summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ia.po')
-rw-r--r--po/ia.po1950
1 files changed, 1950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
new file mode 100644
index 0000000..7007493
--- /dev/null
+++ b/po/ia.po
@@ -0,0 +1,1950 @@
+# Interlingua translations for gnome-shell package.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-23 08:00+0400\n"
+"Last-Translator: Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de schermo"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Registrar un video de schermo"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Systema"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Monstrar le tiratorio de messages"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Mitter foco al notificationes active"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Monstrar le panorama"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Monstrar tote le applicationes"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Aperir le menu de applicationes"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gestion de fenestras e lanceamento de applicationes"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configurar le extensiones GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Permitter le accesso via Alt-F2 al instrumentos interne que es utile pro "
+"disveloppatores e probatores"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permitter le accesso via le dialog de lanceamento de applicationes (Alt-F2) "
+"al instrumentos interne que es utile pro eliminar defectos de software e "
+"facer le surveliantia"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Identificatores UUID del extensiones a activar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Le extensiones GNOME Shell ha un proprietate UUID. Iste clave enumera le "
+"extensiones que debe ser cargate. Tote le extensiones que vole ser cargate "
+"debe adjungar se a iste lista. Il pote anque manipular iste lista con le "
+"methodos DBus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Colliger statisticas super le utilisation de applicationes"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Normalmente GNOME Shell survelia le applicationes active a fin de presentar "
+"le plus utilisate (per ex. in le lanceatores). Ben que le datos se guarda in "
+"privato, on pote disactivar iste functionalitate per le ration de "
+"confidentialitate. Remarca que iste disactivation non removera le datos jam "
+"registrate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Lista de identificatores de files desktop pro le applicationes favorite"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Le applicationes que corresponde a iste identificatores essera monstrate in "
+"le area de favoritos."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "Lista de categorias que deberea ser monstrate como dossiers"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"Cata nomine de categoria in iste lista sera representate como un dossier in "
+"le vista de applicationes, plus tosto que de esser alineate in le vista "
+"principal."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historia del dialogo de commandos (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historia del dialogo de inspection"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de presentia que "
+"es definite explicitemente per le usator in le systema de messages instante. "
+"Le valor hic es del enumeration TpConnectionPresenceType."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de session del "
+"usator. Le valor hic es del enumeration GsmPresenceStatus."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr ""
+"Sempre monstrar le elemento de menu 'Clauder le session' in le menu de "
+"usator."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Iste clave supplanta le celamento automatic del elemento de menu 'Clauder le "
+"session' in situationes con singule usator o singule session."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Si memorar le contrasigno pro montar le systemas de files cifrate o remote"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Le shell demandara un contrasigno pro montar un dispositivo cifrate o un "
+"systema de files remote. Si le contrasigno pote ser retenite pro uso futur "
+"un quadrato de selection 'Memorar le contrasigno' sera monstrate. Iste clave "
+"defini le stato predefinite del quadrato de selection."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Monstrar le numeration de septimanas in le calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Si ver, monstrar le numero de septimana ISO in le calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\" del "
+"panorama de activitates."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Association de claves pro aperir le panorama"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Association de claves pro aperir le panorama de activitates"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr ""
+"Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr ""
+"Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Association de claves pro commutar le registrator de schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Association de claves pro initiar/arrestar le registration de schermo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Que claviero usar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Le typo de claviero a usar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Rata de quadros usate pro registrar le video de schermo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Le numero de imagines per secunda in le video de schermo registrate per le "
+"registrator incorporate in GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Le catena usante per gstreamer pro codificar video de schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Le definition del catena usante per GStreamer pro codificar videos. Le "
+"syntaxe es identic al syntaxe usate per gst-launch. Le catena deberea haber "
+"un puncto de egresso disconnectite a ubi le video se scribe. Generalmente "
+"illo va haber un puncto de origine disconnectite; le egresso de iste puncto "
+"se scribera in le file de resultato. Totevia, le catena anque pote custodiar "
+"su proprie egresso - isto pote ser usate pro inviar le resultato a un "
+"servitor icecast via shout2send o simile. Quando le valor non es definite o "
+"vacue, le catena predefinite se usa. Isto es actualmente 'vp8enc "
+"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux' e registra in WEBM usante le codec VP8. %T designa le "
+"numero de filos optimal pro le systema."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extension de file a usar pro slaveguardar le video de schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Le nomine de file del video registrate es unic. Illo se basa super le data "
+"currente e iste extension. Illo deberea esser modificate si le formato de "
+"container usate pro registar le video es differente."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Le modo de icone in le selector de applicationes."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Le configuration del maniera como le fenestras es monstrate in le selector. "
+"Le possibilitates valide es 'thumbnail-only' (monstrar un miniatura del "
+"fenestra), 'app-icon-only' (monstrar solmente un icone del application) o "
+"'both' (monstrar tote le duo)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Attaccar le dialogo modal al fenestra parental"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.mutter quando GNOME Shell es "
+"lanceate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Arrangiamento de buttones sur le barra de titulo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando "
+"GNOME Shell es lanceate."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Activar le tegulage de fenestras depositate sur le bordos del schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Le spatios de travalio se gere dynamicamente"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Le spatios de travalio es solmente sur le schermo principal"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Il ha un error al cargamento del dialogo de preferentias pro %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Selige un extension que configurar usante le lista combinate in alto."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
+msgstr "Session…"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Esque le nomine non es in le lista?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullar"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connecter se"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+msgid "Next"
+msgstr "Sequente"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Nomine de usator:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
+msgid "Login Window"
+msgstr "Fenestra de connexion"
+
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinitiar"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
+msgid "Power Off"
+msgstr "Extinguer"
+
+#: ../js/gdm/util.js:249
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de authentication"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:366
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(o passa le digito trans le lector de impressiones)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:391
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(per ex., usator o %s)"
+
+#: ../js/misc/util.js:97
+msgid "Command not found"
+msgstr "Commando non trovate"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:130
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Impossibile de analysar le commando:"
+
+#: ../js/misc/util.js:138
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Falta al execution de '%s':"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:351
+msgid "Frequent"
+msgstr "Frequente"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:358
+msgid "All"
+msgstr "Tote"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:916
+msgid "New Window"
+msgstr "Nove fenestra"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover del favoritos"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:920
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adder al favoritos"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s ha essite addite al favoritos."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s ha essite removite del favoritos."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "Parametros"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Cambiar le fundo…"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:62
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Jornata"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:108
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:133
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Lu"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ma"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Me"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Jo"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ve"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sa"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nihil planate"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:736
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, le %d de %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:739
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, le %d de %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:749
+msgid "Today"
+msgstr "Hodie"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:753
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Deman"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:764
+msgid "This week"
+msgstr "Iste septimana"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:772
+msgid "Next week"
+msgstr "Le septimana proxime"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Disco externe connectite"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Disco externe disconnectite"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivo removibile"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Aperir con %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejacular"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasigno:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Introduce de novo:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecter"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasigno: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitate: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Contrasigno del clave private: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Servicio: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Le authentication es requirite per le rete sin filo"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Contrasignos o claves de ciframento es necessari pro acceder al rete sin "
+"filo '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Authentication 802.1X pro rete con filo"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nomine de rete: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Authentication DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Codice PIN es necessari"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Un codice PIN es necessari pro le dispositivo mobile"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contrasigno del rete mobile"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Un contrasigno es necessari pro connecter a '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authentication necessari"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Authenticar se"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Error de authentication. Tenta de novo."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Video de schermo %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+msgid "Call"
+msgstr "Appello"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferentia de files"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Unmute"
+msgstr "Facer non silente"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Mute"
+msgstr "Silentiar"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Heri</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s es ora cognite como %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invitation a %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s te es inviante a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Appello video de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Appello de %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s te es inviante %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s sollicita le permission de vider quando tu es in linea"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Error de rete"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falta de authentication"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Error de ciframento"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornite"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato indigne de fide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato perimite"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non activate"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Discordantia de nomine de host del certificato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Discordantia de impression digital del certificato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato autofirmate"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Le stato es disconnexe"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Le ciframento non es disponibile"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Le certificato non es valide"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Le connexion ha essite refusate"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Le connexion non pote ser establite"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Le connexion se ha perdite"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Iste conto jam es connectite al servitor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Le connexion ha essite substituite per un nove connexion usante le mesme "
+"ressource"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Le conto jam existe sur le servitor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Actualmente le servitor es troppo occupate pro tractar le connexion"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Le certificato ha essite revocate"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Le certificato usa un algorithmo de ciframento insecur o es "
+"cryptographicamente debile"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Le longitude del certificato de servitor o le profunditate del catena de "
+"certificatos de servitor excede le limites imponite per le bibliotheca de "
+"cryptographia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interne"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Impossibile de connecter a %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+msgid "View account"
+msgstr "Examinar le conto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Causa incognite"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestras"
+
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Monstrar applicationes"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Aperir calendario"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Aperir horologios"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Parametros de data e hora"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e de %B %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Clauder le session de %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Clauder le session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Clicca sur 'Clauder le session' pro quitar iste applicationes e sortir del "
+"systema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secunda."
+msgstr[1] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secundas."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Le session sera terminate automaticamente in %d secunda."
+msgstr[1] "Le session sera terminate automaticamente in %d secundas."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Clausura del session."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Clauder le session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Extinguer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Clicca sur 'Extinguer' pro quitar iste applicationes e extinguer le systema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secunda."
+msgstr[1] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secundas."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Extinction del systema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinitiar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Extinguer"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinitiar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Clicca sur 'Reinitiar' pro quitar iste applicationes e reinitiar le systema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secunda."
+msgstr[1] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secundas."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Reinitio del systema."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Installar"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Discargar e installar '%s' de extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Claviero"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Necun extensiones installate"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s non ha emittite alicun errores."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Occultar errores"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Monstrar errores"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activate"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disactivate"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Out of date"
+msgstr "Perempte"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+msgid "Downloading"
+msgstr "Discargamento"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+msgid "View Source"
+msgstr "Monstrar le fonte"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+msgid "Open"
+msgstr "Aperir"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Expunger messages"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Parametros de notificationes"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+msgid "No Messages"
+msgstr "Necun message"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1783
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Tiratorio de messages"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2801
+msgid "System Information"
+msgstr "Information de systema"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nove message"
+msgstr[1] "%d nove messages"
+
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfacer"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Panorama"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:260
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Scribe pro cercar…"
+
+#: ../js/ui/panel.js:641
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:692
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitates"
+
+#: ../js/ui/panel.js:989
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:718
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Introduce un commando"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
+msgid "Close"
+msgstr "Clauder"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d de %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d nove notification"
+msgstr[1] "%d nove notificationes"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+msgid "Lock"
+msgstr "Serrar"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:641
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ha besonio de serrar le schermo"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Impossibile de serrar"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Le serramento ha essite impedite per un application"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cerca…"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+msgid "No results."
+msgstr "Necun resultato."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+msgid "Paste"
+msgstr "Collar"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+msgid "Show Text"
+msgstr "Monstrar texto"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:103
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Occultar texto"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasigno"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recordar contrasigno"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
+msgid "Unlock"
+msgstr "Disserrar"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitate"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aggrandimento"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de schermo"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Claviero visual"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Allerta visual"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Claves remanente"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Claves lente"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Claves saltante"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Claves del mus imitate"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Parametros del accesso universal"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrasto elevate"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+msgid "Large Text"
+msgstr "Texto grande"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibile"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Send Files to Device…"
+msgstr "Inviar files al dispositivo…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+msgid "Set Up a New Device…"
+msgstr "Configurar un nove dispositivo…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Parametros Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "disactivate physicamente"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "disconnexion…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
+msgid "connecting..."
+msgstr "connexion…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Inviar files…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Parametros de claviero"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Parametros de mus"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Parametros de sono"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Requesta de authorisation de %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Le dispositivo %s vole acceder al servicio '%s'"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Conceder accesso sempre"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Conceder accesso solmente in iste vice"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejectar"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Confirmation del association con %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Le dispositivo %s vole associar se con iste computator"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Confirma que le PIN '%06d' corresponde a illo sur le dispositivo."
+
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+msgid "Matches"
+msgstr "Corresponde"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+msgid "Does not match"
+msgstr "Non corresponde"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Requesta del association con %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Introduce le PIN mentionate sur le dispositivo."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Monstrar le disposition de claviero"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Parametros de region e de lingua"
+
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volumine, rete, accumulator"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:104
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<incognite>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:200
+msgid "disabled"
+msgstr "disactivate"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:458
+msgid "unmanaged"
+msgstr "foras de gestion"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+msgid "authentication required"
+msgstr "necessita authentication"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:479
+msgid "firmware missing"
+msgstr "firmware mancante"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "cablo disconnectite"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "unavailable"
+msgstr "non disponibile"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+msgid "connection failed"
+msgstr "falta de connexion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
+msgstr "Plus…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Connectite (private)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Via filo"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automatic"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda large mobile"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Banda large automatic"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:731
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Telephonic automatic"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s automatic"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:863
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automatic"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Sin filo automatic"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Activar le rete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Parametros de rete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gerente de rete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falta de connexion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Falta de activation del connexion de rete"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Le rete es disactivate"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Accumulator"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:81
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Preferentias del gestion de energia"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Estimation…"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d hora restante"
+msgstr[1] "%d horas restante"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s restante"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minutas"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:114
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minuta restante"
+msgstr[1] "%d minutas restante"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC Adapter"
+msgstr "Adaptor de currente"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Accumulator del computator"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell Phone"
+msgstr "Telephono cellular"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media Player"
+msgstr "Lector de multimedia"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:219
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tabletta"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:221
+msgid "Computer"
+msgstr "Computator"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volumine modificate"
+
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumine"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microphono"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Initiar session como altere usator"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Fenestra de disserramento"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupate"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
+msgid "Away"
+msgstr "Absente"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactive"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
+msgid "Offline"
+msgstr "Disconnexe"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificationes"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar de usator"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
+msgid "Log Out"
+msgstr "Clauder le session"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installar actualisationes e reinitiar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Le stato de chat sera definite como 'occupate'"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Le notificationes es ora disactivate, includente le messages de chat. Le "
+"stato in linea se ha adjustate pro facer saper al alteres que lor messages "
+"pote non esser notate."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Altere usatores son connexe."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "Le extinction poterea causar le perdita de obras non salveguardate."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (remote)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consola)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicationes"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il ha necun sagessa hodie:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s le oraculo dice"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' es preste"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendario de Evolution"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u egresso"
+msgstr[1] "%u egressos"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ingresso"
+msgstr[1] "%u ingressos"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonos de systema"
+
+#: ../src/main.c:347
+msgid "Print version"
+msgstr "Monstrar le version"
+
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modo usate per GDM pro le schermo de accesso"
+
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Usar un modo specific, per ex. \"gdm\" pro le schermo de accesso"
+
+#: ../src/main.c:365
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Monstrar le lista del modos possibile"
+
+#: ../src/shell-app.c:626
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Impossibile de lancear '%s'"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Le contrasignos non corresponde."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Le contrasigno non pote esser vacue"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Le dialogo de authentication era dimittite per le usator"