankas por %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:488 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s nedisponebla" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:491 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s konekto malsukcesis" + +#: js/ui/status/network.js:503 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Drataj agordoj" + +#: js/ui/status/network.js:546 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s aparataro malŝaltita" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:596 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s malŝaltita" + +#: js/ui/status/network.js:637 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Konekti al interreto" + +#: js/ui/status/network.js:841 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita" + +#: js/ui/status/network.js:842 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Vifio malebliĝas se aviadila reĝimo estas ŝaltita." + +#: js/ui/status/network.js:843 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon" + +#: js/ui/status/network.js:852 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Vifio malŝaltita" + +#: js/ui/status/network.js:853 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Necesas ŝalti vifion por konekti al reto." + +#: js/ui/status/network.js:854 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Ŝalti vifion" + +#: js/ui/status/network.js:879 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Vifiaj retoj" + +#: js/ui/status/network.js:881 +msgid "Select a network" +msgstr "Elekti reton" + +#: js/ui/status/network.js:913 +msgid "No Networks" +msgstr "Neniu reto" + +#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por malŝalti" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Select Network" +msgstr "Elekti reton" + +#: js/ui/status/network.js:1217 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Vifio-agordoj" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1338 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s retkaptejo aktiva" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1353 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s ne konektita" + +#: js/ui/status/network.js:1450 +msgid "connecting…" +msgstr "konektante…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1453 +msgid "authentication required" +msgstr "aŭtentigo necesas" + +#: js/ui/status/network.js:1455 +msgid "connection failed" +msgstr "konekto malsukcesis" + +#: js/ui/status/network.js:1506 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPR-agordoj" + +#: js/ui/status/network.js:1523 +msgid "VPN" +msgstr "VPR" + +#: js/ui/status/network.js:1533 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPR malŝaltita" + +#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ret-agordoj" + +#: js/ui/status/network.js:1622 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s drata konekto" +msgstr[1] "%s drataj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1626 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s vifia konekto" +msgstr[1] "%s vifiaj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1630 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modema konekto" +msgstr[1] "%s modemaj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1764 +msgid "Connection failed" +msgstr "Konekto malsukcesis" + +#: js/ui/status/network.js:1765 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noktlumo malŝaltita" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noktlumo ŝaltita" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Daŭrigi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Malŝalti ĝis morgaŭ" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Elektro-agordoj" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Plene ŝargita" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne ŝargante" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Taksante…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Ekrano estas kunhavigita" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +msgid "Turn off" +msgstr "Malŝalti" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Aviadila reĝimo ŝaltita" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Ŝlosi" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Malŝalti / Adiaŭi" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormeti" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Restartigi…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Malŝalti…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Ŝanĝi uzanton…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nekonata Thunderbolt aparato" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti " +"vian aparaton por uzi ĝin." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Ne-aŭtentigita Thunderbolt aparato" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Detektis novan aparaton kiu bezonas aŭtentigon de administranto." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:160 +msgid "Volume changed" +msgstr "Laŭteco ŝanĝita" + +#: js/ui/status/volume.js:222 +msgid "Volume" +msgstr "Laŭteco" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Speguli" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Kunigi ekranojn" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Nur ekstera" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Nur integrita" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d-a de %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Movi supren por malŝlosi" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klaku aŭ premi klavon por malŝlosi" + +#: js/ui/unlockDialog.js:556 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Malŝlosi fenestron" + +#: js/ui/unlockDialog.js:565 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Saluti kiel alia uzanto" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Bonvenon al GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Se vi volas kutimiĝi, prenu la rondvojaĝon." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ne, dankon" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "Prenu la rondvojaĝon" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” pretas" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Ĉu konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Malfari ŝanĝojn" + +#: js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Konservi ŝanĝojn" + +#: js/ui/windowManager.js:94 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo" +msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:550 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Malmaksimumigi" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Movi" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigi" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Movi titolbreton surekranen" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Ĉiam supre" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Movi al maldekstra laborspaco" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Movi al dekstra laborspaco" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Movi al supra laborspaco" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Movi al suba laborspaco" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Movi al supra ekrano" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Movi al suba ekrano" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Movi al maldekstra ekrano" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Movi al dekstra ekrano" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolucio-kalendaro" + +#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Presi version" + +#: src/main.c:421 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la salut-ekrano" + +#: src/main.c:427 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. “gdm” por la salut-ekrano" + +#: src/main.c:433 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listigi eblajn reĝimojn" + +#: src/shell-app.c:298 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: src/shell-app.c:549 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Pasvortoj ne kongruas." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +msgid "Extensions" +msgstr "Etendaĵoj" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Agordi viajn GNOME etendaĵojn" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "La GNOME-projekto" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME-etendaĵoj administras ĝisdatigon de etendaĵoj, adoptadon de etendaĵaj " +"agordoj kaj forigo aŭ malŝaltigo de nebezonataj etendaĵoj." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Agordi GNOME-ŝelajn kromprogramojn" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +msgid "No Matches" +msgstr "Neniu kongruo" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ĉu forigi “%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Se vi forigas la etendaĵon, nepras ke vi reelŝutu ĝin se vi ŝatus reŝalti ĝin" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n" +"Kristjan SCHMIDT" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d etendaĵo ĝisdatiĝos je via sekva saluto." +msgstr[1] "%d etendaĵoj ĝisdatiĝos je via sekva saluto." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "La etandaĵo ne kongruas je la aktuala GNOME-versio" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +msgid "The extension had an error" +msgstr "La etendaĵo eraris" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +msgid "Website" +msgstr "Retejo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +msgid "Remove…" +msgstr "Forigi…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +msgid "About Extensions" +msgstr "Pri etendaĵoj" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Por trovi kaj aldoni etendaĵojn, vizitu <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Etendaĵoj povas kaŭzi sistemproblemojn, inkluzive rendimentajn problemojn. " +"Se via sistemo spertas problemojn, ni rekomendas ke vi malŝaltu ĉiujn " +"etendaĵojn." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Instalita permane" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +msgid "Built-In" +msgstr "Integrita" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Neniu instalita etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Ni pardonpetas. Ŝajnas ke ne eblas akiri liston de instalitaj etendaĵoj. " +"Certigu ke vi salutis al GNOME kaj reprovu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Ĝisdatigoj de etendaĵoj disponeblas" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +msgid "Log Out…" +msgstr "Adiaŭi…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "La nova etandaĵo estis sukcese kreita en %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nomo devus esti tre mallonga ĉeno.\n" +"Ekzemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Priskribo estas unuopa frazo kiu klarigas la utilon de via etendaĵo.\n" +"Ekzemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID estas malloke unika identigilo por via etendaĵo.\n" +"Tiu devus esti retpoŝtadreso (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Elektu unu de la disponeblaj ŝablonoj:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Ŝablono" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "La unika identigilo de la nova etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOMO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "La videbla nomo de la nova etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "PRISKRIBO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Mallonga priskribo de la utilo de la etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ŜABLONO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "La uzota ŝablono por la nova etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Enigu etendaĵajn informojn interage" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Krei novan etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nekonataj argumentoj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nomo, kaj priskribo necesas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Malŝalti etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ricevis neniun UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Ricevis pli ol unu UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Ŝalti etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "La etendaĵo “%s” ne ekzistas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Montri informojn de etendaĵoj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Superskribi ekzistantan etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "ETENDAĴA_PAKAĴO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Neniu etendaĵa pakaĵo estas specifita" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Pli ol unu etendaĵa pakaĵo estas specifita" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Montri etendaĵojn de la uzanto" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Montri etendaĵojn de la sistemo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Montri ŝaltitajn etendaĵojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Montri malŝaltitajn etendaĵojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Montri etendaĵojn kun agordoj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Montri etendaĵojn kun ĝisdatigoj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Presi detalojn de etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Listigi instalitajn etendaĵojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Aldona fonto por aldoni al la pakaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SKEMO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "GSettings-skemo kiun oni devus inkluzivi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DOSIERUJO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "La dosierujo kiu enhavas tradukojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAJNO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "La uzenda gettext-domajno" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Superskribi ekzistantan pakaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "La dosierujo kie la pakajoj estu kreita" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "FONT_DOSIERUJO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Krei entendaĵan pakaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Pli ol unu fontdosierujo specifita" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "La etendaĵo “%s” ne havas agordojn\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Malfermi agordojn de la etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Reagordi etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Ne eblas malinstali sistemajn etendaĵojn\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Malsukcesis malinstali na “%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Malinstali etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne eldoni erar-mesaĝojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Malsukcesis konekti kun GNOME-ŝelo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Vojo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” anticipas neniun argumenton" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Uzo:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Presi versian informon kaj ĉesi." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG-oj…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandoj:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Presi helpon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Ŝalti etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Malŝalti etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Reagordi etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Malinstali etendaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Listigi etendaĵojn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Montri informojn de etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Malfermi agordojn de etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Krei etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Pakaĵa etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instali entendaĵan pakaĵon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Uzu “%s” por detala helpo.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Simpla" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Malplena etendaĵo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikilo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Aldoni piktogramon al la supra breto" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eligo" +msgstr[1] "%u eligoj" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u enigo" +msgstr[1] "%u enigoj" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemsonoj" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Aplikaĵa elektila vido" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Ofte uzataj aplikaĵoj aperos ĉi tie" + +# Oftaj aplikaĵoj --Carmen +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Oftaj" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ĉiuj" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d-a de %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d-a de %B %Y" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopii eraron" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Malŝaltita" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Ŝaltita" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Foliumi en Programaro" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Sekva" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Saluti" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Ŝlosa orientiĝo" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Alinomi" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Pasvorto:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Tajpu denove:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Pasvorto: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Sendrata reto bezonas aŭtentigon" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %-d-a de %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nova mesaĝo" +#~ msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nova sciigo" +#~ msgstr[1] "%d novaj sciigoj" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Kontoagordoj" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Orientiĝa ŝloso" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-ojn, " +#~ "por sencimigaj aferoj" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Uzenda klavaro" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "La uzenda klavarspeco." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s tuttage." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, tiam %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, tiam %s, sekve %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Sentas kiel %s." + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro." + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventoj" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Sciigoj" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Kaŝi pleton" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Stato-piktogramoj" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Forviŝi sekcion" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ne uzata" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Uzi kiel interreta konekto" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "di" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "lu" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "ma" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "me" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "ĵa" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "ve" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "sa" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nenio estas planita" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ĉi tiu semajno" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Sekva semajno" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Demeteblaj aparatoj" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Elĵeti" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invito" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Voki" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Dosiertransigo" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Babili" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Malsilentigi" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silentigi" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invito al %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refuzi" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Akcepti" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videa voko de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Voko de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Repondo" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s sendas %s al vi" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Ĉifrado-eraro" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Atestilo ne donita" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Malfidita atestilo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Posttempa atestilo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Atestilo ne aktivigita" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Memsubskribita atestilo" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Nevalida atestilo" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Refuzinta konekto" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Ne povas establi konekton" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Konekto perdiĝis" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Atestilo senvalidigita" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie " +#~ "malforta." + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-" +#~ "atestilo ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de " +#~ "kriptografia." + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interna eraro" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Vidi konton" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Malfermi kalendaron" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Malfermi" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Vakigi mesaĝojn" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Sciigaj agordoj" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Pleto-menuo" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Neniuj mesaĝoj" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Mesaĝa pleto" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d konektita aparato" +#~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "vicnutrilo" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterio" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Aviadila reĝimo" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa " +#~ "vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam " +#~ "uzanta GNOME-ŝelon." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Rajtigpeto de %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Rifuzi" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato." + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ne kongruas" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Akcepti" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "nedisponebla" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s la Orakolo diras" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Registri ekrankopion" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "kurento" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la " +#~ "sistemon." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Restartiganta la sistemon." + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "elŝaltita" + +#~ msgid "Connected (private)" +#~ msgstr "Konektita (private)" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Drata" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej " +#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos " +#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. " +#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn." + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Montri horon kun sekundoj" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Montri daton en horloĝo" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Ensaluti" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APLIKAĴOJ" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "AGORDOJ" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" |