1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
|
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2015.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2009-2021.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.40.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Vis varslingsliste"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversikt"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Vis alle programmer"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Åpne programmenyen"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
"Alt-F2-dialogen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID-er for utvidelser som skal tvinges til å slås av"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
"som skal slås av selv om de lastes som en del av aktiv modus. Du kan også "
"manipulere lista med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org."
"gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Slå av brukerutvideleser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for "
"«enabled-extension»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
"situasjonen én bruker, én sesjon."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en "
"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
"standardverdien for avkryssingsboksen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med "
"seg"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tastaturbinding som bytter mellom oversiktstilstander"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Bytt til program 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Bytt til program 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Bytt til program 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Bytt til program 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Bytt til program 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Bytt til program 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Bytt til program 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Bytt til program 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Bytt til program 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonmodus for programmet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
"fra alle arbeidsområder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Steder som skal vises i verdensklokken"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk stedsplassering"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Hvorvidt nåværende sted skal hentes eller ikke"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Sted for å vise værvarsel"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Nettverkspålogging"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Beklager, men det har oppstått et problem. Innstillingene for denne "
"utvidelsen kan ikke vises. Vi anbefaler at du rapporterer dette til "
"utviklerene av denne utvidelsen."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Gå til hjemmesiden for utvidelsen"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(eller dra fingeren over leseren)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(plasser fingeren på leseren)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "slå av;steng ned;omstart;stopp"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "omstart;start på nytt;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "lås skjerm"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logg ut;logg av;"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "hvilemodus;sov;"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "bytt bruker"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;lås opp orientering;skjerm;rotasjon;"
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Lås opp skjermorientering"
#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skjermorientering"
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Akkurat nå"
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H.%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %H.%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt"
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord "
"eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "Nekt tilgang"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "Gi tilgang"
#: js/ui/appDisplay.js:1815
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Åpne vinduer"
#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: js/ui/appDisplay.js:3427
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Start med integrert skjermkort"
#: js/ui/appDisplay.js:3428
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Start med dedikert skjermkort"
#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: js/ui/appDisplay.js:3463
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i favoritter."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Velg lydenhet"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
msgid "Headphones"
msgstr "Hodetelefoner"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Bytt bakgrunn …"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "Innstillinger for skjerm"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Uke %V"
#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen varslinger"
#: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikke forstyrr"
#: js/ui/calendar.js:969
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan vente en liten stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avsluttes."
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvunget avslutting"
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Kan ikke låse opp volum"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Installert versjon av udisks støtter ikke PIM-innstillingene"
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativt kan du koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password"
msgstr "Passord for privat nøkkel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name"
msgstr "Navn på nettverk"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password"
msgstr "Passord for VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "Ingen hendelser"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Legg til verdensklokker …"
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensklokker"
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gå på nettet for informasjon om været"
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Værinformasjon er for tiden utilgjengelig"
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "Vær"
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "Velg en lokasjon for vær …"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder."
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder."
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder."
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d sekund."
msgstr[1] ""
"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
"sekunder."
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installer og slå av"
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan "
"ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet "
"til strøm."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Lite batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer installeres."
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Alternativer for oppstart"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer utvideleser"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Oppdateringer for utvidelser tilgjengelig"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klar for installasjon."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Tillat hindring av snarveier"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programmet %s ønsker å hindre snarveier"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Programmet ønsker å hindre snarveier"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Du kan gjenopprette snarveier ved å trykke %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Trege taster slått på"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Trege taster slått av"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du holdt nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for trege taster "
"funksjonen som påvirker hvordan tastaturet virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klebrige taster er slått på"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klebrige taster er slått av"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å "
"aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger "
"på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten "
"tastaturet virker."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "La den være på"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1316
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
msgid "Leave Off"
msgstr "La den være av"
#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og språk"
#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logget inn som en priviligert bruker"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. "
"Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig."
#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skjermlås er deaktivert"
#: js/ui/main.js:346
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Skjermlåsing krever GNOME skjermhåndterer."
#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukjent artist"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjent tittel"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:289
msgid "Type to search"
msgstr "Skriv for å søke"
#: js/ui/overviewControls.js:365
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny snarvei …"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined"
msgstr "Definert program"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"
#: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tildel tastatursnarvei"
#: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Rediger …"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
#: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
#: js/ui/panel.js:774
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "Skriv inn en kommando"
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Trykk Esc for å lukke"
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Starter på nytt …"
#: js/ui/screenShield.js:211
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: js/ui/screenshot.js:141
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermdump ble tatt"
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: js/ui/search.js:826
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
#: js/ui/search.js:952
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d flere"
msgstr[1] "%d flere"
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps Lock er på."
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Skjult volum"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum for vindusystem"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Bruker nøkkelfiler"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"For å låse opp et volum som bruker nøkkelfiler kan du bruke <i>%s</i> "
"verktøyet i stedet."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-nummer"
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM må være et nummer eller tomt."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Fant ikke programmet %s"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d koblet til"
msgstr[1] "%d koblet til"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth av"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth på"
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Enkeltklikk"
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklikk"
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Sekundærklikk"
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Venteklikk"
#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Plassering slått på"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Innstillinger for personvern"
#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Plassering i bruk"
#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "Plassering slått av"
#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "Gi tilgang til stedsinformasjon"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Programmet %s ønsker tilgang til din plassering?"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
"personvern."
#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s av"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s koblet til"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s håndteres ikke"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s kobler fra"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kobler til"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s krever autentisering"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Fastvare mangler for %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:498
msgid "Wired Settings"
msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
#: js/ui/status/network.js:541
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maskinvare slått av"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s slått av"
#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Koble til internett"
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flymodus er slått på"
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå av flymodus"
#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er av"
#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå på trådløs"
#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi nettverk"
#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Velg et nettverk"
#: js/ui/status/network.js:908
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen nettverk"
#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
#: js/ui/status/network.js:1206
msgid "Select Network"
msgstr "Velg nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1212
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1333
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1348
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ikke koblet til"
#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "connecting…"
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN Settings"
msgstr "Innstillinger for VPN"
#: js/ui/status/network.js:1518
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1528
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN av"
#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nattlys slått av"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "Nattlys slått på"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Slå av til i morgen"
#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm"
#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fullt oppladet"
#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "Lader ikke"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimerer …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d:%02d gjenstår (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d:%02d til batteriet er fullt (%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Skjermen er delt"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flymodus er slått på"
#: js/ui/status/system.js:104
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Slå av / logg ut"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "Start på nytt …"
#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
msgstr "Slå av …"
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "Bytt bruker …"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr "En ny enhet er oppdaget mens du var borte. Vennligst koble fra og til enheten for å starte å bruke den."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Uautorisert Thunderbolt-enhet"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "En ny enhet er oppdaget og trenger autorisering av en administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Feil ved autorisering av Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunne ikke autorisere Thunderbolt-enhet: %s"
#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Slå sammen skjermer"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Kun ekstern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Kun innebygget"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Sveip for å låse opp"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Klikk eller trykk en tast for å låse opp"
#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
#: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Velkommen til GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Hvis du vil lære mer bør du sjekke ut omvisningen."
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "Nei takk"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr "Ta omvisningen"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"
#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold endringer"
#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekund"
msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "De-maksimer"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Flytt tittellinja på skjermen"
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Flytt til skjermen over"
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Flytt til skjermen under"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjon"
#: src/main.c:421
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: src/main.c:427
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
#: src/main.c:433
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
#: src/shell-app.c:268
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/shell-app.c:519
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Håndter utvidelser for GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr "GNOME utvidelser håndterer oppdatering av utvidelser, konfigurasjon av utvidelsenes brukervalg og fjerning eller deaktivering av uønskede utvidelser."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen treff"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjerne «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å "
"aktivere den igjen."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d utvidelse vil bli oppdatert ved neste pålogging."
msgstr[1] "%d utvidelser vil bli oppdatert ved neste pålogging."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel med denne versjonen av GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "Utvidelsen hadde en feil"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "Utviklet av"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "Fjern …"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Om utvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Du kan finne og legge til utvidelser på <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr "Utvidelser kan forårsake problemer med systemet, inkludert ytelsesproblemer. Hvis du møter på problemer med systemet anbefales det å deaktivere alle utvidelser."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manuelt installert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "Innebygget"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Ingen installerte utvideleser"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Beklager men det var ikke mulig å hente listen over installerte utvidelser. "
"Sjekk at du har logget inn i GNOME og prøv igjen."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "Logg ut …"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Navnet bør være meget en kort (ideellt beskrivende) streng.\n"
"For eksempel: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Beskrivelse er en setning som forklarer hva utvidelsen din gjør.\n"
"For eksempel: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID er en globalt unik identifikator for din utvidelse.\n"
"Dette bør være i format av en e-postadresse (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Unik identifikator for den nye utvidelsen"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Brukersynlig navn på den nye utvidelsen"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MAL"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Mal som skal brukes for den nye utvidelsen"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Oppgi informasjon om utvidelsen interaktivt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Lag en ny utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ukjente argumenter"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, navn og beskrivelse må oppgis"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "Slå av en utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Ingen UUID oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Mer enn en UUID ble oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "Slå på en utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Vis informasjon om utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overskriv en eksisterende utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "UTVIDELSES_PAKKE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installer en utvidelsespakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ingen utvidelsespakke oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mer enn en utvidelsespakke oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Vis utvidelser installert av bruker"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Vis utvidelser installert av systemet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Vis utvidelser som er aktivert"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Vis utvidelser som er deaktivert"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Vis utvidelser med brukervalg"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Vis utvidelser med oppdateringer"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "Vis detaljer om utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "Vis installerte utvideleser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Ekstra kilde som skal inkluderes i pakken"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Et GSettings-schema som skal inkluderes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Katalogen hvor oversettelsene finnes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-domene som skal brukes for oversettelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overskriv en eksisterende pakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Katalogen hvor pakken skal lages"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "KILDEKATALOG"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Lag en utvidelsespakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Mer enn en kildekatalog oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Utvidelse «%s» har ikke brukervalg\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Åpner brukervalg for utvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Nullstill en utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Kan ikke avinstallere systemutvidelser\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Klarte ikke å avinstallere «%s»\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Avinstaller en utvidelese"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ikke vis feilmelding"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig utvikler"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» tar ingen argumenter"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG …]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandoer:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "Vis hjelp"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktiver utvidelese"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr "Deaktiver utvidelese"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr "Nullstill utvidelese"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Avinstaller utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr "Vis utvidelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "Vis informasjon om utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Åpne brukervalg for utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr "Lag utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr "Pakk utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installer utvidelsespakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Bruk «%s» for å få detaljert hjelp.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Tom utvidelese"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Legg til et ikon på topplinjen"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgang"
msgstr[1] "%u utganger"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
|