diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 3612 |
1 files changed, 3612 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..f9848ab --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3612 @@ +# Lithuanian translation for gnome-shell. +# Copyright © 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. +# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. +# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012, 2013. +# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-18 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-19 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Paleidikliai" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Paleisti mėgiamą programą 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Ekrano nuotraukos" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką interaktyviai" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Padaryti lango nuotrauką" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interaktyviai įrašyti ekrano vaizdą" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusuoti aktyvų pranešimą" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Rodyti apžvalgą" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Rodyti visas programas" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Atverti programų meniu" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell aplinka" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Langų tvarkymas ir programų paleidimas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Įjungti vidinius, Alt-F2 klavišų pagalba pasiekiamus įrankius, naudingus " +"programuotojams ir bandytojams" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Suteikia prieigą prie vidinio derinimo ir stebėjimo įrankių, naudojant Alt-" +"F2 dialogą." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Įjungtų plėtinių UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, " +"kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi " +"būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome." +"Shell D-Bus metodus EnableExtension ir DisableExtension." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Privestinai išjungtų plėtinių UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, " +"kurie turėtų būti išjungti net jei yra įkelti kaip dalis dabartinės " +"veiksenos.Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome.Shell D-Bus " +"metodus EnableExtension ir DisableExtension. Šiam raktui teikiama pirmenybė " +"prieš „enabled-extensions“ parametrą." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Išjungti naudotojo plėtinius" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Išjungti visus naudotojo įjungtus plėtinius nepakeičiant „enabled-extension“ " +"nustatymo." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Išjungia plėtinio versijos suderinamumo tikrinimą" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell leidžia įkelti tik šiuo metu veikiančios versijos plėtinius. Šio " +"parametro įjungimas išjungs šį tikrinimą ir bandys įkelti visus plėtinius " +"nepaisant jų nurodomos palaikomos versijos." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Mėgstamų programų darbalaukio failų ID sąrašas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų " +"srityje." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno " +"naudotojo, vieno seanso situacijose." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Apvalkalas prašys slaptažodžio, kai prijungiamas šifruotas įrenginys ar " +"nutolusi failų sistema. Jei slaptažodis gali būti įrašytas ateičiai, " +"žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato " +"numatytąją žymimojo langelio būseną." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Paskutinis pasirinktas ne numatytasis energijos profilis" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Kai kurios sistemos palaiko daugiau nei du profilius. Siekiant palaikyti " +"dviejų profilių keitimą, šiame rakte įrašomas paskutinis pasirinktas ne " +"numatytasis profilis." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"Paskutinė versija, kuriai buvo rodytas dialogas „Sveiki pradėję naudoti " +"GNOME“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Šis raktas nusako, kuriai versijai paskutinį kartą buvo rodytas dialogas " +"„Sveiki pradėję naudoti GNOME“. Tuščia eilutė reiškia seniausią galimą " +"versiją, o milžiniški skaičiai reiškia versijas, kurių dar nėra. Todėl " +"milžiniškus skaičius galima naudoti šio dialogo išjungimui." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Programų pasirinkimo išdėstymas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Programų pasirinkimo išdėstymas. Kiekvienas įrašas masyve yra puslapis. " +"Puslapiai yra įrašomi tokia tvarka, kokia jie matomi GNOME apvalkale. " +"Kiekviename puslapyje yra pora „programos id“ → „duomenys“. Šiuo metu tokios " +"vertės yra įrašomos kaip „duomenys“: • “position”: programos piktogramos " +"padėtis puslapyje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Klavišų susiejimas apžvalgos būsenų keitimui" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Klavišų susiejimas perėjimui tarp seanso, langų pasirinkimo ir programų " +"tinklelio" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Klavišų susiejimas perėjimui tarp programų tinklelio, langų pasirinkimo bei " +"seanso." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“ veiklų " +"apžvalgoje." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Pereiti į programą 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Pereiti į programą 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Pereiti į programą 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Pereiti į programą 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Pereiti į programą 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Pereiti į programą 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Pereiti į programą 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Pereiti į programą 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Pereiti į programą 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų " +"dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Programos piktogramos veiksena." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Nustato, kaip langai yra rodomi perjungimo lange. Galimi pasirinkimai yra " +"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " +"programos piktogramą) arba „both“ (abu)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo " +"srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Vietos" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Vietos, kurias rodyti pasaulio laikrodžiuose" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatinė vieta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Ar gauti dabartinę vietą" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Vieta, kuriai rodyti prognozę" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Tinklo prisijungimas" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Atsitiko kažkas negero" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Atsiprašome, bet kilo problema: šio plėtinio nustatymų parodyti nepavyksta. " +"Rekomenduojame pranešti apie problemą plėtinio autoriams." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Techninė informacija" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Namų tinklalapis" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Aplankyti plėtinio namų tinklalapį" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Pasirinkite seansą" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nėra sąraše?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Prisijungimo langas" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(arba perbraukite pirštu per skaitytuvą)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(arba padėkite pirštą ant skaitytuvo)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Išjungti" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "išjungti;perleisti;perkrauti;sustabdyti" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Perleisti" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "perleisti;paleisti iš naujo;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Užrakinti ekraną" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "užrakinti ekraną" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Atsijungti" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "atsijungti;išeiti;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Pristabdyti" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "pristabdyti;užmigdyti" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Keisti naudotoją" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "keisti naudotoją" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "orientacijos užrakinimas;orientacijos atrakinimas;ekranas;pasukimas" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "ekrano nuotrauka;ekrano įrašas;stebėjimas;fotografavimas;įrašymas;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Atrakinti ekrano orientaciją" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Užrakinti ekrano orientaciją" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Komanda nerasta" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Ką tik" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Prieš %d minutę" +msgstr[1] "Prieš %d minutes" +msgstr[2] "Prieš %d minučių" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Prieš %d valandą" +msgstr[1] "Prieš %d valandas" +msgstr[2] "Prieš %d valandų" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prieš %d dieną" +msgstr[1] "Prieš %d dienas" +msgstr[2] "Prieš %d dienų" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prieš %d savaitę" +msgstr[1] "Prieš %d savaites" +msgstr[2] "Prieš %d savaičių" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prieš %d mėnesį" +msgstr[1] "Prieš %d mėnesius" +msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prieš %d metus" +msgstr[1] "Prieš %d metus" +msgstr[2] "Prieš %d metų" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Vakar, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%B %-d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y %m %-d, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Vakar, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y %m %-d, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Jūsų prisijungimas prie šio prieigos taško yra nesaugus. Slaptažodžius bei " +"kitą šiame puslapyje jūsų įvedamą informaciją gali matyti kiti asmenys." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Atmesti prieigą" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Suteikti prieigą" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nepavadintas aplankas" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Atverti langai" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Rodyti detalią informaciją" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Užverti" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Atsegti" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Prisegti juostoje" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Paleisti naudojant integruotą grafikos kortą" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Paleisti naudojant konkrečią grafikos kortą" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Garso nustatymai" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Ausinės" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Ausinės su mikrofonu" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofonas" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Keisti foną…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ekrano nustatymai" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Š" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Ankstesnis mėnuo" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Kitas mėnuo" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Savaitė %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nėra pranešimų" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Netrukdyti" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Išvalyti" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ neatsiliepia." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Galite dar palaukti ir duoti programai laiko arba galite priverstinai " +"išjungti programą." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Priverstinai išjungti" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Laukti" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Prijungta išorinė laikmena" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Atjungta išorinė laikmena" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nepavyksta atrakinti garso" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Įdiegta udisks versija nepalaiko PIM nustatymo" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Atverti su %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Taip pat galite prisijungti paspausdami „WPS“ mygtuką savo maršrutizatoriuje." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Raktas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Privataus rakto slaptažodis" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Tapatybė" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Tarnyba" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio " +"tinklo „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Tinklo vardas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Reikalingas PIN kodas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Tinklo tvarkymas" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN slaptažodis" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratorius" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Patvirtinti tapatybę" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Langai" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Paleisti programas" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Paleidimo sritis" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y %B %-d." + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %Y m. %B %d d." + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y %B %-d" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Rytoj" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Visa diena" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m-%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Nėra įvykių" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Pasaulio laikrodžiai" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Įkeliama…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Orai" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Pasirinkite orų vietą…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Atjungti naudotoją %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Atsijungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės." +msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." +msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės." +msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." +msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Atsijungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Išjungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir išjungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės." +msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." +msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Įdiegti programinės įrangos atnaujinimus" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Išjungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Paleisti iš naujo" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir perleisti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės." +msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." +msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Paleisti iš naujo" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundės." +msgstr[1] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." +msgstr[2] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Perleisti ir įdiegti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Įdiegti ir išjungti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Išjungti baigus diegti atnaujinimus" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimą" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s bus įdiegta po perleidimo. Sistemos atnaujinimas gali ilgai užtrukti: " +"įsitikinkite, kad pasidarėte atsarginę duomenų kopiją, ir kad kompiuteris " +"yra įjungtas į elektros tinklą." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Senka baterijos energija: įjunkite į elektros tinklą prieš įdiegdami " +"atnaujinimus." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Įkėlimo parametrai" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (nutolęs)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (komandų eilutė)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Įdiegti" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Išdiegti plėtinį" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Yra plėtinių atnaujinimų" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti diegimui." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Leisti talpinti trumpinius" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Programa %s nori talpinti trumpinius" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Programa nori talpinti trumpinius" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Galite atstatyti trumpinius paspaudę %s" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Neleisti" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Leisti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Lėtieji klavišai įjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Lėtieji klavišai išjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ką tik palaikėte nuspaudę 8 sekundes Lyg2 klavišą. Tai yra lėtųjų klavišų " +"trumpinus, kuris keičia klaviatūros veikseną." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kibieji klavišai įjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Kibieji klavišai išjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ką tik paspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra kibiųjų klavišų " +"trumpinys, kuris pakeičia klaviatūros veikseną." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Ką tik vienu metu paspaudėte du klavišus arba paspaudėte Lyg2 klavišą 5 " +"kartus iš eilės. Tai įjungia kibiuosius klavišus ir pakeičia klaviatūros " +"veikseną." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Palikti įjungtą" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Įjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Išjungti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Palikti išjungtą" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Slėpti klaidas" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Rodyti klaidas" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Pasenęs" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Atsiunčiama" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Žiūrėti šaltinį" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Tinklalapis" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sistema perjungta į nesaugią veikseną" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Programos dabar turi neribotą prieigą" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Atšaukti" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Prisijungta privilegijuotu naudotoju" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Saugumo sumetimais turėtų būti vengiama vykdyti seansus privilegijuotais " +"naudotojais. Jei įmanoma, turėtumėt visada prisjungti normaliu naudotoju." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Ekrano užraktas išjungtas" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Ekrano užrakinimas reikalaujas GNOME vaizduoklio valdyklės." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemos informacija" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nežinomas atlikėjas" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nežinomas pavadinimas" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Rašykite, ko ieškote" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Apžvalga" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Naujas trumpinys…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Programos nustatytas" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Keisti monitorių" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Priskirti klavišų kombinaciją" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Atlikta" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Keisti…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Nėra" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Spauskite mygtuką konfigūravimui" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Spauskit Esc išėjimui" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Išėjimui spauskite bet kurį klavišą" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Apžvalga" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Viršutinė juosta" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Vykdyti komandą" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Spauskit ESC užvėrimui" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Perleisti Wayland aplinkoje negalima" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Perleidžiama…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nepavyksta užrakinti" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Žymėjimas" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Srities žymėjimas" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Ekranas" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Ekrano žymėjimas" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Langas" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Lango žymėjimas" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Ekrano nuotrauka / įrašas" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Rodyti žymeklį" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Ekrano įrašai" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Ekrano įrašas iš %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Ekrano nuotrauka" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Ekrano įrašas įrašytas" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Spauskite čia įrašui žiūrėti." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Rodyti Failuose" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Galite įdėti paveikslėlį iš iškarpinės." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Ekrano nuotrauka padaryta" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Ieškoma…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Nerasta atitikmenų." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "dar %d" +msgstr[1] "dar %d" +msgstr[2] "dar %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Rodyti tekstą" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Slėpti tekstą" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Įjungtos didžiosios raidės." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Paslėptas garsumas" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows sisteminis tomas" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Naudoja raktų failus" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Norint atrakinti tomą, kuris naudoja raktų failus, naudokite <i>%s</i> " +"įrankį." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM numeris" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Atsiminti slaptažodį" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Atrakinti" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atverti %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM turi būti numeris arba tuščias." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nepavyksta paleisti %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nepavyksta rasti programos %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Universali prieiga" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Didelis kontrastas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Priartinimas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrano skaityklė" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vaizdo įspėjimai" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kibieji klavišai" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lėtieji klavišai" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Pasikartojantieji klavišai" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Pelės mygtukai" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Didelis tekstas" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatiškai pasukti" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Ryškumas" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tamsi veiksena" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Vienas paspaudimas" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvigubas paspaudimas" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Tempimas" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Antrinis paspaudimas" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Uždelstas paspaudimas" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Leisti vietos informacijos prieigą" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Programa %s nori prieigos prie jūsų būvimo vietos" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Prieigą prie vietos bet kada galima pakeisti privatumo nustatymuose." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nežinoma>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Atsijungti nuo %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Prisijungti prie %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Prieigos taškas %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN nustatymai" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Visi tinklai" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Laidiniai ryšiai" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Laidinio ryšio nustatymai" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetooth ryšiai" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth nustatymai" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mobilieji ryšiai" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Naktinis apšvietimas" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Našus" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Balansuotas" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Taupantis energiją" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Energijos profiliai" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Stabdyti ekrano įrašą" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Stabdyti dalinimąsi ekranu" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Skrydžio veiksena" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Išjungimo meniu" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Pristabdyti" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Perleisti…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Išjungti…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Atsijungti…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Keisti naudotoją…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekrano užraktas" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nežinoma Thunderbolt įrenginys" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Jums nesant aptiktas naujas įrenginys. Atjunkite ir vėl prijunkite įrenginį, " +"jei norite jį naudoti." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Neleidžiamas Thunderbolt įrenginys" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Buvo aptiktas naujas įrenginys, kurį turi leisti administratorius." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt autorizacijos klaida" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nepavyko autorizuoti Thunderbolt įrenginio: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Garsumas pakeistas" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Garsumas" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Garso išvestis" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Garso įvestis" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Veidrodis" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Sujungti vaizduoklius" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Tik išorinis" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Tik vidinis" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Atrakinkite perbraukdami" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Atrakinkite mygtuko ar klavišo paspaudimu" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Atrakinimo langas" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prisijungti kitu naudotoju" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Sveiki pradėję naudoti GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Jei norite sužinoti, kaip naudotis, išbandykite turą." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ne, ačiū" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Turas" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s“ yra pasirengusi" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Ar norite įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Grąžinti nustatymus" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Įrašyti pakeitimus" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės" +msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" +msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Slėpti" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Atstatyti" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Išdidinti" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Perkelti" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Keisti dydį" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Perkelti pavadinimo juostą į ekraną" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Visada viršuje" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Visada matomoje darbo srityje" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Perkelti į kairiau esančią darbo sritį" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Perkelti į dešiniau esančią darbo sritį" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Perkelti į aukščiau esančią darbo sritį" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Perkelti į žemiau esančią darbo sritį" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Perkelti į aukščiau esantį monitorių" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Perkelti į žemiau esantį monitorių" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Perkelti į kairiau esantį monitorių" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Perkelti į dešiniau esantį monitorių" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendorius" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Išvesti versijos numerį" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Plėtiniai" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Tvarkyti GNOME plėtinius" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME Plėtiniai atnaujina plėtinius, konfigūruoja jų nustatymus bei šalina " +"arba išjungia nepageidaujamus plėtinius." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Nėra atitikmenų" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Pašalinti „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Jei pašalinsite plėtinį, reikės grįžti prie jo atsisiuntimo, jei norėsite jį " +"vėl įjungti" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Išvertė:\n" +"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d plėtinys bus atnaujintas kitą kartą prisijungus." +msgstr[1] "%d plėtiniai bus atnaujintas kitą kartą prisijungus." +msgstr[2] "%d plėtinių bus atnaujintas kitą kartą prisijungus." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Plėtinys yra nesuderinamas su dabartine GNOME versija" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Plėtinyje kilo klaida" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Plėtiniai gali būti atnaujinti" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Tinklalapis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Pašalinti…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Žinynas" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Apie plėtinius" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Plėtiniai gali sukelti našumo ir stabilumo problemų. Išjunkite plėtinius, " +"jei turite problemų su sistema." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Įdiegtas rankomis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Plėtinius galima rasti ir įdiegti per apsilankius <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Vidinis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Atsiprašome, bet nepavyko gauti įdiegtų plėtinių sąrašo. Įsitikinkite, kad " +"esate prisijungęs prie GNOME ir bandykite vėl." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Plėtinių atnaujinimai paruošti" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Naujas plėtinys sėkmingai sukurtas kataloge %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Pavadinimas turi būti trumpa (geriausia apibūdinant) simbolių eilutė.\n" +"Pavyzdžiai: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Aprašymas yra vieno sakinio paaiškinimas, ką daro plėtinys.\n" +"Pavyzdžiai: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID yra visuotinai unikalus identifikatorius jūsų plėtiniui.\n" +"Jis turėtų būti el. pašto adreso formato (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Pasirinkite vieną iš šablonų:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Šablonas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Unikalus identifikatorius naujam plėtiniui" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "PAVADINIMAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Naudotojui matomas plėtinio pavadinimas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "APRAŠYMAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Trumpas aprašymas, ką daro plėtinys" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ŠABLONAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Šablonas naujam plėtiniui" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Įveskite plėtinio informaciją interaktyviai" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Sukurti naują plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nežinomi argumentai" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, pavadinimas ir aprašymas yra būtini" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Plėtinio „%s“ nėra\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Išjungti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nenurodytas UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Pateiktas daugiau nei vienas UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Išjungti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Plėtinio „%s“ nėra\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Rodyti plėtinio informaciją" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Perrašyti esamą plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PLĖTINIO_RYŠULYS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Įdiegti plėtinio ryšulį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nenurodytas plėtinio ryšulys" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas plėtinio ryšulys" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Rodyti naudotojo įdiegtus plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Rodyti sistemoje įdiegtus plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Rodyti įjungtus plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Rodyti išjungtus plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Rodyti plėtinius su nuostatomis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Rodyti plėtinius su atnaujinimais" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Atspausdinti plėtinio informaciją" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Išvardinti įdiegtus plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Papildomas šaltinis įdėjimui į ryšulį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "GSettings schema, kuri turi būti įtraukta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOGAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Katalogas, kuriame yra vertimai" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "gettext domenas, naudojamas vertimams" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Perrašyti esamą paketą" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Katalogas, kuriame turi būti sukurtas paketas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "KODO_KATALOGAS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Sukurti plėtinio ryšulį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas kodo aplankas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Plėtinys „%s“ neturi nustatymų\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Nepavyko atverti nuostatų plėtinio „%s“: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Atveria plėtinio nuostatas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Atstatyti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Negalima pašalinti sisteminių plėtinių\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Išdiegti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nespausdinti klaidų pranešimų" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Kelias" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Pradinis autorius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Būsena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "„version“ nepriima argumentų" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Naudojimas:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandos:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Atspausdinti žinyną" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Įjungti ]plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Išjungti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Atstatyti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Išdiegti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Išvardinti plėtinius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Rodyti plėtinio informaciją" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Atverti plėtinio nuostatas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Sukurti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Supakuoti plėtinį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Įdiegti plėtinio ryšulį" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Detalesnį žinyną gausite panaudoję „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Grynasis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Tuščias plėtinys" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikatorius" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Pridėti piktogramą prie viršutinės juostos" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u išvestis" +msgstr[1] "%u išvestys" +msgstr[2] "%u išvesčių" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u įvestis" +msgstr[1] "%u įvestys" +msgstr[2] "%u įvesčių" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemos garsai" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Ar numatytasis Bluetooth adapteris buvo nusistatęs su juo susietus " +#~ "įrenginius" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Apvalkalas rodys Bluetooth meniu elementą tik tuo atveju, jei Bluetooth " +#~ "adapteris yra pajungtas arba jei buvo nustatyti įrenginiai, susieti su " +#~ "numatytuoju adapteriu. Tai bus atstatyta, jeigu kada nors bus pastebėta, " +#~ "kad numatytasis adapteris neturi su juo susietų įrenginių." + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d prijungtas" +#~ msgstr[1] "%d prijungti" +#~ msgstr[2] "%d prijungta" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth įjungtas" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth išjungtas" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Vietos nustatymas įjungtas" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Išjungti" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Privatumo nustatymai" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Vietos nustatymas naudojamas" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Vietos nustatymas išjungtas" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Įjungti" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s išjungtas" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "Prisijungta prie %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s netvarkomas" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "Jungiamasi prie %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s reikalauja patvirtinti tapatybę" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "%s trūksta integruotos programinės įrangos" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s nepasiekiamas" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s aparatinė įranga išjungta" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s išjungtas" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Prisijungti prie interneto" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Belaidis ryšys yra išjungta skrydžio veiksenoje." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Išjungti skrydžio veikseną" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Belaidžio ryšys išjungtas" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Norint prisijungti prie tinklo reikia įjungti belaidį ryšį." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Įjungti belaidį ryšį" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi tinklai" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Pasirinkite tinklą" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Pasirinkite tinklą" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "Neprisijungta prie %s" + +#~| msgid "<unknown>" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nežinoma" + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "aktyvinama…" + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "deaktyvinama…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "deaktyvinta" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "jungiamasi…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "nepavyko prisijungti" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN išjungtas" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Tinklo nustatymai" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s belaidis ryšys" +#~ msgstr[1] "%s belaidžiai ryšiai" +#~ msgstr[2] "%s belaidžių ryšių" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Naktinis apšvietimas išjungtas" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Tęsti" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Išjungti iki rytojaus" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Energijos valdymo nustatymai" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Pilnai įkrauta" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Nekraunama" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Įvertinama…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Liko %d∶%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d iki pilno (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Ekranas yra bendrinamas" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Išjungti" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Užrakinti" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Išjungti / Atsijungti" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Atsijungti" + +#~| msgid "Show on-screen help" +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Rodyti ekrano nuotraukos sąsają" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Pridėti prie mėgstamų" + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Ekrano vaizdas įrašomas" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stabdyti" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autorius" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Įspėjimas" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Plėtiniai gali sukelti sistemai problemų, įskaitant našumo problemas. Jei " +#~ "su tokiomis susidursite, rekomenduojama išjungti visus plėtinius." + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Įjungti nagrinėjimo sąsają" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Įjungia D-Bus sąsają, kuri leidžia nagrinėti apvalkalo programos būseną." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie GNOME apvalkalo" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Sumažinti" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Grąžinti iš išdidinimo" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Programos pasirinkimo vaizdas" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Dažnai naudojamos" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Visos" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %B %-d." + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %Y %B %-d." + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Išjungta" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Įjungta" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopijuoti klaidą" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Kitas" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prisijungti" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Slaptažodis: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Įveskite slaptažodį…" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d d." + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" +#~ msgstr[1] "%d nauji pranešimai" +#~ msgstr[2] "%d naujų pranešimų" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" +#~ msgstr[1] "%d nauji pranešimai" +#~ msgstr[2] "%d naujų pranešimų" + +#~ msgid "Logout…" +#~ msgstr "Atsijungti…" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Naršyti Programinėje įrangoje" + +#~| msgid "Username: " +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Pervadinti" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Įveskite dar kartą:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Paskyros nustatymai" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Padėties užrakinimas" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius " +#~ "elementus, derinimui" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s visą dieną." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, o vėliau %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, tuomet %s, o po to vėliau %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Jaučiama kaip %s." + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nuostatų dialogą:" + +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Atsijungti" + +#~| msgid "Switch User" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Keisti naudotoją" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Slėpti dėklą" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Būsenos piktogramos" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Įvykiai" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Pranešimai" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Medija" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Naudojamas" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s prašo prieigos prie jūsų buvimo vietos." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitorius)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys" +#~ msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai" +#~ msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kvietimas" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Skambutis" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Failo persiuntimas" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Pokalbiai" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kvietimas į %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Atmesti" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Priimti" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Skambutis nuo %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Atsiliepti" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s jums siunčia %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Šifravimo klaida" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Liudijimas nepateiktas" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Liudijimas nepatikimas" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Liudijimas netinkamas" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Ryšys atmestas" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Ryšys nutrūko" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Liudijimas atšauktas" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis " +#~ "kriptografiškai silpnas" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija " +#~ "kriptografijos bibliotekos apribojimus" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Vidinė klaida" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Rodyti paskyrą" + +#~| msgid "Show the message tray" +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Pagavimo portalas" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Sk" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Pr" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "An" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Tr" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Kt" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pn" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Št" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nieko nesuplanuota" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Šią savaitę" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Kitą savaitę" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Išimami įrenginiai" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Išimti" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Įjungti garsą" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Nutildyti" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Atverti kalendorių" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Išvalyti pranešimus" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Pranešimų nustatymai" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Dėklo meniu" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Pranešimų juosta" |