summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
blob: ad80384a47cb19b1b66d621dbfea2bc666dffbe5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
# translation of gu.po to Gujarati
# Gujarati translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 15:51+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "ઝાંખી બતાવો"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (વેલૅન્ડ કંપોઝીટર)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું UUIDs"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે UUID ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ "
"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી "
"શકો છો."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "ઍક્સટેન્શન આવૃત્તિ સુસંગતતાની માન્યતાને નિષ્ક્રિય કરે છે"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell એ ફક્ત ઍક્સટેન્શનને લાવશે કે જે હાલની ચાલતી આવૃત્તિને આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે. "
"આ વિકલ્પને સક્રિય કરવાનું આ ચકાસણીને નિષ્ક્રિય કરશે અને આવૃત્તિને બાદ કરતા બધા ઍક્સટેન્શનને "
"લાવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જે તેઓ આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલ IDs ની યાદી કરો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તા દૃશ્ય"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તામાં હાલમાં પસંદ થયેલ દૃશ્યની અનુક્રમણિકા."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "વપરાશકર્તા મેનુમાં હંમેશા 'બહાર નીકળો' મેનુ વસ્તુને બતાવો."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"આ કી એકજ વપરાશકર્તા, એકજ-સત્ર પરિસ્થિતિઓમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને "
"ઓવરરાઇડ કરવામાં "
"આવી છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. "
"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. "
"આ કી ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં  \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "કીબાઇન્ડીંગ કે જે બધી ચાલતી ટ્વીનને અટકાવે છે અને પાછુ લાવે છે, ડિબગીંગ હેતુઓ માટે"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે સ્વિચર મર્યાદિત કરી છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"જો true હોય તો, ફક્ત કાર્યક્રમો કે જેની પાસે હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો છે તે "
"સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિંતો, બધા કાર્યક્રમનો સમાવેલ છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-"
"ફક્ત' (વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) "
"અથવા 'બંને' છે. "

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"જો true હોય તો, હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી વિન્ડો સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિં તો, બધી "
"વિન્ડોને સમાવેલ છે."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "માઉસ સ્થિતિમાં ફેરફારો કરવામાં વિલંબ જ્યાં સુધી પોઇંટર ખસેડવાનું બંધ થાય"

#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "કૅપ્ટીવ પોર્ટલ"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "આગળ"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "સત્ર પસંદ કરો"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"

#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"

#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"

#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી"

#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:"

#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"

#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "વેબ સત્તાધિકરણ દિશામાન"

#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "વારંવાર વપરાતા કાર્યક્રમો અહિંયા દેખાશે"

#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "બધા"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
msgid "Add to Favorites"
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
msgid "Show Details"
msgstr "વિગતો બતાવો"

#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે."

#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..."

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "બધા દિવસ"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "પહેલાંનો મહિનો"

#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "આગળનો મહિનો"

#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "આજે"

#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "આવતી કાલે"

#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "આ અઠવાડિયે"

#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "બહારની ડ્રાઇવ જોડાયેલ છે"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટી ગયુ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો"

#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "જોડાવો"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "કી:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "ઓળખાણ: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "સેવા:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક “%s” માં પ્રવેશની જરૂર છે."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "નેટવર્ક નામ:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL સત્તાધિકરણ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN કોડ જરૂરી"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "પાસવર્ડ “%s” સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે."

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "આમંત્રણ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "કોલ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "વાતચીત"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "ગઈકાલે ∶%l:%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "જવાબ"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "ખાતામાં જુઓ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"

#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"

#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ડૅશ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"

#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "ઘડિયાળ ખોલો"

#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "બાકી રહેલા સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "પુન:શરૂ કરો અને સ્થાપિત કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ "

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત થાય પછી પાવર બંધ કરો"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "બેટરી પાવર પર ચાલી રહ્યુ છે: મહેરબાની કરીને સુધારા સ્થાપિત કરતા પહેલાં પ્લગઇન કરો."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "અમુક કાર્યક્રમો વ્યસ્ત છે અથવા તેની પાસે અસંગ્રહેલ કામ છે."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (દૂરસ્થ)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (કન્સોલ)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી “%s” ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"

#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "ભૂલો છુપાડો"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "ભૂલો બતાવો"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "અપ્રચલિત"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"

#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"

#: ../js/ui/messageTray.js:1334
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"

#: ../js/ui/messageTray.js:1631
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1638
msgid "Clear Messages"
msgstr "સંદેશા સાફ કરો"

#: ../js/ui/messageTray.js:1657
msgid "Notification Settings"
msgstr "સૂચના સુયોજનો"

#: ../js/ui/messageTray.js:1710
msgid "Tray Menu"
msgstr "ટ્રે મેનુ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1934
msgid "No Messages"
msgstr "સંદેશા નથી"

#: ../js/ui/messageTray.js:1979
msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે"

#: ../js/ui/messageTray.js:2992
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"

#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "રદ કરો"

#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."

#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"

#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "ટોચની પટ્ટી"

#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "આદેશને દાખલ કરો"

#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે…"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ"

#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ"

#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે"

#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ"

#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે"

#: ../js/ui/search.js:607
msgid "Searching…"
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."

#: ../js/ui/search.js:609
msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી."

#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"

#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "ચોંટાડો"

#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "લખાણ બતાવો"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન રીડર"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કી"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કી"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કીઓ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "લાંબુ લખાણ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d જોડાયેલ ઉપકરણ"
msgstr[1] "%d જોડાયેલ ઉપકરણો"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"

#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "તેજસ્વિતા"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"

#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"

#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ખાનગી સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "વપરાશમાં"

#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"

#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<અજ્ઞાત>"

#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "બંધ"

#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી"

#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે"

#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"

#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"

#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "વાયર થયેલ સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય"

#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણ તરીકે વાપરો"

#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ છે"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યારે ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ હોય."

#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિને બંધ કરો"

#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi બંધ છે"

#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "નેટવર્કમાં જોડાવા માટે ક્રમમાં Wi-Fi ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે."

#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ચાલુ કરો"

#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi નેટવર્ક"

#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"

#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "નેટવર્ક નથી"

#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચને વાપરો"

#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"

#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "ચાલુ કરો"

#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "હૉટસ્પોટ સક્રિય"

#: ../js/ui/status/network.js:1409
msgid "connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"

#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"

#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"

#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "પાવર સુયોજનો"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..."

#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d બાકી રહેલ છે (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d જ્યાં સુધી સંપૂર્ણ થાય (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "બેટરી"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "ચાલુ"

#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"

#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"

#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "દિશા તાળુ"

#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"

#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો"

#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"

#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "શોધો"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” તૈયાર છે"

#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "શું તમને આ દર્શાવ સુયોજનોને રાખવા માંગો છો?ે"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "સુયોજનોને પાછા લાવો"

#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "ફેરફારો કરો"

#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડમાં પાછા આવશે"
msgstr[1] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડોમાં પાછા આવશે"

#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "ન્યુનતમ કરો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "મહત્તમ કરો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "ખસેડો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "માપ બદલો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી ઓનસ્ક્રીનને ખસેડો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"

#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર"

#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ઉપર કામ કરવાની જગ્યા પર ખસેડો"

#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "નીચે કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution કૅલેન્ડર"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"

#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "ા"

#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"

#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""

#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"

#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"

#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ"

#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર "
#~ "કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી "
#~ "કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી "
#~ "પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન "
#~ "દર્શાવવા કરતા."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
#~ "TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત "
#~ "અહિંયા GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."

#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"

#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."

#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
#~ "રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"

#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-"
#~ "launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં "
#~ "રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; "
#~ "તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના "
#~ "આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send  મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast "
#~ "સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત "
#~ "કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 "
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
#~ "webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ "
#~ "થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"

#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, "
#~ "અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી "
#~ "રહ્યા છે."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "આ કી  org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ "
#~ "ચાલી રહ્યુ હોય."

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "ઍક્સટેન્શન"

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."

#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "સત્ર..."

#~| msgid "Power Off"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "પાવર"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "પુન:શરૂ કરો"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ"

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર "
#~ "નીકળો."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ "
#~ "કરો"

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."

#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "દૃશ્યતા"

#~| msgid "Send Files to Device..."
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..."

#~| msgid "Set Up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..."

#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "ફાઇલોને મોકલો..."

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "માઉસ સુયોજનો"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે"

#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "રદ કરો"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી"

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"

#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d'  એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "બંધબેસે છે"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "%s માટે જોડી માંગણી"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "બરાબર"

#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"

#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"

#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી"

#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ"

#~ msgid "More…"
#~ msgstr "વધારે…"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "વાયરવાળું"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ"

#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ"

#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ"

#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "આપમેળે %s"

#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"

#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "આપમેળે વાયરલેસ"

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"

#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
#~ msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"

#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "કલાક"
#~ msgstr[1] "કલાકો"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "મિનિટ"
#~ msgstr[1] "મિનિટો"

#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
#~ msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"

#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC ઍડપ્ટર"

#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "લેપટોપ બેટરી"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "મોનિટર"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "માઉસ"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "સેલ ફોન"

#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "મીડિયા પ્લેયર"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "ટૅબલેટ"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર"

#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "અજ્ઞાત"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "વ્યસ્ત"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "અદૃશ્ય"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "દૂર"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"

#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"

#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે "
#~ "તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."

#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "પ્રવેશો"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "ટ્રે"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "સાફ કરો"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "વધારે..."

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "ઉમેદવારી માંગણી"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "જોડાણ ભૂલ"

#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"

#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"

#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "પુન:જોડાવો"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..."

#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ"

#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "વાયરલેસ"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN જોડાણો"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"

#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "મૂળભૂત"

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"

#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"

#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "ની સાથે જોડાવો..."

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો"

#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "પાસફ્રેજ"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર"

#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"

#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "જો true હોય તો, સમયમાં સેકંડ બતાવો."

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો"

#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં."

#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "સંપર્કો"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %b %e, %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s ઓનલાઇન છે."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ઓફલાઇન છે."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s એ દૂર છે."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s વ્યસ્ત છે."

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "છુપાયેલ"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "પાવર બંધ..."

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતુ"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "બહાર નીકળો..."

#~| msgid "Password:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "પાસવર્ડ બતાવો:"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડર"

#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "તમે હવે મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણ '%s' સાથે જોડાયેલ છો"

#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "તમે હવે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"

#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
#~ msgstr "તમે હવે વાયરવાળું નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"

#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "તમે હવે VPN નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d મિનિટ પહેલાં"
#~ msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલાં"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d કલાક પહેલાં"
#~ msgstr[1] "%d કલાકો પહેલાં"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d દિવસ પહેલાં"
#~ msgstr[1] "%d દિવસો પહેલાં"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ પહેલાં"
#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલાં"