summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ky.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ky.po')
-rw-r--r--po/ky.po1753
1 files changed, 1753 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 0000000..5592a82
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,1753 @@
+# Kirghiz translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2012 The gnome-shell authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Chynggyz Jumaliev <translatorky@lavabit.com>, 2012.
+# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell-3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:29+0600\n"
+"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
+"Language: ky\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#| msgid "File System"
+msgid "System"
+msgstr "Файлдар системасы"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Кабар сабын көрсөтүү"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Терезелерди башкаруу жана тиркемелерди иштетүү"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Shell кеңейтмелеринин параметрлери"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell кеңейтмелерин ырастоо"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Күйгүзүлгөн кеңейтмелердин uuid'ри"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Тиркемелерди колдонуу жөнүндө статистиканы чогултуш керекпи"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "(Alt-F2) диалогунун команда тарыхы"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Тунук диалогтун көрүү тарыхы"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Жылнаамадан жуманын датасын көрсөтүү"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Тиркеме менюсун ачуу үчүн клавиштик айкалыш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Тиркеме менюсун ачуу үчүн клавиштик айкалыш."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Ички экран тарткычты жүргүзүүчү/токтотуучу клавиштик айкалыш."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Кайсы клавиатураны колдонуу"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Колдонгон клавиатуранын түрү."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Скринкасттарды жазыш үчүн кадр жыштыгынын алмашуусу."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Скринкасттарды сактоо үчүн колдонулган файлдын кеңейтмеси"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Extension</b>"
+msgid "Extension"
+msgstr "<b>Кеңейтме</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr ""
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
+msgid "Session..."
+msgstr "Сеанс…"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Кирүү"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Тизмеде жокпу?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
+msgid "Cancel"
+msgstr "Айнуу"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Кирүү"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
+msgid "Login Window"
+msgstr "Кирүү терезеси"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
+msgid "Suspend"
+msgstr "Күтүүчү режим"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
+msgid "Restart"
+msgstr "Кайта жүргүзүү"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
+msgid "Power Off"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../js/gdm/util.js:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Аутентификация керек"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:265
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(же эсептеген орнотмодон бармагыңызды өткөрүңүз)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:290
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../js/misc/util.js:92
+msgid "Command not found"
+msgstr "Команда табылбады"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:125
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Команданы талдоого мүмкүн эмес:"
+
+#: ../js/misc/util.js:133
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+msgid "All"
+msgstr "Баары"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "ТИРКЕМЕЛЕР"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "ЫРАСТООЛОР"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңы терезе"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Тандалмадан өчүрүү"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Тандалмага кошуу"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Cиздин тандалмаларыңызга %s кошулду."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Cиздин тандалмаларыңыздан %s алынды."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:62
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Бүт күн"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:74
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Жк"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Дш"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ше"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ша"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Бш"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Жм"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Иш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Жк"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Дш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ше"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ша"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Бш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Жм"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Иш"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:699
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Окуялар жок"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:715
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%B айынын %e %a"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:718
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%Y-ж. %B айынын %e %a"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:728
+msgid "Today"
+msgstr "Бүгүн"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:732
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Эртең"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:743
+msgid "This week"
+msgstr "Ушул жума"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:751
+msgid "Next week"
+msgstr "Кийинки жума"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Алынуучу орнотмолор"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s менен ачуу"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Чыгаруу"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+msgid "Password:"
+msgstr "Сырсөз:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+msgid "Type again:"
+msgstr "Дагы киргизиңиз:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Туташуу"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Сырсөз: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Ачкыч: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Колдонуучу аты: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Окшоштук: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Өздүк ачкычтын сырсөзү: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Кызмат: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Зымсыз тармагына аутентификация керек"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Wired 802.1X аутентификация"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Тармак аты: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL аутентификация"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-код керек"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Мобилдүү жазы тилкелик тармак үчүн сырсөз"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "«%s» жерине туташыш үчүн сырсөз керек."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Аутентификация керек"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Администратор"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аныктоо"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Кечириңиз, бул иштеген жок. Дагы аракет кылып көрүңүз."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Скринкаст %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Чакыруу"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Чакыруу"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Файл берүү"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Жазылыш сурамы"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Туташуу катасы"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Катуулукту калыбына келтирүү"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Үндү басаңдатуу"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s эми %s болуп калды"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s бөлүмүнө чакыруу"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s сизди %s бөлүмүнө чакырып жатат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Кабыл албоо"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Кабыл алуу"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Сизди видеодон %s чыкырып жатат"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Сизди %s чакырып жатат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Кабыл албоо"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Жооп берүү"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s сизге %s жиберип жатат"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Тармак катасы"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Аутентификация оңунан чыккан жок"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Шифрлоо катасы"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Сертификат берилбейт"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Ишеничсиз сертификат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертификаттын күч мөөнөтү өткөн"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертификат активацияланган жок"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Сертификаттын түйүн аты дал келген жок"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Сертификаттын бармак тагы дал келген жок"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Өз жазылган сертификат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Офлайн статусуна коюлду"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Шифрлоо жеткиликсиз"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Жарабас сертификат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Туташтырууга кабыл албады"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Туташтырууну коюуга мүмкүн эмес"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Туташтыруу жоготулду"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Бул эсептик жазылыш эчак эле серверге туташытырлган"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Эсептик жазылыш эчак эле серверде бар"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Учурда туташтырууну иштетип чыгаруу үчүн сервердин күчү жетпей жатат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификат жокко чыгарылды"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ички ката"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "%s дарегине туташтыруу оңунан чыккан жок"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Кайта туташуу"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Эсептик жазылышты оңдоо"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Белгисиз себеп"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Тиркемелер"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Дата жана убакытты ырастоо"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Жылнааманы ачуу"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%Y-ж. %B айынын %e %a"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s колдонуучусунун сеансын бүтүрүү"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Системадан чыгуу"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"%s колдонуучусунун сеансы %d секундадан кийин автоматтуу түрдө бүтүрүлөт."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө сеанс бүтөт."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Системадан чыгуу."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Системадан чыгуу"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө система өчүрүлөт."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Системаны өчүрүү."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Кайта жүргүзүү"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Кайта жүргүзүү"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө система кайта жүргүзүлөт."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Системаны кайта жүргүзүү."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Орнотуу"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org сайтынан «%s» кеңейтмесин жүктөп орнотосузбу?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "жайма"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Кеңейтмелер орнотулган жок"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s каталар жөнүндө эч нерсе маалымдаган жок."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Каталарды катуу"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Каталарды көрсөтүү"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+msgid "Enabled"
+msgstr "Күйгүлгөн"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+msgid "Disabled"
+msgstr "Өчүрүлгөн"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+msgid "Error"
+msgstr "Ката"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Out of date"
+msgstr "Эскирген"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "Жүктөө"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Кодду көрсөтүү"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Веб-барак"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Ачуу"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Өчүрүү"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2055
+msgid "Message Tray"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2511
+msgid "System Information"
+msgstr "Системалык информация"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгисиз"
+
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "Жокко чыгаруу"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Сереп"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:201
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Табуу…"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:222
+msgid "Dash"
+msgstr "Аспаптык панель"
+
+#: ../js/ui/panel.js:567
+msgid "Quit"
+msgstr "Жабуу"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:599
+msgid "Activities"
+msgstr "Сереп"
+
+#: ../js/ui/panel.js:965
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Үстүңкү панель"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Команданы киргизиңиз:"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%B айынын %e %a"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Notifications"
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "Эскертүүлөр"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+msgid "Searching..."
+msgstr "Издөө…"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching results."
+msgid "No results."
+msgstr "Дал келген натыйжалар жок."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиялоо"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+msgid "Paste"
+msgstr "Коюу"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+msgid "Show Text"
+msgstr "Текстти көрсөтүү"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Текстти катуу"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password"
+msgstr "Сырсөз:"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Passphrase"
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Сырсүйлөмдү эске сактоо"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ачуу"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Жеткиликтүүлүк"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштабтоо"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Экран окугуч"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Экрандык клавиатура"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Көрүнөө эскертүүлөр"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Жабышма клавиштер"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Жай клавиштер"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Секирген клавиштер"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Чычкан клавиштери"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr ""
+"Атайы мүмкүнчүлүктөрдү\n"
+"ырастоо"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Карама-каршы тема"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "Large Text"
+msgstr "Ири текст"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+msgid "Visibility"
+msgstr "Көрүнүү"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Орнотмого файлдарды жөнөтүү…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Set up a New Device..."
+msgstr "Жаңы орнотмону ырастоо…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth'ту ырастоо"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "орнотмо өчүрүлдү"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+msgid "Connection"
+msgstr "Туташуу"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "өчүрүлүү…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
+msgid "connecting..."
+msgstr "туташуу…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Файлдарды жөнөтүү…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Файлдарды кароо…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Орнотмону көрүү катасы"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Клавиатураны ырастоо"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Чычканды ырастоо"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Үндү ырастоо"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "%s авториязацияны сурап жатат"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "%s орнотмосу «%s» кызматына кирүү аракетин кылып жатат"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Дайыма кирүүгө мүмкүндүк берүү"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Бир гана жолу берүү"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "%s менен байланыштыруу аныктоосу"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "%s орнотмосу ушу компьютер менен байланышайын деп жатат"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Matches"
+msgstr "Дал келди"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Does not match"
+msgstr "Дал келбеди"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "%s менен байланыштырууга суроо"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Клавиатура жайылматүрүн көрсөтүү"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Региондук жана тилдик ырастоолор"
+
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<белгисиз>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:230
+msgid "disabled"
+msgstr "өчүрүлгөн"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:456
+msgid "unmanaged"
+msgstr "башкарылган жок"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
+msgid "authentication required"
+msgstr "аутентификация керек"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:477
+msgid "firmware missing"
+msgstr "тигилме жок"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "кабель кошулган жок"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:489
+msgid "unavailable"
+msgstr "жеткиликтүү эмес"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
+msgid "connection failed"
+msgstr "туташтыруу оңунан чыккан жок"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
+msgid "More..."
+msgstr "Дагы…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Туташтырылды (жеке)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:663
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Автоматтуу зымдык"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:721
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Автоматтуу жазы тилкелик"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:724
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Автоматтуу коммутациялык"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Автоматтуу %s"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:855
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Автоматтуу bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Автоматтуу зымсыз"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Тармакты күйгүзүү"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Зымдык"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Зымсыз"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Мобильдүү жазы тилкелик"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN туташтыруусу"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Тармакты ырастоо"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Тармак диспетчери"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Туташтыруу оңунан чыккан жок"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Тармактык туташтыруунун активациясы оңунан чыккан жок"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Тармак өчүрүлгөн"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарея"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Азыктанууну ырастоо"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Эсептелип жатат…"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d саат калды"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s калды"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "саат"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "мүнөт"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d мүнөт калды"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Алмашма ток адаптери"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Ноутбук батареясы"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "ҮЖБ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "Чычкан"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "ЧПК"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Мобильдик телефон"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Медиаплеер"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Планшет"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгисиз"
+
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Volume"
+msgstr "Катуулук"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Login as another user"
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Башка колдонуучу катары кирүү"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
+msgid "Available"
+msgstr "Жеткиликтүү"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Busy"
+msgstr "Бош эмес"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
+msgid "Invisible"
+msgstr "Көрүнбөс"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
+msgid "Away"
+msgstr "Кетти"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
+msgid "Idle"
+msgstr "Аракет кылган жок"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Жеткиликсиз"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
+msgid "Switch User"
+msgstr "Колдонуучуну которуу"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Сеансты которуу"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
+msgid "Notifications"
+msgstr "Эскертүүлөр"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системалык параметрлер"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
+msgid "Log Out"
+msgstr "Системадан чыгуу"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
+msgid "Lock"
+msgstr "Камалоо"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Жаңыртмаларды орнотуп жана кайта жүргүзүү"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Чат статусу «бош эмес» дегенине коюлат"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+msgid "Applications"
+msgstr "Тиркемелер"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+msgid "Search"
+msgstr "Издөө"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Кечириңиз, бүгүнкүгө эч кандай кеңештер жок:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:123
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "«%s» деп оракул айтып жатат"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:164
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Сиз жакшы көргөн «пасха жумуртасы»"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "«%s» терезеси даяр"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution жылнаамасы"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u чыгыш"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u кириш"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системалык үндөр"
+
+#: ../src/main.c:330
+msgid "Print version"
+msgstr "Версиянын номерин көрсөтүү"
+
+#: ../src/main.c:336
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Кирүү экранына GDM менен колдонулуучу режим"
+
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Кирүү экраны үчүн белгилүү бир режимди колдонуу, мисалы «gdm»"
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Мүмкүн болгон режимдеринин тизмеси"
+
+#: ../src/shell-app.c:621
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Сырсөздөр дал келген жок."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Сырсөз бош боло албайт"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Улуу Британия"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Жарыяланбас"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Аутентификация диалогун колдонуучу кабыл албады"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "өчүрүлгөн OpenSearch провайдерлери"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Кайталоо"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Туташуу…"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "ОРУНДАР ЖАНА ОРНОТМОЛОР"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Сырсүйлөм"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Үйдүк папка"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"