summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
blob: cf6aef4b41e013a35e9596b292801bb991d71554 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
# Occitan translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2015 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Aviadors"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"

#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Prendre una captura d’ecran interactiu"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Prendre una captura d'ecran"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Afichar la lista de las notificacions"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Afichar la vista d'ensemble"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Afichar totas las aplicacions"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion de las fenèstras e aviada de las aplicacions"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Activar las aisinas intèrnas pels desvolopaires e los testaires dempuèi Alt-"
"F2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Autorizar l'accès a las aisinas intèrnas de desbugatge e de susvelhança "
"gràcia a la bóstia de dialòg d'aviada d'aplicacion (Alt-F2)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las "
"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular "
"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org."
"gnome.Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Identificants UUID de las extensions de desactivar de fòrça"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau lista las "
"extensions que devon èsser desactivadas, encara que fòrmen part del mòde "
"actual. Podètz tanben manipular aquesta lista amb los metòdes "
"EnableExtension e DisableExtension D-Bus methods de org.gnome.Shell. Aquesta "
"clau subrecarga lo paramètre « enabled-extensions »."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Desactivar l’ensemble de las extensions activadas per l’utilizaire sens "
"afectar la proprietat « enabled-extension »."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva la verificacion de compatibilitat de version"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell carga unicament las extensions qu'anóncia lor gestion de la "
"version en cors. Activar aquesta opcion desactiva aquesta verificacion e "
"ensaja de cargar totas las extensions, sens considerar las versions "
"qu'anóncian prene en carga."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista d'identificants de fichièrs desktop per las aplicacions favoritas"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Las aplicacions que correspondon a aqueles identificants son afichadas dins "
"la zòna dels favorits."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg de las comandas (Alt-F2)"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
"utilizaire unic."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se remembrar dels senhals pels montatges dels sistèmas de fichièrs chifrats "
"o distants"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Indica se l’adaptator Bluetooth a de periferics associats"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Lo shell aficharà pas d’element de menú Bluetooth que se un adaptator "
"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’adaptator per "
"defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se retròba sens "
"cap de periferic associat."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Lo darrièr perfil energetic pas per defaut seleccionat"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"D’unes sistèmas prenon en carga mai de dos perfils energetics. Per dire de "
"téner de prendre en carga la bascula entre dos perfils, aqueste acorchi "
"memoriza lo darrièra perfil pas per defaut seleccionat"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « Benvenguda de GNOME » "
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
"fenèstra."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Disposicion del selector d’aplicacions. Cada entrada del tablèu es una "
"pagina. Las paginas son gardadas dins l’òrdre qu'apareisson dins Shell de "
"GNOME. Cada pagina conten un parelh « identificant d’aplicacion » → "
"« donadas ». Actualament, las valors seguentas son gardadas coma "
"« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la "
"pagina"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
"la grasilha d'aplicacions"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
"selector de fenèstra e la session"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
"vista d’ensemble de las activitats."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passar a l'aplicacion 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passar a l'aplicacion 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passar a l'aplicacion 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passar a l'aplicacion 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passar a l'aplicacion 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passar a l'aplicacion 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passar a l'aplicacion 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passar a l'aplicacion 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passar a l'aplicacion 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se verai, solas las aplicacions qu'an de fenèstras dobèrtas sus l'espaci de "
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
"aplicacions i son inclusas."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o "
"« both » (aficha los dos)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "Localizacion automatica"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
"es aviat."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
"puntador arrestarà de bolegar"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Quicòm a trucat"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"O planhèm, mas i a un problèmas : los paramètres d’aquesta extensions se "
"pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de "
"l’extension."

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhs tecnics"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"

#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Causir una session"

#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la lista ?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"

#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "verrolhar l'ecran"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "tampar;session;desconnectar"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "metre en velha;sòm;suspendre"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d’utilizaire"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "cambiar d’utilizaire"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Prendre una captura d'ecran"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"captura;screenshot;difusion;vidèo;snip;screencast;enregistrar;salvar;"
"instantanèu;"

#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desverrolhar l’orientacion"

#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhar l’orientacion"

#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"

#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"

#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"

#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"

#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"

#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"

#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"

#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"

#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa %d an"
msgstr[1] "Fa %d ans"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%e %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identificacion del punt d’accès"

#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e las "
"autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser interceptats per "
"de personas a l'entorn de vos."

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"

#: js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom"

#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s es estat apondut al dash."

#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s es estat despenjat d’al dash."

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "Fenèstras dobèrtas"

#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Novèla fenèstra"

#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"

#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Despenjar"

#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Penjar al Dash"

#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada"

#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Casc àudio"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Modificar lo rèireplan…"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Afichar los paramètres"

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"

#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"

#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"

#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"

#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"

#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas"

#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » respond pas."

#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar."

#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a quitar"

#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"

#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "Disc extèrne connectat"

#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Disc extèrne desconnectat"

#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Desblocatge del volum impossible"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"

#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"

#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."

#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"

#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"

#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servici"

#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"

#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."

#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"

#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"

#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"

#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"

#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"

#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."

#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"

#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Senhal del VPN"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "S'autentificar"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."

#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"

#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "Afichar las aplicacions"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
msgstr "Dash"

# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
#                                                L  M  M  J  V  S  D
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y"

# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
#                                                L  M  M  J  V  S  D
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%A %d %B"

# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
#                                                L  M  M  J  V  S  D
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "Uèi"

#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"

#  luc: Trying alternatives:
#  123456789|123456789|
#  Toute la jornada      bad
#  Journée entière       bad
#  Jour entier
#  La jornada
#  Journée
#
#  All Day
#
#  lo calendrier (mal) francisé :
#  http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Captura.png
#
#  See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
#
#
#
#  lo calendrier (mal) francisé :
#  http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
#
#
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"

#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Pas cap d'eveniment"

#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…"

#: js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals"

#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"

#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"

#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"

#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"

#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Tampar la session de %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"

#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas."

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas."

#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas."

#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra"

#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installar las mesas a jorn e reaviar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas."

#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d "
"segonda."
msgstr[1] ""
"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d "
"segondas."

#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reaviar e installar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Installar e atudar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn"

#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s sera installat aprèp la reaviada. L’installacion d’una mesa a nivèl "
"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que "
"l’ordenador es brancat sul sector."

#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a "
"jorn."

#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats"

#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "D'autres utilizaires son connectats"

#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'aviada"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Installar"

#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar l’extension"

#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"

#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"

#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L’aplicacion %s vòl inibir los acorchis"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicacion vòl inibir los acorchis"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tòcas lentas activadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas lentas desactivadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi "
"d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre clavièr reagís."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tòcas remanentas activadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas remanentas desactivadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi "
"d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre clavièr "
"reagís."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus la "
"tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que "
"vòstre clavièr reagís."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"

#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"

#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s a pas emés cap d'error."

#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar las errors"

#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Afichar las errors"

#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Perimit"

#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"

#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Afichar la font"

#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"

#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"

#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"

#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"

#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"

#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Es pas aconselhat d'aviar una session en qualitat d'utilizaire privilegiat "
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal."

#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"

#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."

#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"

#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"

#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Picatz per recercar"

#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"

#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novèl acorchi…"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicacions definidas"

#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"

#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar d’ecran"

#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associar una tòca"

#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Edicion…"

#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"

#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"

#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"

#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"

#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "Executar una comanda"

#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Reaviada en cors…"

#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar"

#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"

#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"

#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna"

#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de l’ecran"

#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"

#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra"

#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura d'ecran / vidèo"

#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"

#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."

#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d'ecran de %s"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."

#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"

#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"

#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Pas cap de resultat."

#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mai"
msgstr[1] "%d mai"

#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Afichar lo tèxte"

#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Amagar lo tèxte"

#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Verr. maj. es activat."

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum amagat"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum sistèma Windows"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Utiliza de fichièrs de claus"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz "
"l’utilitari <i>%s</i> puslèu."

#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "Numèro PIM"

#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Se remembrar del senhal"

#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"

#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void."

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Aviada impossibla de %s"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s"

#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste elevat"

#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran"

#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr visual"

#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alèrtas visualas"

#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tòcas remanentas"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tòcas lentas"

#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebombs de tòcas"

#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tòcas de la mirga"

#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Grand tèxte"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotacion auto"

#: js/ui/status/bluetooth.js:171
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"

#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mòde escur"

#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Clic simple"

#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Clic doble"

#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Tirar"

#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic segondari"

#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic per manten"

#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"

#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"

#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion"

#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."

#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnectar %s"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connectar a %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt d’accès %s"

#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Lum nuechenc"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performança"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibri"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "Perfils energetics"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Arrestar la difusion"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran"

#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion"

#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre captura d'ecran"

#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú d’extincion"

#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"

#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"

#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…"

#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Tampar la session…"

#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar d’utilizaire…"

#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhar l'ecran"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
"administrator."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"

#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificat"

#: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "Sortida son"

#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada son"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Clonar"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Jónher ecrans"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Pas que l’extèrne"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Pas que l’integrat"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %d %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar"

#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar"

#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"

#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"

#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Benvenguda al GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."

#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "Non, mercé"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "Far la visita"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prèst"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?"

#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restablir los paramètres"

#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conservar las modificacions"

#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Los paramètres seràn restablits dins %d segonda"
msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"

#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"

#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"

#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"

#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn en naut"

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"

#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"

#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"

#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"

#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"

#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"

#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"

#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"

#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"

#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Tampar"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda d'Evolution"

#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Aficha la version"

#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"

#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"

#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"

#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"

#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Los senhals correspondon pas."

#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Extensions gerís las mesas a jorn d'extensions, lo parametratge de la "
"preferéncias d'extensions e la supression o desactivacion de las extensions "
"pas volguda."

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
"tornar activar"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Levar"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Quentin PAGÈS"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "L’extension a rescontrat un problèma"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "Se pòt actualizar aquesta extension"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "A prepaus de las extensions"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
"Las extensions pòdon causar de problèmas de performanças e d’estabilitat. "
"Desactivatz las extensions se trobatz de problèmas ligats al sistèma."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Installada manualament"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Per trobar e apondre d’extensions, consultatz <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Cap d’extension pas installada"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "La nòva extension es estada corrèctament creada dins %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Lo nom deu èsser plan cort (l'idèal lo nom seriá descriptiu).\n"
"Per exemple : %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"La descripcion son una sola frasa explicativa per dire çò que fa vòstra "
"extension.\n"
"Per exemple : %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"L’UUID es un identificant globalament unica per vòstra extension.\n"
"Son format deu correspondre al format d’una adreça electronica "
"(clicperfocus@joanmiquel.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Causissètz un dels modèls disponibles :\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Modèl"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "L’identificant unic de la novèla extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Lo nom d’extension visible per l’utilizaire"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCION"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una descripcion corta de çò que fa l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODÈL"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Lo modèl d’utilizar per l’extension novèla"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Picatz d’un biais interactiu las informacions de l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear una extension novèla"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argument desconegut"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Los camps UUIS, nom e descripcion son obligatòris"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "L’extension « %s » existís pas\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desactivar una extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Cap d’UUID pas indicat"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Mai d’un UUID indicat"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "Activar una extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "L’extension « %s » existís pas\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar las informacions de las extensions"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Remplaçar una extension existenta"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_EMPAQUETADA"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installar una extension empaquetada"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Cap d'extension empaquetadas especificadas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mai d’una extension empaquetada especificada"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Afichar las extensions installadas per l’utilizaire"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostrar las extension installada pel sistèma"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostrar las extensions activas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostrar las extensions desactivadas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostrar las extensions amb de preferéncias"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostrar las extensions amb de mesas a jorn"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostrar los detalhs de l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "Mostrar la lista de las extensions installadas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Font addicionala d’inclure al paquet"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUÈMA"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquèma GSettings deu èsser inclús"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Lo repertòris ont son las traduccions"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENI"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Lo domeni gettext d’utilizaire per las traduccions"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Remplaçar un paquet existent"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Lo repertòri ont lo paquet deu èsser creat"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI_FONT"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crear una extension empaquetada"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Mai d’un repertòri font indicat"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reïnicializar una extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Impossible de desinstallar las extension installada pel sistèma\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Desinstallacion impossibla de « %s »\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstallar una extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Afichar pas los messatges d'error"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Camin"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Usatge :"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[PARAMS...]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Afichar l'ajuda"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Reïnicializar l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstallar l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Listar las extensions"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Afichar las informacions de l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias de l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Crear una extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Paquet de l’extension"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installar l’extension empaquetada"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Utilizatz « %s » per obténer una ajuda detalhada.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Brut"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Una extension voida"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indicator"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Apondre una icòna a la barra ennaut"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortida"
msgstr[1] "%u sortidas"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Tampar la session"

#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s atudat"

#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s connectat"

#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s pas gerit"

#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "Connexion de %s en cors"

#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "Autentificacion necessària per %s"

#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Micrologicial mancant per %s"

#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s pas disponible"

#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion a %s"

#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la connexion filara"

#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"

#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Equipament %s desactivat"

#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s desactivat"

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Paramètres Bluetooth"

#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Se connectar a Internet"

#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."

#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Desactivar lo mòde avion"

#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"

#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."

#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Activar lo Wi-Fi"

#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Rets Wi-Fi"

#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Causir una ret"

#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Cap de ret pas disponibla"

#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"

#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Seleccionar una ret"

#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Paramètres del Wifi"

#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s desconnectat"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"

#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "activacion…"

#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "desactivacion…"

#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desactivada"

#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "connexion…"

#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autentificacion necessària"

#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "fracàs de connexion"

#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Paramètres VPN"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN atudat"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la ret"

#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion filària"
#~ msgstr[1] "%s connexions filàrias"

#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"

#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
#~ msgstr[1] "%s connexions a de modèm"

#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Fracàs de connexion"

#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"

#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrolhar"

#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Atudar / Se desconnectar"

#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d connectat"
#~ msgstr[1] "%d connectats"

#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth activat"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth desactivat"

#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Localizacion activada"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"

#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Paramètres de confidencialitat"

#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Localizacion activada"

#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Localizacion desactivada"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"

#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Mòde nuèit desactivat"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reprene"

#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desactivar fins a deman"

#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Carga completa"

#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Pas en carga"

#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Estimacion…"

#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%dh%02d restant (%d %%)"

#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%dh%02d abans cargament complet (%d %%)"

#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "Ecran en partatge"

#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Atudar"

#~ msgid "Airplane Mode On"
#~ msgstr "Lo mòde avion es activat"

#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Levar dels favorits"

#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Apondre als favorits"

#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrestar"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"

#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la "
#~ "performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar "
#~ "totas las extensions."

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME"

#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Activar l’API d’introspeccion"

#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Activa l’API D-Bus, que permet d’introspectar l’estat d’aplicacion del "
#~ "shell."

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"

#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Reduire"

#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Vista del selector d'aplicacions"

#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr ""
#~ "Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions."

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una "
#~ "tòca de desbugatge"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Lo clavièr utilizat"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat."

#~| msgid "Network error"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr ""
#~ "Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de "
#~ "las preferéncias de %s :"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguent"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Se connectar"

#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí"

#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Utilizadas frequentament"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Totes"

#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A %d %B, %Y"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senhal :"

#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Picatz tornamai :"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Senhal : "

#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga"

#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s tota la jornada."

#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, puèi %s mai tard."

#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard."

#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Temperatura ressentida : %s."

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d messatge novèl"
#~ msgstr[1] "%d messatges novèls"

#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d notificacion novèla"
#~ msgstr[1] "%d notificacions novèlas"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desactivat"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activat"

#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres del compte"

#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Verrolhatge de l'orientacion"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Afichar la numerotacion de las setmanas dins lo calendièr"

#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Se verai, afichar lo numèro de setmana ISO dins lo calendièr."

#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Redireccion de l'autentificacion Web"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eveniments"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificacions"

#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Amagar lo tirador"

#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Icònas d'estat"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Mèdias"

#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Pas en cors d'utilizacion"

#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Utilizar per la connexion Internet"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Afichar lo tirador de messatjariá"

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (gestionari de fenèstras composit Wayland)"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#~ "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra "
#~ "las extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
#~ "cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Tanben podètz manipular "
#~ "aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de "
#~ "org.gnome.Shell."

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de las categorias que deurián èsser afichadas coma de dorsièrs"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Cada nom de categoria dins aquesta lista serà representada coma un "
#~ "dorsièr dins la vista de las aplicacions, pluslèu qu'alinhada dins la "
#~ "vista principala."

#~ msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
#~ msgstr ""
#~ "Afichar totjorn l'element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#~ "single-user, single-session situations."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau aficha l'element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
#~ "normalament amagat automaticament dins lo cas d'una session o d'un "
#~ "utilizaire unique."

#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
#~ msgstr ""
#~ "Combinason de tòcas per bascular la visibilitat del tirador de messatjariá"

#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Combinason de tòcas per bascular la visibilitat del tirador de "
#~ "messatjariá."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "La disposicion dels botons dins la barra de títol"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.desktop.wm."
#~ "preferences quand GNOME Shell es aviat."

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionatz una extension de configurar en utilizant la bóstia combinada "
#~ "çaisús."

#~ msgid "Execution of '%s' failed:"
#~ msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve |  L M M J V  in a column
#      I checked a bunch of calendars
#      (including the complete collection of Aubade calendars),
#      most of them use either the one-letter either the full text version.
#      Here I set it to the two-letters version because I think it is
#      visually better, more readable and as much understandable than alternatives
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "D"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Lu"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ma"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Mè"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Jò"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Ve"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"

#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Pas res de previst"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Aquesta setmana"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "La setmana que ven"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Periferics amovibles"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ejectar"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « "
#~ "%s »"

#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
#~ msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."

#~ msgid "Convidation"
#~ msgstr "Convit"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Apèl"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Discussion"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Pas mut"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mut"

#~ msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>Ièr</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#~ msgid "Convidation to %s"
#~ msgstr "Convit cap a %s"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s vos convida a rejónher %s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refusar"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptar"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Apèl vidèo de %s"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Apèl que proven de %s"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Respondre"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s vos manda %s"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s aimariá èsser autorizat a saber quand sètz en linha"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "L'autentificacion a fracassat"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Error de chiframent"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificat pas provesit"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificat pas validat"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificat expirat"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificat pas activat"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "L'emprenta del certificat correspond pas"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificat autosignat"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "L'estatut es fòra linha"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificat invalid"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "La connexion es estada refusada"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "La connexion pòt pas èsser establida"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "La connexion es estada perduda"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Aqueste compte es ja connectat al servidor"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "La connexion es estada remplaçada per una novèla connexion qu'utiliza la "
#~ "meteissa ressorsa"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Lo servidor es actualament tròp cargat per tractar la connexion"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Lo certificat es estat revocat"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Lo certificat utiliza un algoritme de chiframent dobtós, o es feble "
#~ "criptograficament"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "La longor del certificat del servidor, o la talha de sa cadena de "
#~ "certificacion, depassa los limits de la bibliotèca de criptografia"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Error intèrna"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Afichar lo compte"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Dobrir l'agenda"

#~ msgid "Open Clocks"
#~ msgstr "Dobrir Relòtges"

#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Paramètres de data e ora"

# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
#
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
#                                                L  M  M  J  V  S  D
#~ msgid "%A %B %e, %Y"
#~ msgstr "%A %e %B %Y"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Reamodar e installar"

#~ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
#~ msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Dobrir"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Escafar los messatges"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Paramètres de notificacions"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Menú del tirador de messatjariá"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Pas cap de messatge"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Tirador de messatjariá"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d periferic connectat"
#~ msgstr[1] "%d periferics connectats"

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Demanda d'autorizacion de « %s »"

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Lo periferic « %s » se vòl connectar a aqueste ordenador"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Lo periferic %s vòl accedir al servici « %s »"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Acordar l'accès aqueste còp unicament"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Refusar"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Confirmacion de la demanda de ligason per « %s »"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Confirmatz que la clau secreta (Passkey) « %06d » correspond a la del "
#~ "periferic."

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Correspond pas"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Demanda de ligason per « %s »"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personala (PIN) mencionat sul periferic."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Validar"

#~ msgid "unmanaged"
#~ msgstr "pas gerit"

#~ msgid "disconnecting..."
#~ msgstr "desconnexion..."

#~ msgid "firmware missing"
#~ msgstr "micrologicial absent"

#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "pas disponible"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batariá"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O planhèm, pas cap de saviesa per vos uèi :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "L'Oracle %s declara"

#~ msgid "'%s' is ready"
#~ msgstr "« %s » es prèst"

#~ msgid "Failed to launch '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'aviar « %s »"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menú dels paramètres"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Collecter des statistiques sus l'utilizacion des applications"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "Normalament GNOME Shell survelha las aplicacions activas per fin de "
#~ "determinar las mai utilizadas (per ex. pels aviadors). Quitament se "
#~ "aquestas donadas son gardadas secretas, de motius de confidencialitat vos "
#~ "pòdon butar a desactivar aquesta foncionalitat. Remarcatz qu'aquesta "
#~ "desactivacion suprimís pas d'eventualas donadas ja enregistradas."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizat en intèrne per enregistrar la darrièra preséncia de messatjariá "
#~ "instantanèa IM explicitament definida per l'utilizaire. Aicí la valor es "
#~ "tirada de l'enumeracion TpConnectionPresenceType."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizat en interne per enregistrar lo darrièr estatut de preséncia de la "
#~ "session per l'utilizaire. Aici la valor es tirada de l'enumeracion "
#~ "GsmPresenceStatus."

#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Combinason de tòcas per bascular l'enregistrador d'ecran"

#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr ""
#~ "Combinason de tòcas per aviar/arrestar l'enregistrador d'ecran integrat."

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d'imatges per segonda per l'enregistrament de las animacions "
#~ "d'ecran."

#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Lo nombre d'imatges per segonda de las animacions d'ecran enregistradas "
#~ "per l'aisina idònia de GNOME Shell."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "Lo pipeline GStreamer utilizat per encodar l'animacion d'ecran"

#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Definicion del pipeline GStreamer utilizat per encodar los "
#~ "enregistraments vidèo. La sintaxi es identica a la de gst-launch. Lo "
#~ "connectador d'entrada (sink pad) del pipeline deuriá èsser non connectat "
#~ "là où la vidèo es enregistrada. Lo connectador font deuriá normalement "
#~ "èsser non connectat ; la sortida de ce connectador es escrita dins lo "
#~ "fichièr de sortida. Pasmens, lo pipeline pòt tanben se cargar de sa "
#~ "pròpria sortida, per exemple per diriger la sortida cap a un servidor "
#~ "icecast via shout2send o autre. Se aquesta clau es pas definida o se es "
#~ "voida, es lo pipeline per defaut qu'es utilizat. Aqueste es actualament « "
#~ "vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrament utiliza lo format WEBM "
#~ "e lo codec VP8. %T es utilizat coma paramètre per una suposicion quant al "
#~ "nombre optimal de threads d'utilizar sul sistèma."

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Extension de fichièr d'utilizar per enregistrar l'animacion d'ecran"

#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Lo nom de fichièr de las animacions d'ecran es unic, se basa sus la data, "
#~ "e utiliza aquesta extension. Deuriá èsser modificada se lo format del "
#~ "contenidor utilizat per l'enregistrament es diferent."

#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energia"

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e "
#~ "tampar la session."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Desconnexion del sistèma."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Clicatz sus « Atudar » per quitar aquestas aplicacions e atudar "
#~ "l'ordenador."

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Extinction del sistèma."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Clicatz sus « Reaviar » per quitar aquestas aplicacions e reaviar "
#~ "l'ordenador."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Reaviada del sistèma."

#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accès universel"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilitat"

#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Configurar un novèl periferic…"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Mandar de fichièrs…"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Paramètres del clavièr"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la mirga"

#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volum, ret, batariá"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desactivat"

#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable desbrancat"

#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Mai…"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Filara"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automatic"

#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Connexion benda larga automatica"

#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Connexion per telefòn automatica"

#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"

#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth automatique"

#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Sens fial automatic"

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s restantas"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ora"
#~ msgstr[1] "oras"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuta"
#~ msgstr[1] "minutas"

#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adaptador secteur"

#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batariá de l'ordenador"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Ecran"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mirga"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "Assistent personal"

#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Telefòn portable"

#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Lector multimèdia"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tauleta"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ordenador"

#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactiu"

#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Vòstre estatut per las discussions serà definit a ocupat"

#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Les notifications son maintenant desactivadas, y compris les messages de "
#~ "discussion. Votre statut en linha a été modificat per fin que les autres "
#~ "sachent qu'il se pòt que vous ne voyez pas leurs messages."

#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "L'extinction pourrait lor far pèrdre lor travaux non enregistrats."

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APLICACIONS"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "PARAMÈTRES"

#
# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658675
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Demanda d'abonnement"

#
# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Mandat lundi a 8:23»
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Mandat <b>%A</b> a <b>%X</b>"

#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Mandat lo <b>%A %-d %B %Y</b>"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Se reconnectar"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tirador de messatjariá"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Percórrer los fichièrs..."

#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error en percorrent lo periferic"

#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Lo periferic demandat pòt pas èsser percorrut, l'error es « %s »"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mai..."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sens fial"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "Connexions per VPN"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Paramètres sistèma"

#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Vòstre uòu de Pascas favorit"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Reialme Unit"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"

#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Afichar la lista de messatges"

#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portal captiu"

#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Lo nivèl de precision de localizacion maximal"

#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configure lo nivèl maximal de precision de localizacion que las "
#~ "aplicacions son autorizadas a veire. Las opcions validas son « off "
#~ "» (desactivar lo seguiment de l'emplaçament), « country » (país), « city "
#~ "» (vila), « neighborhood » (quartièr), « street » (carrièra) e « exact "
#~ "» (emplaçament exacte, necessita generalament un receptor GPS). Gardatz "
#~ "en cap qu'aqueste paramètre contraròtla unicament çò que GeoClue "
#~ "autorizarà las aplicacions a veire mas que demòran pr'aquò capablas de "
#~ "determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en utilizant las "
#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la "
#~ "carrièra)."

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Tampar la session"

#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Cambiar d’utilizaire"