summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po2381
1 files changed, 2381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..b298ce4
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,2381 @@
+# translation of gnome-shell.master.hi.po to Hindi
+# Hindi translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Rajesh <rranjan>, 2011.
+# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
+# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:37+0630\n"
+"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "तंत्र"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "सक्रिय अधिसूचना पर फोकस करें"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "सारांश दिखाएँ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "सभी अनुप्रयोग दिखाएँ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू खोलें"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "गनोम शेल"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताएँ"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "गनोम शेल (wayland compositor)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "एक्सटेंशन का UUIDs सक्रिय किया जाना है"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
+"चाहिए की सूची "
+"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
+"होने की जरूरत "
+"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
+"साथ org."
+"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "विस्तार संस्करण संगतता के वैधीकरण को निष्क्रिय करता है"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"गनोम शेल केवल वही विस्तार लोड करेगा जो मौजूदा कार्यशील संस्करण के समर्थन का "
+"दावा करता है. इस विकल्प का सक्रिय करना इस चेक को निष्क्रिय करेगा और सभी "
+"विस्तार को लोड करने की कोशिश करेगा उन संस्करण से अलग जिसके समर्थन का वे दावा "
+"करते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "एप्प पिकर दृश्य"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "अनुप्रयोग पिकर में मौजूदा चयनित दृश्य की सूची."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित "
+"छिपाने को "
+"अधिरोहित करती है."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "गोपित या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र के लिए कूटशब्द क्या याद रखने हैं"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"यह शेल किसी कूटशब्द का निवेदन करेगा जब कोई गोपित युक्ति या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र "
+"आरोहित किया "
+"जाता है. यदि कूटशब्द को भविष्य के उपयोग के लिए सहेजा जाता है तो 'कूटशब्द याद "
+"रखें' "
+"जाँचपेटी मौजूद रहेगा. यह कुँजी जाँचपेटी की तयशुदा स्थिति को सेट करता है."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"गतिविधि परिदृश्य के \"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए "
+"कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "गतिविधि सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"डिबगिंग उद्देश्य के लिए कीबाइंडिंग जो सभी कार्यशील ट्विन्स को रोकता है और "
+"पुनर्बहाल करता है"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "मौजूदा कार्यस्थान में स्विचर सीमित करें."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"यदि सही है, मौजूदा कार्यस्थान पर विंडोयुक्त अनुप्रयोग इस स्विचर में दिखेगा. "
+"अन्यथा, सभी अनुप्रयोग शामिल किए जाते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "अनुप्रयोग चिह्न अवस्था."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"विन्यस्त करें कि कैसे विंडोज स्विचर में दिखाए जाते हैं. मान्य संभावनाएँ हैं "
+"'लघुचित्र केवल' (विंडो "
+"का लघुचित्र दिखाता है), 'app-icon-केवल' (केवल अनुप्रयोग चिह्न दिखाता है) या "
+"'दोनों'."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"यदि सही है, मौजूदा कार्यस्थान से आनेवाला विंडो इस स्विचर में दिखेगा. अन्यथा, "
+"सभी विंडो शामिल किए जाते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "जनक विंडो में मोडल संवाद संलग्न करें"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"यह कुँजी org.gnome.mutter में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम शेल को चला "
+"रहा हो."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "जब स्क्रीन किनारे पर विंडोज़ को छोड़ने बढ़त टाइलिंग सक्षम करें"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "केवल प्राथमिक मॉनिटर पर कार्यस्थान"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"माउस अवस्था में पॉइंटर के चलने के रूकने तक फोकस परिवर्तन को विलंबित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "कैप्टिव पोर्टल"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "%s के लिए वरीयता संवाद लोड करने में एक त्रुटि थी:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:915
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करें"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+msgid "Next"
+msgstr "अगला"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "ताला खोलें"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "साइन इन"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+msgid "Choose Session"
+msgstr "सत्र चुनें"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+msgid "Not listed?"
+msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username: "
+msgstr "उपयोक्तानाम: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+msgid "Login Window"
+msgstr "लॉगिन विंडो"
+
+#: ../js/gdm/util.js:323
+msgid "Authentication error"
+msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
+
+#: ../js/gdm/util.js:453
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
+
+#: ../js/misc/util.js:115
+msgid "Command not found"
+msgstr "कमांड नहीं मिला"
+
+#: ../js/misc/util.js:148
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं कर सका:"
+
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” का निष्पादन विफल:"
+
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "वेब सत्यापन रिडायरेक्ट"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "बारंबार उपयोग वाला अनुप्रयोग यहाँ प्रकट होगा"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+msgid "Frequent"
+msgstr "बारंबार"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+msgid "All"
+msgstr "सभी"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+msgid "New Window"
+msgstr "नया विंडो"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+msgid "Show Details"
+msgstr "विवरण दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s को आपकी पसंदीदा में जोड़ा गया है."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s को आपकी पसंदीदा से हटाया गया है."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Settings"
+msgstr "सेटिंग"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "पृष्ठभूमि बदलें…"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "पूरा दिन"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:82
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:113
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "र"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "सो"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "मं"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "बु"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "गु"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "शु"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "श"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:138
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "रवि"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "सो"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "मं"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "बु"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "गुरू"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "शु"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "श"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:453
+msgid "Previous month"
+msgstr "पिछला माह"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:463
+msgid "Next month"
+msgstr "अगला माह"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:781
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "कुछ नियोजित नहीं"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:799
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:802
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:813
+msgid "Today"
+msgstr "आज"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:817
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "कल"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:828
+msgid "This week"
+msgstr "इस सप्ताह"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:836
+msgid "Next week"
+msgstr "अगला सप्ताह"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "बाहरी ड्राइव कनेक्टेड है"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "बाहरी ड्राइव डिसकनेक्टेड है"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
+msgid "Eject"
+msgstr "बाहर निकालें"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+msgid "Password:"
+msgstr "कूटशब्द:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+msgid "Type again:"
+msgstr "फिर टाइप करें:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+msgid "Connect"
+msgstr "कनेक्ट करें"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+msgid "Password: "
+msgstr "कूटशब्द: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+msgid "Key: "
+msgstr "कुंजी: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity: "
+msgstr "पहचान : "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Private key password: "
+msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service: "
+msgstr "सेवा: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "बेतार संजाल के द्वारा सत्यापन जरूरी"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल “%s” की पहुँच के लिए जरूरी है."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name: "
+msgstr "संजाल नाम: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "डीएसएल सत्यापन"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+msgid "PIN code required"
+msgstr "पिन कोड जरूरी"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN: "
+msgstr "पिन: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "“%s” में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "सत्यापन आवश्यक"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+msgid "Administrator"
+msgstr "प्रशासक"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+msgid "Authenticate"
+msgstr "सत्यापित करें"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+msgid "Invitation"
+msgstr "आमंत्रण"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+msgid "Call"
+msgstr "कॉल करें"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+msgid "File Transfer"
+msgstr "फाइल हस्तांतरण"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+msgid "Chat"
+msgstr "गपशप"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Unmute"
+msgstr "आवाज़ चालू"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Mute"
+msgstr "मूक करें"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "कल %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "कल, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, javascript-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s में आमंत्रण"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, javascript-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Decline"
+msgstr "मना करें"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+msgid "Accept"
+msgstr "स्वीकारें"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s से वीडियो कॉल"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#, javascript-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s से कॉल"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+msgid "Answer"
+msgstr "जवाब"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#, javascript-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#, javascript-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "Network error"
+msgstr "संजाल त्रुटि"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "सत्यापन विफल"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Encryption error"
+msgstr "गोपन त्रुटि"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
+"है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
+"लाइब्रेरी के "
+"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+msgid "Internal error"
+msgstr "आंतरिक त्रुटि"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#, javascript-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+msgid "View account"
+msgstr "खाता देखें"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "अज्ञात कारण"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+msgid "Windows"
+msgstr "विंडोज़"
+
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+msgid "Show Applications"
+msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/dash.js:445
+msgid "Dash"
+msgstr "डैश"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "पंचांग खोलें"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "घड़ी खोलें"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "लॉग आउट %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
+msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
+msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "बंद करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और बंद करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा."
+msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "स्थगित सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "फिर आरंभ करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "बंद करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "फिर आरंभ करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
+msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा."
+msgstr[1] ""
+"यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "फिर आरंभ करें और संस्थापित करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "संस्थापित करें और बंद करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "अद्यतन संस्थापित होने के बाद बंद करें"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "बैटरी ऊर्जा पर चल रहा है: अद्यतन संस्थापन के पहले प्लगिन करें."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "कुछ अनुप्रयोग व्यस्त हैं या बिना सहेजा कार्य है."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "अन्य उपयोक्ता लॉगिन गैं."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (दूरस्थ)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (कंसोल)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "संस्थापित करें"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "“%s” को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+msgid "Keyboard"
+msgstr "कुंजीपटल"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दिया है."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "त्रुटियाँ दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "Enabled"
+msgstr "सक्षम"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "त्रुटि"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "समयातीत"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "डाउनलोड कर रहा है"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "श्रोत दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "वेब पृष्ठ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+msgid "Open"
+msgstr "खोलें"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाएँ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+msgid "Notifications"
+msgstr "अधिसूचना"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "संदेश साफ़ करें"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "अधिसूचना सेटिंग्स"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "ट्रे मेनू"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+msgid "No Messages"
+msgstr "कोई संदेश नहीं"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+msgid "Message Tray"
+msgstr "संदेश तश्तरी"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+msgid "System Information"
+msgstr "तंत्र जानकारी"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d नया संदेश"
+msgstr[1] "%d नए संदेश"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "पहले जैसा"
+
+#: ../js/ui/overview.js:124
+msgid "Overview"
+msgstr "सारांश"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:246
+msgid "Type to search…"
+msgstr "खोजने के लिए टाइप करें…"
+
+#: ../js/ui/panel.js:515
+msgid "Quit"
+msgstr "बाहर"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:567
+msgid "Activities"
+msgstr "क्रियाएँ"
+
+#: ../js/ui/panel.js:918
+msgid "Top Bar"
+msgstr "शीर्ष पट्टी"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "कमांड दर्ज करें"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Close"
+msgstr "बंद करें"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "फिर आरंभ कर रहा है..."
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d नयी अधिसूचना"
+msgstr[1] "%d नयी अधिसूचनाएँ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+msgid "Lock"
+msgstr "तालाबंद"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "गनोम को स्क्रीन को लॉक करने में जरूरत है"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "ताला खोलने में अक्षम"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "लॉक को किसी अनुप्रयोग द्वारा अवरोधित किया गया"
+
+#: ../js/ui/search.js:594
+msgid "Searching…"
+msgstr "खोज रहा है..."
+
+#: ../js/ui/search.js:596
+msgid "No results."
+msgstr "कोई परिणाम नहीं."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "नक़ल करें"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "चिपकाएँ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "पाठ दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "पाठ छिपाएँ"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "कूटशब्द:"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "कूटशब्द याद रखें"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "पहुँच"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "छोटा-बड़ा करें"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "स्क्रीन वाचक"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "स्क्रीन कुँजीपटल"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "दृष्टि चेतावनी"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "स्टिकी कुंजी"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "धीमी कुंजी"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "उछलती कुंजियाँ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "माउस कुंजियाँ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+msgid "High Contrast"
+msgstr "अधिक विरोध"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+msgid "Large Text"
+msgstr "बड़ा पाठ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ब्लूटूथ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+msgid "Turn Off"
+msgstr "बन्द करें"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d कनेक्टेड युक्ति"
+msgstr[1] "%d कनेक्टेड युक्ति"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+msgid "Not Connected"
+msgstr "मत कनेक्ट करें"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "चमकीलापन"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:65
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Disable"
+msgstr "निष्क्रिय करें"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "गोपनीयता विन्यास"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "In Use"
+msgstr "उपयोग में"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "सक्रिय करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<अज्ञात>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
+msgid "Off"
+msgstr "बंद"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+msgid "Connected"
+msgstr "कनेक्टेड"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "अप्रबंधित"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "कनेक्शन"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "सत्यापन जरूरी"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "फर्मवेयर अनुपस्थित"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "अनुपलब्ध"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "कनेक्शन असफल"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "बेतार सेटिंग"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "बतौर इंटरनेट कनेक्शन उपयोग करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "हवाई जहाज मोड चालू है"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "वाई-फ़ाइल निष्क्रिय है जब हवाईजहाज अवस्था चालू है."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "हवाई जहाज मोड बंद करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "वाई फाई बंद करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "वाई-फ़ाई को चलाने की जरूरत है ताकि संजाल से जोड़ा जा सके."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "वाई फाई चालू करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr " वाई फाई संजाल"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr "एक नेटवर्क चुनें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:882
+msgid "No Networks"
+msgstr "कोई संजाल नहीं"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "बंद करने के लिए हार्डवेयर स्विच का उपयोग करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
+msgid "Select Network"
+msgstr "एक नेटवर्क चुनें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "वाइ फाइ सेटिंग"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
+msgid "Turn On"
+msgstr "चालू करें"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "हॉटस्पॉट सक्रिय"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "कनेक्ट कर रहा है..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "सत्यापन जरूरी"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "संबंधन विफल"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+msgid "Network Settings"
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "वीपीएन सेटिंग"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
+msgid "Network Manager"
+msgstr "संजाल प्रबंधक"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "संजाल कनेक्शन का सक्रियन असफल"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr "बिजली सेटिंग्स"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "पूरी तरह चार्ज्ड"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "अनुमान लगा रहा है…"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d शेष (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d जबतक पूर्ण (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "बैटरी"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "हवाई जहाज मोड"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "चालू"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:317
+msgid "Switch User"
+msgstr "उपयोक्ता बदलें"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:322
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:341
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "दिशा लॉक"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:349
+msgid "Suspend"
+msgstr "स्थगित"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:352
+msgid "Power Off"
+msgstr "बंद करें"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "आवाज़ बदला गया"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "आवाज़"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "माइक्रोफोन"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "विंडो खोलें"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+msgid "Applications"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+msgid "Search"
+msgstr "ढूँढें"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” तैयार है"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "क्या आप इस प्रदर्शन जमावट को रखना चाहते हैं?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "सेटिंग्स में वापस जाएँ"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "परिवर्तन बनाए रखें"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंड में वापस होगा"
+msgstr[1] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंड में वापस होगा"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "न्यूनतम करें"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "गैर अधिकतम करें"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "अधिकतम करें"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "हटाएँ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "आकार बदलें"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकपट्टी खिसकाएँ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "हमेशा ऊपर"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "एवोल्यूशन पंचांग"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u आउटपुट"
+msgstr[1] "%u आउटपुट"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u इनपुट"
+msgstr[1] "%u इनपुट"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "तंत्र ध्वनि"
+
+#: ../src/main.c:373
+msgid "Print version"
+msgstr "छपाई संस्करण"
+
+#: ../src/main.c:379
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
+
+#: ../src/main.c:385
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
+
+#: ../src/main.c:391
+msgid "List possible modes"
+msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
+
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s” लॉन्च करने में विफल"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "कूटशब्द खाली नहीं हो सकता है"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "स्क्रीनशॉट"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य "
+#~ "रूप से नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
+#~ "इसे अक्षम कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं "
+#~ "जायेगा."
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "श्रेणियों की सूची जिसे बतौर फ़ोल्ड़र दिखाया जाना चाहिए"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "अनुप्रयोग दृश्य में हर श्रेणी नाम को बतौर फ़ोल्डर प्रदर्शित किया जाएगा, मुख्य दृश्य में अंदर "
+#~ "ही दिखाए गए रूप के बजाय."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का "
+#~ "इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
+#~ "हैं "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए "
+#~ "उपयोग किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ " गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का "
+#~ "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक "
+#~ "असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक "
+#~ "असंबद्ध स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
+#~ "लाइन भी अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
+#~ "माध्यम से एक Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त "
+#~ "मान को निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
+#~ "जाएगा. VP8 कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में "
+#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान "
+#~ "के लिए एक प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर "
+#~ "फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
+#~ "रिकॉर्डिंग करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह कुँजी org.gnome.desktop.wm.preferences में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम "
+#~ "शेल को चला रहा हो."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "एक्सटेंशन"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
+
+#~| msgid "Session..."
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "सत्र…"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "पावर"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "फिर आरंभ करें"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट"
+
+#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक "
+#~ "करें."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है"
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "दृश्यता"
+
+#~| msgid "Send Files to Device..."
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें…"
+
+#~| msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें…"
+
+#~| msgid "Send Files..."
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "फाइलें भेजें…"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "माउस सेटिंग"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "%s से सत्यापन आग्रह"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "हमेशा पहुँच दें"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "केवल इस समय अनुमति दें"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "अस्वीकारें"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है"
+
+#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "मिलान"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "मेल नहीं खाता है"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "ठीक"
+
+#~| msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "अक्षम"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "केबल प्लग अलग किया गया"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "अनुपलब्ध"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "अधिक…"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "तारसहित"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "स्वतः इथरनेट"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "स्वतः डायलअप"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "स्वतः %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "स्वतः ब्लूटूथ"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "स्वतः बेतार"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "वाई-फाई"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "संजालन निष्क्रिय"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d घंटा शेष"
+#~ msgstr[1] "%d घंटा शेष"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s शेष"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "घंटा"
+#~ msgstr[1] "घंटा"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "मिनट"
+#~ msgstr[1] "मिनट"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d मिनट शेष"
+#~ msgstr[1] "%d मिनट शेष"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~| msgid "AC adapter"
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "एसी एडॉप्टर"
+
+#~| msgid "Laptop battery"
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "लैपटॉप बैटरी"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "मॉनीटर"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "माउस"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~| msgid "Cell phone"
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "सेल फोन"
+
+#~| msgid "Media player"
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "टैब्लेट"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "कम्प्यूटर"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "उपलब्ध"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "व्यस्त"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "अदृश्य"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "दूर"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "निष्क्रिय"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए "
+#~ "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "बंद करना बिना सहेजे काम के नष्ट होने का कारण बन सकता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s ओरेकल कहती है"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "साइन इन"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "सेटिंग्स"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "सदस्यता आग्रह"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "फिर कनेक्ट करें"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "तश्तरी"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़ करें..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "युक्ति की ब्राउज़िंग में त्रुटि"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "निवेदित युक्ति को ब्राउज़ नहीं किया जा सकता है, त्रुटि है '%s'"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "अधिक..."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "बेतार"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "तंत्र विन्यास"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "तयशुदा"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
+#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "घड़ी में तिथि दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "समय सेकण्ड्स के साथ दिखाएँ"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "संपर्क"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "हालिया मद"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "फिर कोशिश करें"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "इससे कनेक्ट करें..."
+
+#~| msgid "Connection"
+#~ msgid "Connectivity lost"
+#~ msgstr "कनेक्टिविटी गुम"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s ऑनलाइन है."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s ऑफ़लाइन है."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s दूर है."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s व्यस्त है."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "छुपा हुआ"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "पावर ऑफ़..."
+
+#~| msgid "My Account"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "ऑनलाइन खाता"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "लॉग आउट..."
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "एक मिनट से कम पहले"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d मिनट पहले"
+#~ msgstr[1] "%d मिनट पहले"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d घंटा पहले"
+#~ msgstr[1] "%d घंटा पहले"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d दिन पहले"
+#~ msgstr[1] "%d दिन पहले"