summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/an.po
blob: 4bc0d70e5fe5770df500f302c9a7f0212422640e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
# Aragonese translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2011, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1430206804.000000\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the notification list"
msgstr "Amostrar a lista de notificacions"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar o foco a la notificación activa"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "Amostrar l'anvista cheneral"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Amostrar todas as aplicacions"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Ubrir o menú de l'aplicación"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Chestión de finestras y inicio d'aplicacions"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferencias d'as extensions de GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar as extensions de GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (composición wayland)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar as ferramientas internas, utils ta desembolicadors y probadores, "
"dende Alt+F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permitir accedir a las ferramientas internas de depuración monitorización "
"usando o dialogo Alt+F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID d'as extensions que activar"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"As extensions de GNOME Shell tienen una propiedat UUID; ista clau lista as "
"extensions que s'han de cargar. Qualsiquier extensión que se quiera cargar "
"debe estar en ista lista. Tamién puetz manipular ista lista con os metodos "
"de DBus «EnableExtension» y «DisableExtension» en org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva a validación d'a compatibilidat d'a versión d'a extensión"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell solament cargará as extensions que indiquen que suportan a "
"versión actual en execución. Activar ista opción desactivará ista "
"comprebación y intentará cargar todas as extensions, independientment d'as "
"versions que indiquen que suportan."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista d'ID de fichers d'escritorio ta las aplicacions favoritas"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"As aplicacions correspondients con ixos identificadors s'amostrarán en "
"l'aria de favoritos."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
msgstr "Anvista de selección d'aplicación"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indiz de l'anvista seleccionada actual en o selector d'aplicacion."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historico d'o dialogo de comandos (Alt+F2)"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historico d'o dialogo de \"looking glass\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr ""
"Amostrar siempre l'elemento de menú \"Trancar sesión\" en o menú de "
"l'usuario."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ista clau sobrescribe a ocultación automatica de l'elemento de menú "
"\"Trancar sesión\" en situacions d'un solo usuario u d'una sola sesión."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica si se debe recordar a clau ta amontar sistemas de fichers remotos u "
"zifraus"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A shell solicitará una clau quan s'amonte un dispositivo zifrau u un sistema "
"de fichers remoto. Si a clau se puede alzar ta usar-la en un futuro, "
"s'amostrará a caixeta \"Remerar clau\". Ista clau estableix a valor "
"predeterminada d'a caixeta."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Amostrar a calendata d'a semana en o calendario"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Si ye cierta, amuestra a calendata de semana ISO en o calandario."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Asociación de teclas ta la vista \"Amostrar aplicacions\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Asociación de teclas ta ubrir la vista \"Amostrar aplicacions\" de la vista "
"d'actividatz."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas ta l'anvista cheneral"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas ta ubrir l'anvista d'actividatz"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Asociación de teclas que pausan y continan todas as execucions de «tweens», "
"ta propositos de depuraci'on"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclau usar"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclau que usar."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Selector de limite ta l'aria de treballo actual."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Si en ye verdadero, nomás s'amostrarán en o selector aplicacions que tiengan "
"finestras en l'aria de treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as "
"aplicacions."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo d'icono de l'aplicación."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' "
"(shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configura cómo s'amuestran as finestras en o selector. Os valore posibles "
"son \"thumbnail-only\" (amuestra una miniatura d'a finestra), \"app-icon-"
"only\" (solament amuestra l'icono de l'aplicación) u \"both\"."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Si en ye verdadero, nomás s'amostrarán en o selector finestras de l'aria de "
"treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as finestras."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un dialogo modal a la finestra pai"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.mutter en executar GNOME Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar o mosaico en os bordes en arrocegar finestras a os bordes d'a "
"finestra"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As arias de treballo se chestionan dinámicamente"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arias de treballo solament en a pantalla prencipal"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardo en cambiar o foco d'o churi dica que o puntero deixa de mover-se"

#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login"
msgstr "Encetar sesión en o rete"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "I habió una error en lanzar o diálogo de preferencias ta %s:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensions de GNOME Shell"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "Siguient"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquiar"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Encetar sesión"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
msgstr "Esleyir a sesión"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "No ye en a lista?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(eix., usuario u %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nombre d'usuario: "

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'inicio de sesión"

#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticación"

#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(u pase o dido)"

#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "No s'ha trobau lo comando"

#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No s'ha puesto analizar o comando:"

#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Ha fallau a execucion de \"%s\":"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:197
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahiere, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:203
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:209
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:215
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:226
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahiere a las %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:232
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:238
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/misc/util.js:244
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Rendrecera ta autentiación web"

#: ../js/ui/appDisplay.js:789
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "As aplicaciones usadas freqüentment amaneixerán aquí"

#: ../js/ui/appDisplay.js:909
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"

#: ../js/ui/appDisplay.js:916
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nueva"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sacar d'os favoritos"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Anyadir a os favoritos"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
msgid "Show Details"
msgstr "Amostrar detalles"

#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha anyadiu %s a os suyos favoritos."

#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha sacau %s d'os suyos favoritos"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar o fondo…"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias de pantalla"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:357
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "X"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ch"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../js/ui/calendar.js:564
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"

#: ../js/ui/calendar.js:574
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguient"

#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot o diya"

#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
msgstr "Limpiar a sección"

#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"

#: ../js/ui/calendar.js:1529
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: ../js/ui/calendar.js:1765
msgid "No Notifications"
msgstr "No i hai notificacions"

#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
msgstr "No i hai eventos"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositivo externo enchegau"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desenchegau"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ubrir con %s"

#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Clau de paso:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba atra vegada:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Clau de paso: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Clau: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identidat: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Clau d'a clau privada: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Servicio: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "O ret sin cordón requiere autenticación"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “"
"%s”."
msgstr ""
"S'amenesten claus u claus de zifrau ta accedir a o ret inalambrico\"%s\"."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre d'o ret: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Codigo PIN requeriu"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "S'ameneste un codigo PIN ta o dispositivo de banda ampla mobil"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Clau d'o ret de banda ampla mobil"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requier una clau ta connectar-se a \"%s\"."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Chestor d'o rete"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "S'ameneste autenticación"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prebe atra vegada."

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s se dice %s"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Finestras"

#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Amostrar aplicacions"

#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e de %B de %Y"

#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adhibir reloches d'o mundo…"

#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloches d'o mundo"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Trancar a sesión %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Trancar a sesión"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundos."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundos."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Trancar sesion"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar actualizacions y amortar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."
msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar as actualizacions de software pendients"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reenchegar y instalar as actualizacions"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"O sistema se reenchegará y instalará as actualizacions automaticament en %d "
"segundo."
msgstr[1] ""
"O sistema se reenchegará y instalará as actualizacions automaticament en %d "
"segundos."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reenchegar y instalar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalar y amortar"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Amortar dimpués d'instalar as actualizacions"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funcionando con batería: se connecte antes d'instalar as actualizacions."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Bellas aplicacions son ocupadas u tienen treballo sin alzar."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "I hai atros usuarios con a sesión encetada"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclau"

#. translators: 'Hide' is a verb */
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
msgid "Hide tray"
msgstr "Amagar servilla"

#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
msgstr "Iconos d'estau"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "No bi ha extensions instaladas"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha chenerau garra error."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar errors"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Amostrar errors"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Activau"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivau"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Caducau"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Veyer fuent"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Pachina web"

#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Informacion d'o sistema"

#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"

#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Vista cheneral"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Tecleyar ta mirar…"

#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Actividatz"

#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"

#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando"

#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Trancar"

#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Reenchegando…"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"

#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensache nuevo"
msgstr[1] "%d mensaches nuevos"

#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificacions nuevas"

#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
msgid "Lock"
msgstr "Blocar"

#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla"

#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "No se podió blocar"

#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo"

#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Mirando…"

#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "No se troboron resultaus."

#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"

#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Amostrar texto"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Amagar texto"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Clau de paso:"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Remerar clau de paso:"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidat"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclau en pantalla"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuals"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistents"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Refuso de teclas"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas d'o ratet"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Texto gran"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Desenchegar"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Cofiguracion de Bluetooth"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo connectau"
msgstr[1] "%d dispositivos connectaus"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "No connectau"

#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Brilo"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Amostrar a distribución d'o teclau"

#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuracion de privacidat"

#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "En uso"

#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconoxiu>"

#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Desenchegau"

#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Connectau"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "no chestionada"

#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "desconnectando"

#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Connectando"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "S'amenista autenticación"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Manca o \"firmware\""

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló a connexión"

#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Opcions inalambricas"

#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Opcions de Banda ampla mobil"

#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivau"

#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Fer servir como una connexión a internet"

#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "O modo avión ye enchegau"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau."

#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desenchegar o modo avión"

#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "O Wi-Fi ye desenchegau"

#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi ameniste estar enchegau ta connectar-se a un ret."

#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Enchegar o Wi-Fi"

#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Retz inalambricos"

#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Selecciona un ret"

#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "No bi ha retz"

#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Fer servir o selector de hardware ta desenchegar-lo"

#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Selecciona o ret"

#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Opcions d'o Wi-Fi"

#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Enchegar"

#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Punto d'acceso activo"

#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "s'amenista autenticacion"

#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "falló a connexión"

#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracion d'o rete"

#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló l'activación d'a connexión de ret"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracion d'enerchia"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Cargada de raso"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"

#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "En queda %d∶%02d (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d ta la carga plena (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "SAI"

#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Batería"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Enchegau"

#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Switch User"
msgstr "Cambear d'usuario"

#: ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Log Out"
msgstr "Trancar sesion"

#: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueyo d'Orientación"

#: ../js/ui/status/system.js:369
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../js/ui/status/system.js:372
msgid "Power Off"
msgstr "Amortar"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificau"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Encetar sesión como unatro usuario"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquiar finestra"

#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Mirar"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" ye parau"

#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Quiers mantener istas opcions de pantalla?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revertir as opcions"

#: ../js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantener os cambeos"

#: ../js/ui/windowManager.js:105
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Os cambeos d'as opcions serán revertius en %d segundo"
msgstr[1] "Os cambeos d'as opcions serán revertius en %d segundos"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:660
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"

#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover abarra de titol adentro d'a pantalla"

#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre veyible"

#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en l'aria de treballo veyible"

#: ../js/ui/windowMenu.js:105
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover a l'aria de treballo d'a cucha"

#: ../js/ui/windowMenu.js:110
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover a l'aria de treballo d'a dreita"

#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'alto"

#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'abaixo"

#: ../js/ui/windowMenu.js:136
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover a la pantalla d'alto"

#: ../js/ui/windowMenu.js:142
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover a la pantalla d'abaixo"

#: ../js/ui/windowMenu.js:148
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover a la pantalla d'a cucha"

#: ../js/ui/windowMenu.js:154
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla d'a dreita"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calandario d'Evolution"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u surtida"
msgstr[1] "%u surtidas"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u dentrada"
msgstr[1] "%u dentradas"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonius d'o sistema"

#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Imprentar version"

#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usau por GDM ta la pantalla d'inicio"

#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo especifico, por eixemplo, \"gdm\" ta la pantalla d'inicio de "
"sesión"

#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posibles"

#: ../src/shell-app.c:239
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxiu"

#: ../src/shell-app.c:480
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Ha fallau en aventar \"%s\""

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As claus de paso no coinciden."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A clau de paso no puede estar vueda"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Amostrar a servilla de mensaches"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Dom"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "L"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "X"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Ch"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "V"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Cosa programau"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Huei"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Maitin"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Ista semana"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "A semana vinient"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Dispositivos extraíbles"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Fer fuera"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Convite"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Gritar"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferencia de fichers"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Dar voz"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitación a %s"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s ye convidando-le a unir-se a %s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refusar"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptar"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videogritada de %s"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Gritada de %s"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ye ninviando-le %s"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s solicita permiso ta veyer quán ye enchegau"

#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Error d'o ret"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Falló l'autenticación"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de zifrau"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificau no proporcionau"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "No se confía en o certificau"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificau caducau"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificau no activau"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "O nombre d'o servidor d'o certificau no coincide"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "O sinyal d'o certificau no coincide"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificau autofirmau"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "O estau ye establiu a \"desconnectau\""

#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "O zifrau no ye disponible"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "O certificau no ye valido"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "S'ha refusau a connexión"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "No se puede establir a connexión"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "S'ha perdiu a conexión"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a o servidor"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha substituiu a connexión por una nueva connexión usando o mesmo recurso"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr ""
#~ "Actualment o servidor ye muit aqueferau intentando chestionar a connexión"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "S'ha revocau o certificau"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament "
#~ "feble"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "A longaria d'o certificau d'o servidor u a profundidat d'a cadena d'o "
#~ "certificau d'o servidor exceden os limites imposaus por a biblioteca de "
#~ "criptografía"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Error interna"

#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "No se podió connectar a %s"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Veyer cuenta"

#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Razón desconoixida"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Ubrir calendario"

#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Achustes de calendata y hora"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ubrir"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sacar"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Escoscar mensaches"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Configuración d'as notificacions"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Servilla d'o menú"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No i hai mensaches"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Servilla de mensaches"

#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portal captivo"

#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación."

#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configura o ran maximo de precisión d'ubicación que as aplicacions  "
#~ "pueden veyer. As opcions validas son 'off' (seguimiento d'ubicación "
#~ "desenchegau), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' "
#~ "(typicament requier GPS "

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Orden d'os botons en a barra de titol"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.desktop.wm.preferences en "
#~ "executar GNOME Shell."

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensión"

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una extensión que configurar usando a caixa combinada d'alto."

#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> de %B <b></b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Lista de categorías que s'han d'amostrar como carpetas"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Cada nombre de categoría d'ista lista se representará como una carpeta en "
#~ "a vista d'aplicacions, en cuenta d'amostrar-se en linia en la vista "
#~ "prencipal."

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Capturas de pantalla"

#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Gravar una captura de pantalla"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si s'han de recullir estatisticas sobre l'uso d'as aplicacions"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "A \"shell\" normalment monitoriza todas as aplicacions activas ta "
#~ "presentar as mas usadas (eix. en os lanzadors). Encara que istos datos se "
#~ "mantienen de forma privada, puede querer desactivar-lo por razons de "
#~ "privacidat. Note que fendo-lo no eliminará os datos ya alzaus."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Usau internament ta alzar o zaguer IM de presencia establiu explicitament "
#~ "por l'usuario. A valor aquí ye d'a enumeración TpConnectionPresenceType."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Usau internament ta alzar o zaguer estau de presencia d'a sesión de "
#~ "l'usuario. A valor aquí ye d'a GsmPresenceStatus."

#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Asociación de teclas ta cambiar o gravador de pantalla"

#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Asociación de teclas ta encetar/aturar o gravador de pantalla."

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Taxa de fotogramas usada ta gravar \"screencast\"."

#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "A taxa de fotogramas d'a gravación resultant gravada por o gravador de "
#~ "\"screencast\" de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "A canyería de gstreamer usada ta codificar o \"screencast\""

#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix a canyería GStreamer usada ta codificar gravacions. Sigue a "
#~ "sintaxi usada ta gst-launch. A canyería habría de tener un sumidero "
#~ "(«sink») desconnectau an gravar o video que se ye gravando. Cheneralment "
#~ "tendrá un punto d'orichen desconnectau; a salida d'ixe punto s'escribirá "
#~ "en o fichero de salida. Manimenos, a canyería tamién puede prener parte "
#~ "en a suya propia salida; isto se puede usar ta ninviar a salida a un "
#~ "servidor «icecast» a traviés de shout2send u semellant. Quan no ye "
#~ "establiu u lo ye a una valor vueda, s'usará a canyería predeterminada. "
#~ "Actualment ye «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y grava en WEBM usando o "
#~ "códec VP8. S'usa %T como marcador de posición ta o numero de filos "
#~ "optimos en o sistema."

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Extensión de fichero que usar ta almagazenar os \"screencast\""

#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "O nombre de fichero ta os \"screencast\" será un nombre de fichero solo "
#~ "basau en a calendata actual y usará ista extensión. S'habría de cambiar "
#~ "en gravar en unatro formato contenedor diferent."

#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Sesión…"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Enerchía"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast dende %d %t"

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Prete \"Trancar sesion\" ta salir de ixas aplicacions y trancar a sesion "
#~ "d'o sistema."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Trancando a sesion."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr "Prete \"Amortar\" ta salir d'ixas aplicacions y amortar o sistema."

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Amortando o sistema."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Prete \"Reiniciar\" ta salir d'ixas aplicacions y reiniciar o sistema."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Reiniciando lo sistema."

#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Configuración de l'acceso universal"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidat"

#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "Ninviar fichers a o dispositivo…"

#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"

#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Ninviar fichers…"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración d'o teclau"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración d'o ratet…"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Configuración d'o son"

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Solicitut d'autorización de %s"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "O dispositivo %s quiere accedir a o servicio \"%s\""

#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "Conceder acceso siempre"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Conceder solament ista vegada"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Refusar"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Confirmación d'emparellamiento ta \"%s\""

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" quiere emparellar-se con iste equipo"

#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Confirme que o PIN amostrau en \"%06d\" coincide con o d'o dispositivo."

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Coincide"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "No coincide"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Solicitut d'emparejamiento ta \"%s\""

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Introduzca o PIN mencionau en o dispositivo."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Configuración de rechión y luenga"

#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volumen, ret, batería"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desactivada"

#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cordon desenchegau"

#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Más…"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Cableada"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automatica"

#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Banda ampla automatica"

#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Marcau automatico"

#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "%s automatica"

#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth automatico"

#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Sin cordón automatica"

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "O rete ye desactivau"

#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "Manca %d hora"
#~ msgstr[1] "Mancan %d horas"

#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "Mancan %d %s %d %s"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hora"
#~ msgstr[1] "horas"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutos"

#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "Manca %d minuto"
#~ msgstr[1] "Mancan %d minutos"

#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adaptador de corrient"

#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Bateria d'o portatil"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratet"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Telefono movil"

#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Reproductor multimeya"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Equipo"

#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconoxiu"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aqueferau"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausent"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "O suyo estau d'o chat s'establirá a \"Aqueferau\""

#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "As notificacions son agora desactivadas, incluindo os mensaches de chat. "
#~ "O suyo estau en linia s'ha achustau ta que atros saban que puede no leyer "
#~ "os suyos mensaches."

#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Amortar puede fer que pierdan o treballo que no haigan alzau."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hue no tiene garra mensache:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "L'oráculo %s diz"

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Amostrar a calendata en o reloch"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Amostrar a hora con segundos"

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "proveedors OpenSearch desactivaus"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APLICACIONS"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURACION"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e de %b, %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e de %b, %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %H:%M:%S"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ELEMENTOS RECIENTZ"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Prebar atra vegada"

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PUESTOS Y DISPOSITIVOS"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Amortar..."

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Configuracion d'o sistema"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloqueyar a pantalla"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Trancar a sesion..."

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mas..."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ye enchegau/da."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ye ausent."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s ye aqueferau/da."

#~ msgid "Sent at %X on %A"
#~ msgstr "Ninviau a las %X o %A"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Reino Uniu"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminada"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Carpeta presonal"

#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"