summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3277
1 files changed, 3277 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..b04ac6d
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3277 @@
+# Ukrainian translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+#
+#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: uk\n"
+"X-DL-Module: gnome-shell\n"
+"X-DL-Branch: main\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Пускачі"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Активувати улюблену програму 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Активувати улюблену програму 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Активувати улюблену програму 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Активувати улюблену програму 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Активувати улюблену програму 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Активувати улюблену програму 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Активувати улюблену програму 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Активувати улюблену програму 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Активувати улюблену програму 9"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Знімки екрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Зробити знімок"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Зробити знімок вікна"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показувати перелік сповіщень"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Показати огляд"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Показати всі програми"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Відкрити меню програм"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
+"випробування при натисненні Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
+"F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Увімкнути розширення UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці "
+"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете "
+"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
+"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+"розширення, які потрібно вимкнути, навіть якщо вони завантажені в поточному "
+"сеансі. Також можете комбінувати цей список через методи D-Bus "
+"«EnableExtension» і «DisableExtension» у org.gnome.Shell. Це ключ переважає "
+"над параметром «enabled-extensions»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Вимкнути розширення користувача"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання "
+"параметра «enabled-extension»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
+"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
+"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
+"улюбленого."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
+"що користувач або сеанс тільки один."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
+"систем"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
+"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
+"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
+"цього параметра."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення "
+"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
+"профіль."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає, для якої версії було востаннє показано вікно «Вітаємо у "
+"GNOME». Порожній рядок відповідає найстарішій доступній версії, а дуже "
+"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна "
+"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Компонування засобу вибору програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Компонування засобу вибору програм. Кожен запис у цьому масиві є сторінкою. "
+"Сторінки зберігаються у порядку, у якому їх буде показано у GNOME Shell. "
+"Кожна сторінка містить пану записів “ідентифікатор програми” → 'дані'. У "
+"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
+"позиція піктограми програми на сторінці"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею "
+"програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та "
+"сеансом"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Перемкнутися на програму 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Перемкнутися на програму 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Перемкнутися на програму 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Перемкнутися на програму 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Перемкнутися на програму 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Перемкнутися на програму 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Перемкнутися на програму 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Перемкнутися на програму 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Перемкнутися на програму 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Режим піктограм для програм."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
+"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
+"піктограми програм) або «both» (обидва)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
+"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid "Locations"
+msgstr "Місцевості"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Місцевість для світового годинника"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+msgid "Location"
+msgstr "Місцевість"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Мережевий вхід"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Трапилась халепа"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. "
+"Радимо, повідомити про ваду автора розширення."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Відвідати сторінку розширення"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Виберіть сеанс"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Немає в переліку?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Вікно входу"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Помилка автентифікації"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:604
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:609
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "заблокувати екран;lock screen"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Змінити користувача"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock "
+"orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Зробити знімок екрана"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;знімок;вікна;вікно;скрінкаст;запис "
+"з екрана;захоплення;запис;"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Розблокувати обертання екрана"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Заблокувати обертання екрана"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Команди не знайдено"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Неможливо розібрати команду:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Щойно"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хвилина тому"
+msgstr[1] "%d хвилини тому"
+msgstr[2] "%d хвилин тому"
+msgstr[3] "%d хвилина тому"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d година тому"
+msgstr[1] "%d години тому"
+msgstr[2] "%d годин тому"
+msgstr[3] "%d година тому"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Учора, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Учора, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Вхід в точку"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"З'єднання з точкою — небезпечне. Пароль та інша інформація, яку ви вводите "
+"на цій сторінці, може бути перехоплено людьми поруч."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Заборонити доступ"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Надати доступ"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1731
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Неназвана тека"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s було пришпилено до панелі приладів."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s було відшпилено від панелі приладів."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Відкрити вікна"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Нове вікно"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Відшпилити"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Пришпилити до панелі приладів"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушники"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Гарнітура"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Змінити тло…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Параметри екрана"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "П"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "В"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "П"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "Тиждень %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Немає сповіщень"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Не турбувати"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» не відповідає."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Примусово закрити"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Зачекати"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Неможливо розблокувати том"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Відкрити через %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатись"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Пароль до закритого ключа"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Профіль"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Необхідна автентифікація"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Дротова автентифікація 802.1X"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Назва мережі"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Автентифікація DSL"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Потрібен код PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "Пін-код"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Керування мережею"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "Пароль VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Необхідна автентифікація"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Адміністратор"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Автентифікувати"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s тепер відомий як %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Показати програми"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Панель приладів"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %-d %B %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Увесь день"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d.%m"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Немає подій"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Додати світові годинники…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Світові годинники"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "Погода"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Завершити сеанс %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершити сеанс"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
+msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
+msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
+msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
+msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
+msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
+msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
+msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
+msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
+msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Установити оновлення і перезапустити"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
+msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
+msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
+msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
+msgstr[1] ""
+"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди."
+msgstr[2] ""
+"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
+msgstr[3] ""
+"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Перезапустити та встановити"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Установити та вимкнути"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може тривати довго: "
+"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
+"живлення."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
+"оновлень."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Параметри завантаження"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (віддалено)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (консоль)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Встановити розширення"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Випущено оновлення розширень"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Дозволити успадкування скорочень"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
+msgid "Deny"
+msgstr "Заборонити"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволити"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Повільні клавіші ввімкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Повільні клавіші вимкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви затиснули клавішу «Shift» на 8 секунд. Це скорочення для повільних "
+"клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Липкі клавіші ввімкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Липкі клавіші вимкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви натиснули клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це скорочення для липких клавіш, "
+"які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це "
+"вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Залишити"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Покинути"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Параметри регіону та мови"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Не встановлено розширення"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Сховати помилки"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Показати помилки"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Застаріло"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "Звантаження"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Переглянути джерело"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Веб-сторінка"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Увійшов як наділений користувач"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
+"звичайним сеансом."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Блокування екрана вимкнено"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Інформація про систему"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Невідомий виконавець"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Невідома назва"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:327
+msgid "Type to search"
+msgstr "Введіть текст для пошуку"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Нове скорочення…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Програму визначено"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Показати екранну довідку"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Перемкнути монітор"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Призначити клавішу"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблено"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Редагувати…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Діяльність"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Верхня панель"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Перезапускання…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Неможливо заблокувати"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Блокування заборонено програмою"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1161
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1171
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Вибір ділянки"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1176
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1186
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Вибір екрана"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1191
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1201
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Вибір вікна"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1239
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Знімок / Запис відео з екрана"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1275
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Показувати вказівник"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1866
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Трансляції з екрана"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1871
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Запис з %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Знімок екрана"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1919
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Записано відео з екрана"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1921
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Показувати у «Файлах»"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2085
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Знімок екрана з %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2131
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Знімок зроблено"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2133
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Знімок зроблено"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошуки…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "Безрезультатно."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "ще %d"
+msgstr[1] "ще %d"
+msgstr[2] "ще %d"
+msgstr[3] "ще %d"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Показати текст"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Сховати текст"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps lock активовано."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Прихований том"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Том системи Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Використовує зашифровані файли"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Номер PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запам'ятати пароль"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Відкрити %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM має бути числом або порожній."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Неможливо запустити %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Неможливо знайти програму %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висока контрастність"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Читання з екрану"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Екранна клавіатура"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Візуальні тривоги"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Липкі клавіші"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Повільні клавіші"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Пружні клавіші"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Клавіші миші"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Більший текст"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Автоматичне обертання"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Темний режим"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Одинарний клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійний клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Правий клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Затриманий клац"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:859
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Показати розкладку клавіатури"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
+"конфіденційності."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<невідомо>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Від'єднатися від %s"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "З'єднатися з %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Точка доступу %s"
+
+#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1467
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Параметри VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1716
+msgid "Wi–Fi"
+msgstr "Wi–Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1718
+#| msgid "No Networks"
+msgid "All Networks"
+msgstr "Всі мережі"
+
+#: js/ui/status/network.js:1815
+#| msgid "%s Wired Connection"
+#| msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgid "Wired Connections"
+msgstr "Дротові з'єднання"
+
+#: js/ui/status/network.js:1816
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Параметри мережі"
+
+#: js/ui/status/network.js:1830
+#| msgid "Bluetooth Settings"
+msgid "Bluetooth Tethers"
+msgstr "Bluetooth-прив'язки"
+
+#: js/ui/status/network.js:1831
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Параметри Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/network.js:1845
+#| msgid "%s Modem Connection"
+#| msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgid "Mobile Connections"
+msgstr "Мобільні з'єднання"
+
+#: js/ui/status/network.js:1847
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "параметри мобільної радіомережі"
+
+#: js/ui/status/network.js:1959
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись"
+
+#: js/ui/status/network.js:1960
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нічне світло"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Швидкодія"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Баланс"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Заощадження"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Профілі живлення"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Припинити спільне використання екрана"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Режим польоту"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Зробити знімок"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Меню вимикання"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "Перезапуск…"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Вимкнути…"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Вийти…"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Змінити користувача…"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
+"перепід'єднайте пристрій для його використання."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:194
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Гучність змінено"
+
+#: js/ui/status/volume.js:256
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: js/ui/status/volume.js:272
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Виведення звуку"
+
+#: js/ui/status/volume.js:340
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Введення звуку"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Віддзеркалення"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Приєднання екранів"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Тільки зовнішній"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Тільки вбудований"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Проведіть вгору для розблокування"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Розблокувати вікно"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Увійти як інший користувач"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Вітаємо у GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr ""
+"Якщо хочете дізнатися більше про середовище, ознайомтеся із нашим туром."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ні, дякую"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Здійснити тур"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "«%s» готовий"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Повернути параметри"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
+msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди"
+msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд"
+msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Приховати"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновити"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Перемістити заголовок на екран"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Завжди зверху"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Перемістити до монітору зверху"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Перемістити до монітору знизу"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Календар Evolution"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Показати версію"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Перелік можливих режимів"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Пароль не збігається."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Пароль не може бути порожнім"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Вікно автентифікації відхилено користувачем"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"«Розширення» GNOME обробляють оновлення розширень, налаштовування параметрів "
+"розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Немає відповідників"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Вилучити «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
+"захочете його знову увімкнути"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення."
+msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення."
+msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
+msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "У розширенні сталася помилка"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Розширення може бути оновлено"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Вилучити…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю. Вимкніть "
+"розширення, якщо у вас виникнуть проблеми із роботою системи."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Встановлені вручну"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Вбудовані"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Розширення, які не встановлено"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
+"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Готові оновлення розширень"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
+"Наприклад: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
+"Наприклад: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID — глобальний унікальний код вашого розширення.\n"
+"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
+"com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Унікальний код розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Загальна назва розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Створити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Невідомі параметри"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Вимкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Не надано UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Надано понад один UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Увімкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Перезаписати наявне розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Встановити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Вказано більше за один комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Показати користувацькі розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Показати системні розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Показати увімкнені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Показати вимкнені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Показати розширення з параметрами"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Показувати оновлення розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Перелічити встановлені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Додаткове джерело для комплекту"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "СХЕМА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Схема GSettings"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Каталог, де зберігаються переклади"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ПЕРЕКЛАД"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Спосіб як працювати з перекладами"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Перезаписати наявний пакунок"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Каталог, де створюється пакунок"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ_ДЖЕРЕЛА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Створити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити налаштування для розширення «%s»: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Відкриває параметри розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Перезапустити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Вилучити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Не виводити повідомлення про помилки"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "Посилання"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Засновник"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» не потребує параметрів"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Вивести версію та вийти."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "Команда"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Вивести версію"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Увімкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Вимкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Перезапустити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Вилучити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Перелічити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Відкрити параметри розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Створити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Запакувати розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Встановити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Просте"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Порожнє розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Індикатор"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u вивід"
+msgstr[1] "%u виводи"
+msgstr[2] "%u виводів"
+msgstr[3] "%u вивід"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вхід"
+msgstr[1] "%u входи"
+msgstr[2] "%u входів"
+msgstr[3] "%u вхід"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системні звуки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
+#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
+#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Вийти"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Мережі Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Вибрати мережу"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Виберіть мережу"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN вимкнено"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Налаштування мережі"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
+#~ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
+#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
+#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
+
+#, javascript-format
+#~| msgid "%s Wired Connection"
+#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgid "%s Bluetooth Connection"
+#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
+#~ msgstr[0] "%s з'єднання Bluetooth"
+#~ msgstr[1] "%s з'єднання Bluetooth"
+#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
+#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s вимкнено"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s під'єднано"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s нескеровано"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s під'єднується"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s вимагає автентифікації"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s недоступний"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s під'єднано невдало"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s вимкнено апаратно"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s вимкнено"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s не під'єднано"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невідомий"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "вмикаємо…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "вимикаємо…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "вимкнено"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "з'єднання…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "необхідна автентифікація"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "не вдалось з'єднатись"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Енергетичні параметри"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Заблокувати"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Вимкнути / Вийти"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d з'єднаний"
+#~ msgstr[1] "%d з'єднаних"
+#~ msgstr[2] "%d з'єднаних"
+#~ msgstr[3] "%d з'єднаний"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Нічне світло вимкнено"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Повторити"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Вимкнути до завтра"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Повністю заряджено"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Не заряджається"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Оцінювання…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Місцевість залучено"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Параметри конфіденційності"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Місцевість використовується"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Місцевість вимкнено"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Екран у спільному доступі"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Показати інтерфейс знімків екрана"
+
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "Виконуємо запис з екрана"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Припинити"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Автор"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Попередження"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Робота розширень може призвести до проблем у системі, зокрема проблем із "
+#~ "швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо "
+#~ "вимкнути усі розширення."
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Вилучити з улюбленого"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Додати до улюбленого"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Згорнути"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Відновити розгорнуте"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Огляд вибору програми"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."