summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3215
1 files changed, 3215 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..5a95368
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3215 @@
+# Italian translations for gnome-shell package.
+# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 the Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 the Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-28 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Attiva l'applicazione preferita 9"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermate"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Cattura una schermata in modo interattivo"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Registra un breve video dello schermo"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostra l'elenco delle notifiche"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dà il focus alla notifica attiva"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la panoramica"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostra tutte le applicazioni"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Apre il menù applicazioni"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e collaudatori attraverso "
+"Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio "
+"utilizzando la finestra di dialogo Alt-F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
+"chiave elenca le estensioni da caricare. È necessario inserire in questo "
+"elenco ogni estensione che si vuole caricare. È anche possibile modificare "
+"questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e DisableExtension su org."
+"gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare in maniera fozata"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
+"chiave elenca le estensioni da disabilitare, anche se caricate dalla "
+"modalità attuale. È anche possibile modificare questo elenco con i metodi "
+"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Questa chiave ha "
+"precedenza rispetto all'impostazione \"enabled-extensions\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Disabilita le estensioni utente"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Disabilita tutte le estensioni abilitate dall'utente senza influire "
+"sull'impostazione \"enabled-extension\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
+"Disabilita la convalida della compatibilità con le versioni delle estensioni"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell carica solo le estensioni che dichiarano di supportare la "
+"versione di GNOME Shell attualmente in esecuzione. Abilitando questa opzione "
+"verrà disabilitato tale controllo e verrà tentato il caricamento di tutte le "
+"estensioni, senza distinzione sulla versione supportata dichiarata."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
+"visualizzate nell'area dei preferiti."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo dei comandi (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo \"looking glass\""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Questa chiave sovrascrive la scomparsa automatica della voce di menù "
+"\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"La shell richiederà una password quando un dispositivo cifrato o un file "
+"system remoto viene montato. Se la password può essere salvata, viene "
+"aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo "
+"stato predefinito di tale casella."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Indica se l'adattatore Bluetooth predefinito abbia avuto del dispositivi "
+"associati"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore "
+"Bluetooth è alimentato o se altri dispositivi sono stati associati con "
+"l'adattatore predefinito. Ciò viene reimpostato se l'adattatore predefinito "
+"non risulterà avere dispositivi associati."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+"L'ultima versione per la quale la finestra di dialogo \"Benvenuti in GNOME\" "
+"è stata visualizzata"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Questa chiave determina per quale versione è stata visualizzata per l'ultima "
+"volta la finestra di dialogo \"Benvenuti in GNOME\". Una stringa vuota "
+"rappresenta la versione più vecchia possibile e un numero enorme rappresenta "
+"versioni che non esistono ancora. Questo numero enorme può essere utilizzato "
+"per disabilitare la finestra di dialogo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Disposizione del selettore app"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Disposizione del selettore app. Le voci nell'array sono delle pagine, ogni "
+"pagina è archiviata nell'ordine con cui appare nella GNOME Shell. Ogni "
+"pagina contiene coppie \"application id\" → \"data\". Attualmente, i "
+"seguenti valori sono archiviati come \"data\": • \"position\": la posizione "
+"dell'icona applicazione nella pagina"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Associazione di tasti per spostarsi tra gli stati della panoramica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Associazione di tasti per spostarsi tra sessione, selezione finestre e "
+"griglia app"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Associazione di tasti per spostarsi tra griglia app, selezione finestre e "
+"sessione"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\" della "
+"panoramica Attività."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica delle attività."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle notifiche"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle "
+"notifiche."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Passa all'applicazione 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Passa all'applicazione 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Passa all'applicazione 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Passa all'applicazione 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Passa all'applicazione 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Passa all'applicazione 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Passa all'applicazione 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Passa all'applicazione 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Passa all'applicazione 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limita il selettore allo spazio di lavoro in uso."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le applicazioni che "
+"hanno finestre nello spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario "
+"sono incluse tutte le applicazioni."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori consentiti "
+"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-"
+"only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le finestre dello "
+"spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario sono incluse tutte le "
+"finestre."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "Locations"
+msgstr "Posizioni"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Le posizione da mostrare negli orologi mondiali"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Posizione automatica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Indica se trovare la posizione attuale o meno"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "La posizione per cui mostrare le previsioni meteorologiche"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue "
+"GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
+"schermo"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Gli spazi di lavoro sono solo sul monitor primario"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntatore non si "
+"ferma"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Accesso di rete"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Qualcosa è andato storto"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema: non è possibile visualizzare le impostazioni di "
+"questa estensione. È consigliato segnalare il problema agli autori "
+"dell'estensione."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Dettagli tecnici"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Sito web"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Sito web dell'estensione"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Scegli sessione"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Non elencato?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(per es. utente o %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+msgid "Login Window"
+msgstr "Finestra di accesso"
+
+#: js/gdm/util.js:434
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:606
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(o scorrere il dito sul lettore)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:611
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(o posizionare il dito sul lettore)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "spegni;arresta;ferma;stop;riavvia;"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "riavvia;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "blocca schermo"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "esci;logout;termina sessione"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "sospendi;riposo"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "cambia utente"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "blocca orientazione;sblocca orientazione;schermo;rotazione"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr "schermata;screencast;video;snip;clip;cattura;registra;"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Sblocca rotazione schermo"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Blocca rotazione schermo"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comando non trovato"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Impossibile riconoscere il comando:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Adesso"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuto fa"
+msgstr[1] "%d minuti fa"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ora fa"
+msgstr[1] "%d ore fa"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d settimana fa"
+msgstr[1] "%d settimane fa"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mese fa"
+msgstr[1] "%d mesi fa"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d anno fa"
+msgstr[1] "%d anni fa"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ieri, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%e %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%e %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ieri, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%e %B, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %I∶%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Accesso hotspot"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"La connessione per l'accesso a questo hotspot non è sicura. Le password e le "
+"altre informazioni inviate possono essere lette da altri."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Nega accesso"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Consenti accesso"
+
+# (ndt) e usare:
+# L'elemento %s è stato rimosso... ?
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s è stato bloccato sulla dash."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s è stato sbloccato dalla dash."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Finestre aperte"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuova finestra"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: js/ui/appMenu.js:96
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Sblocca"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Blocca sulla dash"
+
+#: js/ui/appMenu.js:174
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Lancia utilizzando scheda grafica integrata"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Lancia utilizzando scheda grafica discreta"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleziona dispositivo audio"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Impostazioni audio"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Cuffie"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Cuffie con microfono"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfono"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Cambia sfondo…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni monitor"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "G"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:412
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:472
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: js/ui/calendar.js:490
+msgid "Next month"
+msgstr "Mese successivo"
+
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:701
+msgid "Week %V"
+msgstr "Settimana %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:880
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Nessuna notifica"
+
+#: js/ui/calendar.js:937
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Non disturbare"
+
+#: js/ui/calendar.js:958
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» non risponde."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere se attendere, lasciando che l'applicazione continui, "
+"oppure forzare la sua chiusura."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Uscita forzata"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Attendi"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Unità esterna collegata"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Unità esterna scollegata"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Impossibile sbloccare il volume"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "La versione installata di udisks non supporta l'impostazione PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"In alternativa è possibile collegarsi premendo il pulsante «WPS» del router."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
+#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Password chiave privata"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identità"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Richiesta autenticazione"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
+"wireless «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome rete"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticazione DSL"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Richiesto codice PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestore reti"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+msgid "VPN password"
+msgstr "Password VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Richiesta autenticazione"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostra applicazioni"
+
+# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-e %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-e %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-e %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Giornata"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Nessun evento"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Aggiungi orologi mondiali…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Orologi mondiali"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:699
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:709
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Collegarsi a Internet per le informazioni meteo"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:711
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Le informazioni meteo non sono disponibili"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:721
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteo"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:723
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Seleziona una posizione…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Termina sessione di %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Installa aggiornamenti e spegni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Installare gli aggiornamenti software in sospeso"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti "
+"tra %d secondo."
+msgstr[1] ""
+"Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti "
+"tra %d secondi."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Riavvia e installa"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Installa e spegni"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Spegnere dopo aver installato gli aggiornamenti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s verrà installato dopo il riavvio. L'installazione potrebbe richiedere "
+"tempo: assicurarsi di aver eseguito una copia di sicurezza dei dati e che il "
+"computer sia collegato all'alimentazione elettrica."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Batteria quasi scarica: collegare alla rete elettrica prima di installare "
+"gli aggiornamenti."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Alcune applicazioni risultano in esecuzione o con lavoro non salvato"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Altri utenti sono collegati"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opzioni di avvio"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (remoto)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (console)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Installa estensione"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Disponibili aggiornamenti estensioni"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "È possibile installare gli aggiornamenti delle estensioni."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Consenti blocco delle scorciatoie"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "L'applicazione %s vuole bloccare le scorciatoie"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Un'applicazione vuole bloccare le scorciatoie"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Per riabilitare le scorciatoie, premere %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "Nega"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "Consenti"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tasti lenti attivati"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tasti lenti disattivati"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"È stato premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la scorciatoia "
+"per la funzione «Tasti lenti», che determina il modo in cui opera la "
+"tastiera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tasti singoli attivati"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tasti singoli disattivati"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la "
+"scorciatoia per la funzione «Tasti singoli», che determina il modo in cui "
+"opera la tastiera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive "
+"il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione «Tasti singoli», che "
+"determina il modo in cui opera la tastiera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Lascia attivata"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Turn On"
+msgstr "Accendi"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
+#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Lascia disattivata"
+
+#: js/ui/keyboard.js:250
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Impostazioni regione e lingua"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:710
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nessuna estensione installata"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Nascondi errori"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostra errori"
+
+# (ndt) o abilitata?
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+# (ndt) o disabilitata?
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:795
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "Out of date"
+msgstr "Non aggiornato"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:799
+msgid "Downloading"
+msgstr "Scaricamento"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:832
+msgid "View Source"
+msgstr "Visualizza sorgente"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:843
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: js/ui/main.js:266
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Il sistema è stato messo in modalità non sicura"
+
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Le applicazioni ora hanno accesso illimitato"
+
+#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: js/ui/main.js:314
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Accesso eseguito come utente con privilegi"
+
+#: js/ui/main.js:315
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Per motivi di sicurezza, non è consigliato avviare una sessione con un "
+"utente con privilegi. Se possibile, accedere come utente normale."
+
+#: js/ui/main.js:364
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Blocca schermo disabilitato"
+
+#: js/ui/main.js:365
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Il blocco dello schermo richiede il gestore schermi di GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Informazione di sistema"
+
+#: js/ui/mpris.js:200
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: js/ui/mpris.js:210
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titolo sconosciuto"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:315
+msgid "Type to search"
+msgstr "Digita per cercare"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:393
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramica"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nuova scorciatoia…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definita dall'applicazione"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Cambia monitor"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Assegna tasti"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Modifica…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Premere un pulsante per configurare"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Premere Esc per uscire"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Premere un tasto per uscire"
+
+#: js/ui/panel.js:241
+msgid "Activities"
+msgstr "Attività"
+
+#: js/ui/panel.js:364
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: js/ui/panel.js:480
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superiore"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Eseguire un comando"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Premere Esc per chiudere"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Il riavvio non è disponibile su Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Riavvio…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:229
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Impossibile bloccare"
+
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1149
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1159
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Selezione area"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1164
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1174
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Selezione schermo"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1179
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1189
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selezione finestra"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1227
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Schermata / Video"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1263
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Mostra puntatore"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1835
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Video"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1840
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Video del %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermata"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1915
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Video registrato"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1917
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Fare clic per visualizzare il video."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostra in File"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2082
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Schermata del %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Schermata catturata"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2130
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "È possibile incollare l'immagine dagli appunti."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermata catturata"
+
+#: js/ui/search.js:815
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ricerca…"
+
+#: js/ui/search.js:817
+msgid "No results."
+msgstr "Nessun risultato."
+
+#: js/ui/search.js:948
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d altro"
+msgstr[1] "%d altri"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostra testo"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Nascondi testo"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Blocco maiuscolo attivo"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volume nascosto"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volume di sistema Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Utilizza file di chiave"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Per sbloccare un volume che utilizza file di chiave, usare lo strumento <i>"
+"%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Numero PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Ricorda password"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sblocca"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Apri %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM deve essere un numero o vuoto."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Impossibile avviare %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Impossibile trovare l'applicazione %s"
+
+# su Android è Rilevabile :P
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrasto elevato"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lettore schermo"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Avvisi visibili"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tasti singoli"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tasti lenti"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tasti rimbalzati"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Caratteri grandi"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Impostazioni Bluetooth"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d collegato"
+msgstr[1] "%d collegati"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth acceso"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth spento"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic singolo"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppio-clic"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Trascina"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic automatico"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostra disposizione tastiera"
+
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Posizione abilitata"
+
+# (ndt) o disabilitata?
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: js/ui/status/location.js:234
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazioni privacy"
+
+#: js/ui/status/location.js:254
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Posizione in uso"
+
+#: js/ui/status/location.js:258
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Posizione disabilitata"
+
+#: js/ui/status/location.js:259
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+#: js/ui/status/location.js:386
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Consenti accesso alla posizione"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:388
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "L'applicazione %s vuole accedere alla propria posizione geografica"
+
+#: js/ui/status/location.js:398
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"L'accesso alla posizione geografica può essere modificato in qualsiasi "
+"momento attraverso le impostazioni della privacy."
+
+#: js/ui/status/network.js:71
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<sconosciuto>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s spento"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:439
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s collegato"
+
+# FIXME o femminile? boh
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:444
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s non gestito"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:447
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s in disconnessione"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s in connessione"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:457
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s richiede autenticazione"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Firmware mancante per %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:469
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s non disponibile"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Connessione non riuscita su %s"
+
+#: js/ui/status/network.js:484
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Impostazioni rete via cavo"
+
+#: js/ui/status/network.js:531
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Impostazioni banda larga mobile"
+
+# (ndt) o disabilitata?
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s disabilitato via hardware"
+
+# (ndt) o disabilitata?
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:591
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s disabilitato"
+
+#: js/ui/status/network.js:638
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Connetti a Internet"
+
+#: js/ui/status/network.js:836
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "La modalità aereo è attiva"
+
+#: js/ui/status/network.js:837
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aereo è attiva."
+
+#: js/ui/status/network.js:838
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Disattiva modalità aereo"
+
+#: js/ui/status/network.js:847
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Il Wi-Fi è spento"
+
+#: js/ui/status/network.js:848
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "È necessario accendere il Wi-Fi per potersi connettere a una rete."
+
+#: js/ui/status/network.js:849
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Accendi Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:877
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Reti Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:881
+msgid "Select a network"
+msgstr "Seleziona una rete"
+
+#: js/ui/status/network.js:917
+msgid "No Networks"
+msgstr "Nessuna rete"
+
+#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Usare l'interruttore hardware per spegnere"
+
+#: js/ui/status/network.js:1253
+msgid "Select Network"
+msgstr "Seleziona rete"
+
+#: js/ui/status/network.js:1259
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Impostazioni Wi-Fi"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1358
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot %s attivo"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1373
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s non collegato"
+
+#: js/ui/status/network.js:1473
+msgid "connecting…"
+msgstr "connessione…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1476
+msgid "authentication required"
+msgstr "richiesta autenticazione"
+
+#: js/ui/status/network.js:1478
+msgid "connection failed"
+msgstr "connessione non riuscita"
+
+#: js/ui/status/network.js:1524
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Impostazioni VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1541
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1551
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN spenta"
+
+#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni rete"
+
+#: js/ui/status/network.js:1640
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s connessione via cavo"
+msgstr[1] "%s connessioni via cavo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1644
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s connessione Wi-Fi"
+msgstr[1] "%s connessioni Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1648
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s connessione modem"
+msgstr[1] "%s connessioni modem"
+
+#: js/ui/status/network.js:1792
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#: js/ui/status/network.js:1793
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Modalità notturna disattivata"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Modalità notturna attivata"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Disabilita fino a domani"
+
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Impostazioni alimentazione"
+
+#: js/ui/status/power.js:68
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Carica"
+
+#: js/ui/status/power.js:74
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Non in carica"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Stima in corso…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d rimanente (%d %%)"
+
+# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:97
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d alla carica (%d %%)"
+
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestazioni"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Bilanciate"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Risparmio energia"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Lo schermo è condiviso"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+msgid "Turn off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Ferma video"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modalità aereo attivata"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Spegni / Termina sessione"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Riavvia…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Spegni…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Cambia utente…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositivo Thunderbolt sconosciuto"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"È stato rilevato un nuovo dispositivo: scollegarlo e ricollegarlo per "
+"poterlo utilizzare."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizzato"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"È stato rilevato un nuovo dispositivo e l'amministratore di sistema deve "
+"autorizzarlo."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Errore autenticazione Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Impossibile autorizzare il dispositivo Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:159
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volume modificato"
+
+#: js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Duplica"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Unisci schermi"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Solo esterno"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Solo integrato"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %-d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Scorrere verso l'alto per sbloccare"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Fare clic o premere un tasto per sbloccare"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Sblocca finestra"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Accedi come altro utente"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Benvenuti in GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Per imparare a usare il sistema, dai un'occhiata al tour."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "No grazie"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Fai il tour"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "«%s» è pronto"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Ripristina impostazioni"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Mantieni modifiche"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo"
+msgstr[1] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondi"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:553
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cattura schermata"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Muovi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Muovi barra del titolo a schermo"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Sposta su schermo in alto"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Sposta su schermo in basso"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Sposta su schermo a sinistra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Sposta su schermo a destra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendario di Evolution"
+
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
+#: src/main.c:425
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Usa una modalità specifica, per es. «gdm» per la schermata d'accesso"
+
+#: src/main.c:437
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Elenca le modalità possibili"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Le password non corrispondono."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La password non può essere vuota"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "La finestra di dialogo di autenticazione è stata annullata dall'utente"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Gestione delle Estensioni GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progetto GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Estensioni GNOME gestisce l'aggiornamento e la configurazione delle "
+"preferenze delle estensioni e la rimozione o la disabilitazione di "
+"estensioni indesiderate."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+msgid "No Matches"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Rimuovere «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Una volta rimossa l'estensione sarà necessario scaricarla nuovamente per "
+"abilitarla"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d estensione verrà aggiornata al prossimo accesso."
+msgstr[1] "%d estensioni verranno aggiornate al prossimo accesso."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "L'estensione non è compatibile con la versione attuale di GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "L'estensione ha causato un errore"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "L'estensione può essere aggiornata"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Sito web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Rimuovi…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Informazioni su Estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Le estensioni possono causare problemi di prestazioni e stabilità. "
+"Disabilitare le estensioni se si riscontrano problemi con il proprio sistema."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Installata manualmente"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Per trovare e installare estensioni, visitare il sito web <a href=\"https://"
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Integrata"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Nessuna estensione installata"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile recuperare l'elenco delle estensioni installate. Assicurarsi di "
+"aver eseguire l'accesso a GNOME e riprovare."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Disponibili aggiornamenti estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Termina sessione…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "La nuova estensione è stata creata in %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Il nome dovrebbe essere una stringa descrittiva molto corta.\n"
+"Esempi: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"La descrizione è una frase singola che spiega lo scopo dell'estensione.\n"
+"Esempi: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"Uno UUID è un identificativo globale univoco per l'estensione.\n"
+"Dovrebbe essere espresso sotto forma di indirizzo email "
+"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+"\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Scegliere uno dei modelli disponibili:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "L'identificatore univoco della nuova estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Il nome visibile dagli utenti della nuova estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Una breve descrizione di cosa fa l'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MODELLO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Il modello da usare per la nuova estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Inserire le informazioni sull'estensione interattivamente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Crea nuova estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argomenti sconosciuti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "Sono richiesti UUID, nome e descrizione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Collegamento a GNOME Shell non riuscito\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "L'estensione «%s» non esiste\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Disabilita un'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Nessun UUID fornito"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Fornito più di un UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Abilita un'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "L'estensione «%s» non esiste\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Mostra informazioni sull'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Sovrascrive un'estensione esistente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "BUNDLE_ESTENSIONE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Installa un bundle di estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Nessun bundle di estensioni specificato"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "È stato specificato più di un bundle di estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Mostra estensioni installate dall'utente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Mostra estensioni di sistema"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Mostra estensioni abilitate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Mostra estensioni disabilitate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Mostra estensioni con preferenze"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Mostra estensioni con aggiornamenti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Stampa dettagli dell'estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Elenca estensioni installate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Sorgenti aggiuntivi da includere nel bundle"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Uno schema GSettings da includere"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "La directory dove trovare le traduzioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMINIO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Il domino gettext da usare per le traduzioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Sovrascrive un pacchetto esistente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "La directory dove creare il pacchetto"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY_SORGENTE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Crea un bundle di estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "È stata specificata più di una directory di sorgenti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "L'estensione «%s» non ha preferenze\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Apertura delle preferenze per l'estensione «%s» non riuscita: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Apre preferenze estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Ripristina un'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Impossibile rimuovere estensioni di sistema\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Rimozione di «%s» non riuscita\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Rimuove un'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Non stampa messaggi di errore"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» non accetta alcun argomento"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandi:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Stampa l'aiuto"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Abilita estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Disabilita estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Ripristina estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Rimuovi estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Elenca estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Mostra informazioni sull'estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Apri preferenze estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Crea estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Crea pacchetto estensione"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Installa bundle estensioni"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Usare «%s» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Semplice"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Un'estensione vuota"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicatore"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Aggiunge un'icona alla barra superiore"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u uscita"
+msgstr[1] "%u uscite"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ingresso"
+msgstr[1] "%u ingressi"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Audio di sistema"