summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3236
1 files changed, 3236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..2d26bc9
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,3236 @@
+# Japanese translation of gnome-shell package.
+# Copyright (C) 2010-2017, 2019-2020, 2022 the gnome-shell copyright holder.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
+# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
+# Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>, 2012.
+# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2013.
+# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015.
+# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
+# 小山田 純 <oyamadajun@outlook.jp>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "ランチャー"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 1 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 2 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 3 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 4 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 5 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 6 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 7 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 8 をアクティブにする"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "お気に入りのアプリケーション 9 をアクティブにする"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+msgid "Screenshots"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "インタラクティブにスクリーンショットを撮る"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "インタラクティブにスクリーンキャストを撮る"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "通知リストを表示する"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てる"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "アクティビティ画面を表示する"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "すべてのアプリケーションを表示する"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "アプリケーションメニューを開く"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
+"許可します。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
+"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
+"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
+"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "強制的に無効にする拡張機能の UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、現在のモードの"
+"一部としてロードされる場合でも無効化したい拡張機能の UUID のリストです。この"
+"リストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった "
+"DBus メソッドでも操作できます。このキーは“enabled-extensions”の設定より優先さ"
+"れます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "ユーザー拡張機能を無効化"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値"
+"には影響しません。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込"
+"みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張"
+"機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "looking glass ダイアログの履歴"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム"
+"を自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス"
+"ワードを記憶する"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に"
+"パスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」"
+"チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と"
+"なります。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプ"
+"ターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メ"
+"ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ"
+"た場合に、この値はリセットされます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "“GNOME へようこそ”ダイアログが表示された最新のバージョン"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"このキーは“GNOME へようこそ”ダイアログが最後に表示されたときの GNOME のバー"
+"ジョンを指定します。空の場合は識別可能な最も古いバージョンを、大きすぎる値の"
+"場合はまだ存在しないバージョンを意味します。大きすぎる値を使用することでダイ"
+"アログを意図的に無効にすることができます。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "アクティビティ画面の状態を切り替えるキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr "通常画面、ウィンドウ一覧、アプリ一覧の順に切り替えるキーバインドです"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr "アプリ一覧、ウィンドウ一覧、通常画面の順に切り替えるキーバインドです"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "アプリケーション 1 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "アプリケーション 2 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "アプリケーション 3 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "アプリケーション 4 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "アプリケーション 5 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "アプリケーション 6 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "アプリケーション 7 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "アプリケーション 8 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "アプリケーション 9 に切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだ"
+"けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション"
+"を表示します。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "アプリケーションアイコンモード"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値"
+"は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア"
+"プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示"
+"します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "Locations"
+msgstr "場所"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "世界時計に表示される地域です"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Automatic location"
+msgstr "自動位置検出"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "現在の位置を取得するかどうか"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "表示される天気予報の地域です"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま"
+"す。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "ネットワークログイン"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "何か問題が起きています"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張"
+"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術的な詳細"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "拡張機能のホームページを開く"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "セッションを選択する"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
+msgid "Not listed?"
+msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+msgid "Login Window"
+msgstr "ログインウィンドウ"
+
+#: js/gdm/util.js:434
+msgid "Authentication error"
+msgstr "認証エラー"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:606
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(または指紋リーダーで指をスワイプ)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:611
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(または指紋リーダーに指を置く)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "電源オフ"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reboot;restart;リブート;リスタート;再起動;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "画面ロック"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "lock screen;画面ロック"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "ユーザーを切り替え"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "switch user;ユーザー切り替え"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;スクリーンショット;スクリーンキャスト;"
+"スニップ;キャプチャー;レコーディング;撮影;録画;画面;記録;"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "画面の回転をロック解除"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "画面の回転をロック"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "コマンドが見つかりませんでした"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "コマンドを解析できませんでした:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s”の実行に失敗しました:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "たった今"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d 分前"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d 時間前"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 日前"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週間前"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ヶ月前"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%B%-e日 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨日 %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M"
+
+#: js/portalHelper/main.js:53
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "ホットスポットログイン"
+
+#: js/portalHelper/main.js:106
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入"
+"力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+msgid "Deny Access"
+msgstr "拒否"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+msgid "Grant Access"
+msgstr "許可"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s をダッシュボードにピン留めしました。"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s のピン留めを外しました。"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "開いているウィンドウ"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: js/ui/appMenu.js:96
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "ピン留めを外す"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "ダッシュボードにピン留め"
+
+#: js/ui/appMenu.js:174
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイスを選択"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "サウンド設定"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "ヘッドフォン"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "ヘッドセット"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+msgid "Microphone"
+msgstr "マイク"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "背景を変更…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ディスプレイ設定"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "日"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "月"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "火"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "水"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "木"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "金"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "土"
+
+# %OB は February、%Ob は Feb のように月名が表示される
+# 日本語環境だと %OB は 「2月」 %Ob は 「 2月」 (半角スペース付き) のように表示される?
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB"
+msgstr "%B"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:412
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%Y年%B"
+
+#: js/ui/calendar.js:472
+msgid "Previous month"
+msgstr "先月"
+
+#: js/ui/calendar.js:490
+msgid "Next month"
+msgstr "来月"
+
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:701
+msgid "Week %V"
+msgstr "第 %V 週"
+
+#: js/ui/calendar.js:880
+msgid "No Notifications"
+msgstr "通知なし"
+
+#: js/ui/calendar.js:937
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "通知ポップアップを表示しない"
+
+#: js/ui/calendar.js:958
+msgid "Clear"
+msgstr "消去"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s”の応答がありません。"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "強制終了"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "応答を待つ"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "外付けドライブが接続されました"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "外付けドライブが外されました"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "ボリュームをロック解除できません"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr ""
+"インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s で開く"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
+#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "秘密鍵のパスワード"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identity"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "サービス"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+msgid "Authentication required"
+msgstr "認証が必要です"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "有線 802.1X の認証"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL 認証"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN コードが必要です"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+msgid "Network Manager"
+msgstr "ネットワークマネージャー"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN パスワード"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "認証が必要です"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "管理者"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "認証"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s は %s になりました"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "アプリケーションを表示する"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "ダッシュボード"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-m月%-e日"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-e日"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "終日"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "イベントなし"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "世界時計を追加…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "世界時計"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:677
+msgid "Loading…"
+msgstr "読み込み中…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:687
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:689
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "気象情報を取得できません"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:699
+msgid "Weather"
+msgstr "天気"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:701
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "天気の場所を選択…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s のログアウト"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "電源オフ"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "アップデートをインストールして電源オフ"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "保留中のソフトウェアアップデートをインストールする"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "電源オフ"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "アップデートをインストールして再起動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "再起動してアップデートをインストール"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "再起動とインストール"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "インストールと電源オフ"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "アップデートをインストールして電源をオフにする"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "再起動してアップグレード"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
+"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
+"ター本体は電源につないでください。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "実行中または作業が未保存のアプリケーションがあります"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "他のユーザーがログインしています"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "起動オプション"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (リモート)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (コンソール)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "拡張機能をインストール"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "%s を押してショートカットを復元できます。"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "拒否"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "許可"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "スローキーをオンにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "スローキーをオフにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとし"
+"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "固定キーをオンにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "固定キーをオフにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと"
+"して、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これ"
+"は固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "オンのままにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Turn On"
+msgstr "オンにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
+#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "オフにする"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "オフのままにする"
+
+#: js/ui/keyboard.js:250
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "地域と言語の設定"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "機能拡張はインストールされていません"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:768
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "エラーを非表示"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+msgid "Show Errors"
+msgstr "エラーを表示"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:781
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:788
+msgid "Out of date"
+msgstr "最新ではありません"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード中"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:823
+msgid "View Source"
+msgstr "ソースを表示"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:834
+msgid "Web Page"
+msgstr "ウェブページ"
+
+#: js/ui/main.js:265
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:266
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: js/ui/main.js:313
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "特権ユーザーでログインしました"
+
+#: js/ui/main.js:314
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき"
+"ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "システム情報"
+
+#: js/ui/mpris.js:200
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "不明なアーティスト"
+
+#: js/ui/mpris.js:210
+msgid "Unknown title"
+msgstr "不明なタイトル"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:315
+msgid "Type to search"
+msgstr "検索ワードを入力"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:393
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "アクティビティ画面"
+
+#: js/ui/padOsd.js:97
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "新しいショートカット…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:148
+msgid "Application defined"
+msgstr "アプリケーション定義"
+
+#: js/ui/padOsd.js:149
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
+
+#: js/ui/padOsd.js:150
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "モニターを切り替え"
+
+#: js/ui/padOsd.js:151
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "キーストロークを割り当て"
+
+#: js/ui/padOsd.js:220
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: js/ui/padOsd.js:737
+msgid "Edit…"
+msgstr "編集…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: js/ui/padOsd.js:850
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "ボタンを押して設定してください"
+
+#: js/ui/padOsd.js:851
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Esc を押すと終了します"
+
+#: js/ui/padOsd.js:854
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "キーを押すと終了します"
+
+#: js/ui/panel.js:241
+msgid "Activities"
+msgstr "アクティビティ"
+
+#: js/ui/panel.js:364
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#: js/ui/panel.js:480
+msgid "Top Bar"
+msgstr "トップバー"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Esc を押すと閉じます"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Wayland 上では再起動できません"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "再起動中…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:229
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "画面をロックする必要があります"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "ロックできません"
+
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1148
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1158
+msgid "Area Selection"
+msgstr "領域選択"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1163
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1173
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "画面選択"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1178
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1188
+msgid "Window Selection"
+msgstr "ウィンドウ選択"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "スクリーンショット / スクリーンキャスト"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "ポインターを表示"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1828
+msgid "Screencasts"
+msgstr "スクリーンキャスト"
+
+# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife)
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1833
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Screencast from %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1908
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "スクリーンキャストを撮影しました"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1910
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "ここをクリックすると動画を再生します。"
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+msgid "Show in Files"
+msgstr "“ファイル”で表示"
+
+# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife)
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2075
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Screenshot from %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2121
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2123
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "クリップボードから画像を貼り付けることができます。"
+
+#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
+
+#: js/ui/search.js:815
+msgid "Searching…"
+msgstr "検索中…"
+
+#: js/ui/search.js:817
+msgid "No results."
+msgstr "一致するものがありません。"
+
+#: js/ui/search.js:948
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "他 %d 件"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "文字を表示"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "文字を非表示"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "隠しボリューム"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows システムボリューム"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "キーファイルを使用する"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使"
+"用します。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM 数値"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s を開く"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM は数字か空である必要があります。"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s を起動できません"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "%s アプリケーションが見つかりません"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "ハイコントラスト"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "スクリーンリーダー"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "スクリーンキーボード"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "視覚警告"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "固定キー"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "スローキー"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "バウンスキー"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "マウスキー"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "大きな文字"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth の設定"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d 台接続"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth オン"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth オフ"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "シングルクリック"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "ダブルクリック"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "ドラッグ"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "セカンダリークリック"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "自動クリック"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "キーボードレイアウトを表示"
+
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "位置情報サービス有効"
+
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
+#: js/ui/status/location.js:234
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "プライバシー設定"
+
+#: js/ui/status/location.js:254
+msgid "Location In Use"
+msgstr "位置情報サービス使用中"
+
+#: js/ui/status/location.js:258
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "位置情報サービス無効"
+
+#: js/ui/status/location.js:259
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: js/ui/status/location.js:386
+msgid "Allow location access"
+msgstr "位置情報へのアクセスの許可"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:388
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
+
+#: js/ui/status/location.js:398
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
+
+#: js/ui/status/network.js:71
+msgid "<unknown>"
+msgstr "< 不明 >"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s オフ"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:439
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s 接続済み"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:444
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s 管理対象外"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:447
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s 切断中"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s 接続中"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:457
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s には認証が必要"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "%s のファームウェア未検出"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:469
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s 利用不可"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s 接続失敗"
+
+#: js/ui/status/network.js:484
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "有線設定"
+
+#: js/ui/status/network.js:531
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "モバイルブロードバンド設定"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s ハードウェア無効"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:591
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s 無効"
+
+#: js/ui/status/network.js:638
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "インターネットへ接続"
+
+#: js/ui/status/network.js:836
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "機内モードオン"
+
+#: js/ui/status/network.js:837
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。"
+
+#: js/ui/status/network.js:838
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "機内モードをオフにする"
+
+#: js/ui/status/network.js:847
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi オフ"
+
+#: js/ui/status/network.js:848
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。"
+
+#: js/ui/status/network.js:849
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi をオンにする"
+
+#: js/ui/status/network.js:877
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
+
+#: js/ui/status/network.js:881
+msgid "Select a network"
+msgstr "ネットワークを選択してください"
+
+#: js/ui/status/network.js:917
+msgid "No Networks"
+msgstr "ネットワークなし"
+
+#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する"
+
+#: js/ui/status/network.js:1253
+msgid "Select Network"
+msgstr "ネットワークを選択"
+
+#: js/ui/status/network.js:1259
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi 設定"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1358
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s アクセスポイント使用中"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1373
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s 未接続"
+
+#: js/ui/status/network.js:1473
+msgid "connecting…"
+msgstr "接続中…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1476
+msgid "authentication required"
+msgstr "認証が必要"
+
+#: js/ui/status/network.js:1478
+msgid "connection failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: js/ui/status/network.js:1524
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN 設定"
+
+#: js/ui/status/network.js:1541
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1551
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN オフ"
+
+#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: js/ui/status/network.js:1640
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "有線接続 %s 件"
+
+#: js/ui/status/network.js:1644
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件"
+
+#: js/ui/status/network.js:1648
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "モデム接続 %s 件"
+
+#: js/ui/status/network.js:1792
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: js/ui/status/network.js:1793
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "夜間モード オフ"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "夜間モード オン"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "明日まで無効にする"
+
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+msgid "Power Settings"
+msgstr "電源設定"
+
+#: js/ui/status/power.js:68
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "充電完了"
+
+#: js/ui/status/power.js:74
+msgid "Not Charging"
+msgstr "充電していません"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
+msgid "Estimating…"
+msgstr "残量推計中…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "残り %d:%02d (%d %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:97
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)"
+
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "パフォーマンス"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "バランス"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "省電力"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "画面を共有しています"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+msgid "Turn off"
+msgstr "オフにする"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "スクリーンキャストを停止"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "機内モードオン"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "電源オフ / ログアウト"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "再起動…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "電源オフ…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "ユーザーを切り替え…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "不明な Thunderbolt デバイス"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外"
+"し、再接続してください。"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:158
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量変更しました"
+
+#: js/ui/status/volume.js:220
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "画面を複製"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "画面を拡張"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "外部のみ"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "組み込みのみ"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "ロック解除"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "別のユーザーでログイン"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "GNOME %s へようこそ"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "“ツアー”アプリで詳しく知ることができます。"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "いいえ結構です"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "“ツアー”を始める"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s”の準備ができました"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "設定を元に戻す"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:553
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズを変更"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "画面上でタイトルバーを移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "最前面に維持する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "すべてのワークスペースに表示する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "上側のモニターへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "下側のモニターへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "左側のモニターへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "右側のモニターへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution カレンダー"
+
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "バージョンを表示する"
+
+#: src/main.c:425
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)"
+
+#: src/main.c:437
+msgid "List possible modes"
+msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明なプログラム"
+
+#: src/shell-app.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "パスワードが一致しません。"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "拡張機能"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "The GNOME Project"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"“拡張機能”は GNOME Shell 拡張機能の設定、更新、削除、不要な拡張機能の無効化を"
+"行うことができます。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+msgid "No Matches"
+msgstr "一致なし"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "“%s”を削除しますか?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"小山田 純 <oyamadajun@outlook.jp>\n"
+"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
+"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
+"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
+"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
+"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
+"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>\n"
+"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "現在の GNOME のバージョンと互換性のない拡張機能です"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "拡張機能にエラーがありました"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "拡張機能をアップデートできます"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "削除…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "“拡張機能”について"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "手動でインストール"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
+"gnome.org</a> で行うことができます。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "組み込み"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "インストールされた拡張機能はありません"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。"
+"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "拡張機能の更新準備完了"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "ログアウト…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "新しい拡張機能を作成します"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "不明な引数です"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "拡張機能を無効にします"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "拡張機能を有効にします"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "拡張機能の情報を表示します"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "既存の拡張機能を上書きする"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "有効化された拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "無効化された拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "設定画面がある拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "アップデートがある拡張機能を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "拡張機能の詳細を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "ソースディレクトリが複数指定されています"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "“%s”拡張機能には設定がありません\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "拡張機能の設定を開きます"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "拡張機能をリセットします"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "“%s”のアンインストールに失敗しました\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "拡張機能をアンインストールします"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version”は引数を取りません"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "使用法:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[引数…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "ヘルプを表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "拡張機能を有効にする"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "拡張機能を無効にする"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "拡張機能をリセットする"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "拡張機能をアンインストールする"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "拡張機能一覧を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "拡張機能の情報を表示する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "拡張機能の設定を開く"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "拡張機能を作成する"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "“%s”を使用すると詳細なヘルプが表示されます。\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "インジケーター"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "トップバーにアイコンを追加します"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "出力数: %u"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "入力数: %u"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "システムのサウンド"
+
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "名前なしのフォルダー"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "お気に入りから削除"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "お気に入りに追加"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "画面ロックが無効です"
+
+#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+#~ msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。"
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起"
+#~ "こす場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効"
+#~ "にすることをお勧めします。"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "アプリ一覧画面"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にし"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "最小化"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "元のサイズに戻す"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "常用"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "エラーをコピー"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "オフ"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "オン"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "使いたいキーボードの種類"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "使いたいキーボードの種類です。"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "暦週日付を表示"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "未使用"