summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po2375
1 files changed, 2375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..ad80384
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,2375 @@
+# translation of gu.po to Gujarati
+# Gujarati translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-01 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 15:51+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "સિસ્ટમ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "ઝાંખી બતાવો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME શેલ"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "GNOME Shell (વેલૅન્ડ કંપોઝીટર)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું UUIDs"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે UUID ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ "
+"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
+"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી "
+"શકો છો."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "ઍક્સટેન્શન આવૃત્તિ સુસંગતતાની માન્યતાને નિષ્ક્રિય કરે છે"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell એ ફક્ત ઍક્સટેન્શનને લાવશે કે જે હાલની ચાલતી આવૃત્તિને આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે. "
+"આ વિકલ્પને સક્રિય કરવાનું આ ચકાસણીને નિષ્ક્રિય કરશે અને આવૃત્તિને બાદ કરતા બધા ઍક્સટેન્શનને "
+"લાવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જે તેઓ આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલ IDs ની યાદી કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તા દૃશ્ય"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તામાં હાલમાં પસંદ થયેલ દૃશ્યની અનુક્રમણિકા."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "વપરાશકર્તા મેનુમાં હંમેશા 'બહાર નીકળો' મેનુ વસ્તુને બતાવો."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"આ કી એકજ વપરાશકર્તા, એકજ-સત્ર પરિસ્થિતિઓમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને "
+"ઓવરરાઇડ કરવામાં "
+"આવી છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. "
+"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. "
+"આ કી ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr "કીબાઇન્ડીંગ કે જે બધી ચાલતી ટ્વીનને અટકાવે છે અને પાછુ લાવે છે, ડિબગીંગ હેતુઓ માટે"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે સ્વિચર મર્યાદિત કરી છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"જો true હોય તો, ફક્ત કાર્યક્રમો કે જેની પાસે હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો છે તે "
+"સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિંતો, બધા કાર્યક્રમનો સમાવેલ છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-"
+"ફક્ત' (વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) "
+"અથવા 'બંને' છે. "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"જો true હોય તો, હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી વિન્ડો સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિં તો, બધી "
+"વિન્ડોને સમાવેલ છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "માઉસ સ્થિતિમાં ફેરફારો કરવામાં વિલંબ જ્યાં સુધી પોઇંટર ખસેડવાનું બંધ થાય"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "કૅપ્ટીવ પોર્ટલ"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:915
+msgid "Cancel"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+msgid "Next"
+msgstr "આગળ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "તાળું ખોલો"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "પ્રવેશો"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+msgid "Choose Session"
+msgstr "સત્ર પસંદ કરો"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+msgid "Not listed?"
+msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username: "
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+msgid "Login Window"
+msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
+
+#: ../js/gdm/util.js:323
+msgid "Authentication error"
+msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
+
+#: ../js/gdm/util.js:453
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
+
+#: ../js/misc/util.js:115
+msgid "Command not found"
+msgstr "આદેશ મળ્યો નથી"
+
+#: ../js/misc/util.js:148
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:"
+
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"
+
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "વેબ સત્તાધિકરણ દિશામાન"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "વારંવાર વપરાતા કાર્યક્રમો અહિંયા દેખાશે"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+msgid "Frequent"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+msgid "All"
+msgstr "બધા"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+msgid "New Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+msgid "Show Details"
+msgstr "વિગતો બતાવો"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Settings"
+msgstr "સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "બધા દિવસ"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:82
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:113
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:138
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Su"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Th"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:453
+msgid "Previous month"
+msgstr "પહેલાંનો મહિનો"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:463
+msgid "Next month"
+msgstr "આગળનો મહિનો"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:781
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:799
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:802
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:813
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:817
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "આવતી કાલે"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:828
+msgid "This week"
+msgstr "આ અઠવાડિયે"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:836
+msgid "Next week"
+msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "બહારની ડ્રાઇવ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s સાથે ખોલો"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
+msgid "Eject"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+msgid "Password:"
+msgstr "પાસવર્ડ:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+msgid "Type again:"
+msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+msgid "Connect"
+msgstr "જોડાવો"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+msgid "Password: "
+msgstr "પાસવર્ડ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+msgid "Key: "
+msgstr "કી:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity: "
+msgstr "ઓળખાણ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Private key password: "
+msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service: "
+msgstr "સેવા:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક “%s” માં પ્રવેશની જરૂર છે."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name: "
+msgstr "નેટવર્ક નામ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL સત્તાધિકરણ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN કોડ જરૂરી"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "પાસવર્ડ “%s” સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+msgid "Administrator"
+msgstr "વહીવટકર્તા"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+msgid "Authenticate"
+msgstr "સત્તાધિકરણ"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+msgid "Invitation"
+msgstr "આમંત્રણ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+msgid "Call"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ફાઇલ પરિવહન"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Unmute"
+msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Mute"
+msgstr "મૂંગુ"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "ગઈકાલે ∶%l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, javascript-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s માં આમંત્રણ"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, javascript-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#, javascript-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s માંથી કોલ"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#, javascript-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#, javascript-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "Network error"
+msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Encryption error"
+msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+msgid "Internal error"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#, javascript-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+msgid "View account"
+msgstr "ખાતામાં જુઓ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+msgid "Windows"
+msgstr "વિન્ડો"
+
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+msgid "Show Applications"
+msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
+
+#: ../js/ui/dash.js:445
+msgid "Dash"
+msgstr "ડૅશ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "ઘડિયાળ ખોલો"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "બહાર નીકળો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
+msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
+msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "બહાર નીકળો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "પાવર બંધ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
+msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "બાકી રહેલા સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "પુન:શરૂ કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "પાવર બંધ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "પુન:શરૂ કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
+msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે."
+msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "પુન:શરૂ કરો અને સ્થાપિત કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ "
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "સુધારા સ્થાપિત થાય પછી પાવર બંધ કરો"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "બેટરી પાવર પર ચાલી રહ્યુ છે: મહેરબાની કરીને સુધારા સ્થાપિત કરતા પહેલાં પ્લગઇન કરો."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "અમુક કાર્યક્રમો વ્યસ્ત છે અથવા તેની પાસે અસંગ્રહેલ કામ છે."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (દૂરસ્થ)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (કન્સોલ)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "સ્થાપિત કરો"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org માંથી “%s” ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+msgid "Keyboard"
+msgstr "કિબોર્ડ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "ભૂલો છુપાડો"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "ભૂલો બતાવો"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "Enabled"
+msgstr "સક્રિય"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "અપ્રચલિત"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "વેબ પાનું"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+msgid "Open"
+msgstr "ખોલો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચનાઓ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "સંદેશા સાફ કરો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "સૂચના સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "ટ્રે મેનુ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+msgid "No Messages"
+msgstr "સંદેશા નથી"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+msgid "Message Tray"
+msgstr "સંદેશો ટ્રે"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+msgid "System Information"
+msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
+msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#: ../js/ui/overview.js:124
+msgid "Overview"
+msgstr "ઝાંખી"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:246
+msgid "Type to search…"
+msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."
+
+#: ../js/ui/panel.js:515
+msgid "Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:567
+msgid "Activities"
+msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
+
+#: ../js/ui/panel.js:918
+msgid "Top Bar"
+msgstr "ટોચની પટ્ટી"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "આદેશને દાખલ કરો"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે…"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
+msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+msgid "Lock"
+msgstr "તાળુ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/search.js:607
+msgid "Searching…"
+msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
+
+#: ../js/ui/search.js:609
+msgid "No results."
+msgstr "પરિણામો નથી."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "નકલ કરો"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "ચોંટાડો"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "લખાણ બતાવો"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "લખાણ છુપાડો"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ઉપલબ્ધતા"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "સ્ક્રીન રીડર"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "સ્ટીકી કી"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "ધીમી કી"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "બાઉન્સ કી"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "માઉસ કીઓ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+msgid "High Contrast"
+msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+msgid "Large Text"
+msgstr "લાંબુ લખાણ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "બ્લુટુથ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+msgid "Turn Off"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d જોડાયેલ ઉપકરણ"
+msgstr[1] "%d જોડાયેલ ઉપકરણો"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+msgid "Not Connected"
+msgstr "જોડાયેલ નથી"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "તેજસ્વિતા"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:65
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Disable"
+msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "ખાનગી સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "In Use"
+msgstr "વપરાશમાં"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "સક્રિય"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<અજ્ઞાત>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
+msgid "Off"
+msgstr "બંધ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+msgid "Connected"
+msgstr "જોડાયેલ"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "વાયર થયેલ સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણ તરીકે વાપરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ છે"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Wi-Fi નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યારે ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ હોય."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિને બંધ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi બંધ છે"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "નેટવર્કમાં જોડાવા માટે ક્રમમાં Wi-Fi ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi ચાલુ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi નેટવર્ક"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:882
+msgid "No Networks"
+msgstr "નેટવર્ક નથી"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચને વાપરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
+msgid "Select Network"
+msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
+msgid "Turn On"
+msgstr "ચાલુ કરો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "હૉટસ્પોટ સક્રિય"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+msgid "Network Settings"
+msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
+msgid "Network Manager"
+msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr "પાવર સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d બાકી રહેલ છે (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d જ્યાં સુધી સંપૂર્ણ થાય (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "બેટરી"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "ચાલુ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:317
+msgid "Switch User"
+msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:322
+msgid "Log Out"
+msgstr "બહાર નીકળો"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:341
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "દિશા તાળુ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:349
+msgid "Suspend"
+msgstr "અટકાવો"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:352
+msgid "Power Off"
+msgstr "પાવર બંધ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "વોલ્યુમ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "માઇક્રોફોન"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+msgid "Applications"
+msgstr "કાર્યક્રમો"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” તૈયાર છે"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "શું તમને આ દર્શાવ સુયોજનોને રાખવા માંગો છો?ે"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "સુયોજનોને પાછા લાવો"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "ફેરફારો કરો"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડમાં પાછા આવશે"
+msgstr[1] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડોમાં પાછા આવશે"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "ન્યુનતમ કરો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "મહત્તમ કરો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "ખસેડો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "માપ બદલો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટી ઓનસ્ક્રીનને ખસેડો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "ઉપર કામ કરવાની જગ્યા પર ખસેડો"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "નીચે કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution કૅલેન્ડર"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
+msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
+msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
+
+#: ../src/main.c:373
+msgid "Print version"
+msgstr "ા"
+
+#: ../src/main.c:379
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
+
+#: ../src/main.c:385
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
+
+#: ../src/main.c:391
+msgid "List possible modes"
+msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
+
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s” ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર "
+#~ "કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી "
+#~ "કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી "
+#~ "પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન "
+#~ "દર્શાવવા કરતા."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
+#~ "TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત "
+#~ "અહિંયા GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
+#~ "રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-"
+#~ "launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં "
+#~ "રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; "
+#~ "તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના "
+#~ "આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast "
+#~ "સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત "
+#~ "કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
+#~ "webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ "
+#~ "થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, "
+#~ "અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી "
+#~ "રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ "
+#~ "ચાલી રહ્યુ હોય."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
+
+#~| msgid "Session..."
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "સત્ર..."
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "પાવર"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "પુન:શરૂ કરો"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર "
+#~ "નીકળો."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ "
+#~ "કરો"
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "દૃશ્યતા"
+
+#~| msgid "Send Files to Device..."
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..."
+
+#~| msgid "Set Up a New Device..."
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..."
+
+#~| msgid "Send Files..."
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "ફાઇલોને મોકલો..."
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "માઉસ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "રદ કરો"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
+
+#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "બંધબેસે છે"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s માટે જોડી માંગણી"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "બરાબર"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "વધારે…"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "વાયરવાળું"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "આપમેળે %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "આપમેળે વાયરલેસ"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
+#~ msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "કલાક"
+#~ msgstr[1] "કલાકો"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "મિનિટ"
+#~ msgstr[1] "મિનિટો"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "AC ઍડપ્ટર"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "લેપટોપ બેટરી"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "મોનિટર"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "માઉસ"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "સેલ ફોન"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "ટૅબલેટ"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "ઉપલબ્ધ"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "વ્યસ્ત"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "અદૃશ્ય"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "દૂર"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે "
+#~ "તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "પ્રવેશો"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ટ્રે"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "વધારે..."
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APPLICATIONS"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "SETTINGS"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "ઉમેદવારી માંગણી"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "જોડાણ ભૂલ"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "વાયરલેસ"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN જોડાણો"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "ની સાથે જોડાવો..."
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "પાસફ્રેજ"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "જો true હોય તો, સમયમાં સેકંડ બતાવો."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં."
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "સંપર્કો"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s ઓનલાઇન છે."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s ઓફલાઇન છે."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s એ દૂર છે."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s વ્યસ્ત છે."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "છુપાયેલ"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "પાવર બંધ..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતુ"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "બહાર નીકળો..."
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ બતાવો:"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "તમે હવે મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણ '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "તમે હવે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "તમે હવે વાયરવાળું નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "તમે હવે VPN નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ પહેલાં"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલાં"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક પહેલાં"
+#~ msgstr[1] "%d કલાકો પહેલાં"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d દિવસ પહેલાં"
+#~ msgstr[1] "%d દિવસો પહેલાં"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ પહેલાં"
+#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલાં"