summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: 769153c22f0c6d76b9387280cd930a8de0a5a9c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindaugshandsaming og programstarting"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt "
"+ F2»-dialogvindauget."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid-ar til utvidingar som skal slåast på"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidingar har ein uuid-eigenskap. Denne nøkkelen viser ei liste "
"over utvidingane som skal lastast. disabled-extensions overstyrer denne "
"innstillinga for utvidingar som finst i begge listene."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om statistikk om programbruk skal innsamlast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Shell overvakar aktive program for å visa dei mest brukte (t.d. i "
"oppstartaren). Sjølv om desse data vil haldast private, så kan det henda at "
"du ønskjer å slå dette av med omsyn til personvern. Legg merke til at det "
"vil ikkje fjerna data som alt er lagra."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i "
"favorittområdet."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch-tilbydarar slått av"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandovindauget (Alt + F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstørringsglasvindauget"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis vekedag i kalenderen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Viss sann, vis ISO-vekedag i kalenderen."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Tastatur som skal brukast"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Type tastatur som skal brukast."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Biletrate brukt for filming av skjermvideo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Biletfrekvensen til den ferdige skjermvideoen, teken opp med "
"skjermvideoopptakaren i GNOME Shell, i bilete per sekund."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "GStreamer-kanalen brukt til å koda skjermvideoen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Filtype brukt for å lagra skjermvideoen"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Filnamnet for skjermvideoopptak vil vera eit unikt filnamn basert på "
"gjeldande dato, og vil bruka dette filetternamnet. Det bør endrast når du "
"gjer opptak til eit anna oppbevaringsformat."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""

#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr ""

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""

#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Session..."
msgstr "Økt …"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikkje oppført?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindauge"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Suspend"
msgstr "Kvilemodus"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Command not found"
msgstr "Fann ikkje kommando"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikkje lesa kommando:"

#: ../js/misc/util.js:136
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»:"

#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"

#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "INNSTILLINGAR"

#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindauge"

#: ../js/ui/appDisplay.js:678
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"

#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favorittar"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har vorte lagt til i dine favorittar."

#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har vorte fjerna frå dine favorittar."

#: ../js/ui/autorunManager.js:261
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flyttbare einingar"

#: ../js/ui/autorunManager.js:549
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna med %s"

#: ../js/ui/autorunManager.js:575
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting er planlagt"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"

#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Denne veka"

#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Neste veke"

#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Innstillingar for dato og tid"

#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Opna kalender"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e. %B %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Vel «Logg ut» for å avslutta desse programma og logga ut av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Loggar ut av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Vel «Slå av» for å avslutta desse programma og slå av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Slår av systemet."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Vel «Start på nytt» for å avslutta desse programma og starta systemet på "
"nytt."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Startar systemet på nytt."

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lasta ned og installera «%s» frå extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "varslingsområde"

#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidingar er installerte"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Hide Errors"
msgstr "Gøym feil"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Enabled"
msgstr "Påslått"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Avslått"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Out of date"
msgstr "Utgått på dato"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "Vis kjeldekode"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"

#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr ""

#: ../js/ui/messageTray.js:1280
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Unmute"
msgstr "Fjern demping"

#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Mute"
msgstr "Demp"

#: ../js/ui/messageTray.js:2575
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"

#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"

#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"

#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel:"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "Teneste:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Trådlaust nettverk krev autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
"nettverket «%s»."

#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "Nettverksnamn:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"

#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkravd"

#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobilt breibandeining krev PIN-kode"

#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"

#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt breiband"

#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Passord er nødvendig for å kopla til «%s»."

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "Angra"

#: ../js/ui/overview.js:128
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: ../js/ui/overview.js:198
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Favorittar"

#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitetar"

#: ../js/ui/panel.js:962
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Kopla til …"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLASSERING OG EININGAR"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering påkravd"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Det verka ikkje. Prøv på nytt."

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Skriv inn kommando:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."

#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"

#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Gøym tekst"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Remember Passphrase"
msgstr ""

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "Klokke"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørring"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermlesar"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Skjermtastatur"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synleg varsling"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Faste valtastar"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Treige tastar"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Sprettetastar"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetastar"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillingar for tilgjenge"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Høg kontrast"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "Synleg"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til eining …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Set opp ei ny eining …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillingar for blåtann"

#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "eining slått av"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "Tilkopling"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "koplar frå …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "koplar til …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "Klarte ikkje lesa eining"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Kan ikkje bla gjennom eininga. Feilen er «%s»"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillingar for tastatur"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillingar for mus"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillingar for lyd"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Førespurnad om autorisering frå %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Eininga %s vil ha tilgang til tenesta «%s»"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Always grant access"
msgstr "Gje tilgang alltid"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gje tilgang berre denne gongen"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Tilkopling for %s stadfesta"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Eininga %s vil kopla seg saman med denne datamaskina"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Kontroller at PIN-koden «%06d» samsvarer med koden på eininga."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches"
msgstr "Samsvarer"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match"
msgstr "Samsvarer ikkje"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Førespurnad om tilkopling for %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Skriv inn PIN-koden oppgjeve på eininga."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillingar for region og språk"

#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjend>"

#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:233
msgid "disabled"
msgstr "slått av"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:443
msgid "unmanaged"
msgstr "ikkje handsama"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering påkravd"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:464
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare manglar"

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:471
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel kopla frå"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "unavailable"
msgstr "utilgjengeleg"

#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
msgid "connection failed"
msgstr "klarte ikkje kopla til"

#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..."
msgstr "Meir …"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkopla (privat)"

#: ../js/ui/status/network.js:650
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"

#: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk breiband"

#: ../js/ui/status/network.js:711
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringd"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"

#: ../js/ui/status/network.js:832
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk blåtann"

#: ../js/ui/status/network.js:1486
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trådlaus"

#: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1617
msgid "Wired"
msgstr "Kabla"

#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlaus"

#: ../js/ui/status/network.js:1638
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt breiband"

#: ../js/ui/status/network.js:1648
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoplingar"

#: ../js/ui/status/network.js:1655
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillingar for nettverk"

#: ../js/ui/status/network.js:1703
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshandsaming"

#: ../js/ui/status/network.js:1796
msgid "Connection failed"
msgstr "Klarte ikkje kopla til"

#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Klarte ikkje slå på nettverkstilkopling"

#: ../js/ui/status/network.js:2060
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"

#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"

#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillingar for straum"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Reknar ut …"

#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d time står att"
msgstr[1] "%d timar står att"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s står att"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timar"

#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"

#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt står att"
msgstr[1] "%d minutt står att"

#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"

#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "Straumadapter"

#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri"

#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelar"

#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"

#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"

#: ../js/ui/status/power.js:215
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: ../js/ui/status/volume.js:51
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call"
msgstr "Ring"

#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Førespurnad om abonnering"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%X</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%d. %B</b>"

#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b> <b>%d. %B</b> %Y"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er no kjend som %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å vera med i %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videooppringing frå %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Oppringing frå %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer"
msgstr "Svar"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønskjer å sjå når du er tilkopla"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "Feil under autentisering"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikatet er upåliteleg"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utgått"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikkje slått på"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnamn for sertifikatet"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet er feil"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er sett til fråkopla"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkopling nekta"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Kan ikkje kopla til"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Mista tilkoplinga"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Tilkoplinga er bytt ut med ei ny tilkopling som bruker same ressurs"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tenaren er for oppteken til å ta i mot tilkoplinga"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trekt tilbake"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet brukar ei usikker sifferalgoritme eller er kryptografisk svakt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Lengda på tenarsertifikatet eller djupna på sertifikatkjeda oversteig grensa "
"som er sett i kryptografibiblioteket"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Reconnect"
msgstr "Kopla til på nytt"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Edit account"
msgstr "Endra konto"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend årsak"

#: ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Busy"
msgstr "Oppteken"

#: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"

#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Away"
msgstr "Vekke"

#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle"
msgstr "Uverksam"

#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"

#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"

#: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session"
msgstr "Byt økt"

#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications"
msgstr "Varslingar"

#: ../js/ui/userMenu.js:698
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillingar"

#: ../js/ui/userMenu.js:711
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

#: ../js/ui/userMenu.js:716
msgid "Lock"
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr ""

#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Nettpratstatusen din vil verta sett til oppteken"

#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Varslingar er no slått av, òg for nettpratmeldingar. Nettstatusen din er "
"endra, slik at andre får vite at du kanskje ikkje ser meldingane deira."

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søkja …"

#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr ""

#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr ""

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u utgang"
msgstr[1] "%u utgangar"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u inngangar"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlydar"

#: ../src/main.c:327
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"

#: ../src/main.c:333
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus brukt av GDM for innloggingskjermen"

#: ../src/main.c:339
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""

#: ../src/main.c:345
msgid "List possible modes"
msgstr ""

#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikkje starta «%s»"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passorda samsvarer ikkje."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""

#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"

#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsvindauget vart lata att av brukaren"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:303
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"