summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: a28fd47af0594e51d44d2c16dd631010974ea14d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
# Portuguese translation for gnome-shell.
# Copyright © 2010-2023 gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020-2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 1"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 2"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 3"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 4"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 5"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 6"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 7"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 8"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"

#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã de forma interativa"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã de uma janela"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostrar a lista de notificação"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Foco na notificação ativa"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista geral"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas as aplicações"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menu de aplicações"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Interface GNOME"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Usar Alt-F2 para ativar ferramentas internas úteis para programadores e "
"testadores"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
"o diálogo aberto com Alt-F2."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs das extensões a ativar"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser "
"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os "
"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativação"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
"as extensões que deverão ser desativadas, mesmo que carregadas como parte do "
"modo atual. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
"EnableExtension e DisableExtension em org.gnome.Shell. Esta chave tem "
"precedência sobre a definição \"extensões-ativadas\"."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desativar extensões de utilizador"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Desativar todas as extensões que o utilizador ativou, sem afetar a definição "
"\"extensões-ativadas\"."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desativa a validação de compatibilidade de versão da extensão"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão "
"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar "
"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista de IDs de ficheiros .desktop (de ambiente de trabalho) das aplicações "
"favoritas"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na "
"área de favoritas."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de comando (aberto com Alt-F2)"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre 'Sair' no menu de utilizador."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Sair' em situações de "
"utilizador-único, sessão-única."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
"encriptados ou remotos"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A interface pede uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
"sistema de ficheiros remoto é montado. Se a palavra-passe puder ser guardada "
"para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar "
"palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de "
"seleção."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "O último perfil de energia não-padrão selecionado"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"Alguns sistemas suportam mais de dois perfis de energia. A fim de continuar "
"a suportar a alternância entre dois perfis, esta chave regista o último "
"perfil não-padrão selecionado."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "A última versão da janela \"Bem-vindo ao GNOME\" foi mostrada para"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Esta chave determina para qual versão a janela \"Bem-vindo ao GNOME\" foi "
"mostrada pela última vez. Uma linha vazia representa a versão mais antiga "
"possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. "
"Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Esquema do seletor de aplicações"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Esquema do seletor de aplicações. Cada entrada na matriz é uma página. As "
"páginas são armazenadas na ordem em que aparecem na Interface GNOME. Cada "
"página contém um par “id da aplicação” → “dados”. Atualmente, os seguintes "
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
"aplicação na página"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tecla de atalho para abrir o menu de aplicações"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tecla de atalho para abrir o menu de aplicações."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tecla de atalho para mudar de estado de vista geral"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Tecla de atalho para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Tecla de atalho para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tecla de atalho para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tecla de atalho para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral de "
"atividades."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tecla de atalho para abrir a vista geral"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tecla de atalho para abrir a Vista geral de atividades."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tecla de atalho para mostrar/ocultar a lista de notificação"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da lista de notificação."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tecla de atalho para focar a notificação ativa"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tecla de atalho para focar a notificação ativa."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Mudar para a aplicação 1"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Mudar para a aplicação 2"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Mudar para a aplicação 3"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Mudar para a aplicação 4"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Mudar para a aplicação 5"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Mudar para a aplicação 6"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Mudar para a aplicação 7"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Mudar para a aplicação 8"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Mudar para a aplicação 9"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
"abertas."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-"
"miniatura\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-"
"aplicação\" (mostra só o ícone da aplicação) ou \"ambas\"."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
"mover"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Acesso pela rede"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alguma coisa correu mal"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Houve um problema: não é possível mostrar as configurações desta extensão. "
"Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Informação técnica"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Sítio web"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"

#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"

#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso"

#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "desligar;encerrar;parar"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reiniciar;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear ecrã"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "bloquear ecrã"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "terminar sessão;sair"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Mudar de utilizador"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "mudar de utilizador"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;capturar;gravar;ecrã;cortar"

#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de ecrã"

#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"

#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossível analisar o comando:"

#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:"

#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"

#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"

#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"

#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"

#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"

#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "há %d ano atrás"
msgstr[1] "há %d anos atrás"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem às %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"

#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem às %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"

#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"A ligação a este ponto de acesso não é segura. As palavras-passe e outras "
"informações que inserir nesta página podem ser vistas por pessoas próximas."

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"

#: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"

#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s foi afixado ao Painel."

#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s foi desafixado do Painel."

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas"

#: js/ui/appMenu.js:54
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"

#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Desafixar"

#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Afixar ao Painel"

#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada"

#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Auscultadores"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar o fundo…"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã"

#: js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"

#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"

#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte"

#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"

#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Sem notificações"

#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não incomodar"

#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” não está a responder."

#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a "
"aplicação a encerrar totalmente."

#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar encerrar"

#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"

#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositivo externo ligado"

#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desligado"

#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Impossível desbloquear o volume"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"

#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"

#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."

#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Palavra-passe da chave privada"

#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"

#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”."

#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"

#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"

#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"

#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"

#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."

#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"

#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Palavra-passe da VPN"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necessária autenticação"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Não funcionou. Tente novamente."

#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicações"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
msgstr "Traço"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d de %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia completo"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"

#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Sem eventos"

#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adicionar relógios do mundo…"

#: js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo"

#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"

#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"

#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"

#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"

#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Sair de %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos."

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."

#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações e desligar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos."

#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"

#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos."

#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar atualizações"

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
"segundo."
msgstr[1] ""
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
"segundos."

#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reiniciar &amp; Instalar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalar &amp; Desligar"

#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas"

#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar novas versões"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s será instalado após reiniciar. Atualizar a instalação pode demorar "
"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
"computador está ligado à corrente."

#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."

#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"

#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"

#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de arranque"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão"

#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"

#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"

#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permitir inibição de atalhos"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A aplicação %s pretende inibir atalhos"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Uma aplicação pretende inibir atalhos"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s."

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Teclas lentas ligadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Teclas lentas desligadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Manteve a tecla Shift pressionada durante 8 segundos. Este é o atalho para "
"ativar a funcionalidade Teclas lentas, que afeta a forma como o teclado "
"opera."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Teclas aderentes ligadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Teclas aderentes desligadas"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Premiu a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a funcionalidade "
"Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado opera."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Premiu duas teclas de uma vez ou premiu a tecla Shift 5 vezes seguidas. Isto "
"desliga a funcionalidade Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado "
"opera."

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"

#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"

#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."

#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"

#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"

#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"

#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida"

#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"

#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"

#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"

#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"

#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"

#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"

#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."

#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"

#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."

#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"

#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido"

#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulo desconhecido"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar"

#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"

#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicação definida"

#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"

#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Mudar de monitor"

#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Atribuir atalho"

#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"

#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premir um botão para configurar"

#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premir Esc para sair"

#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"

#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "Executar um comando"

#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Premir Esc para fechar"

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "O reinício não está disponível no Wayland"

#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "A reiniciar…"

#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear"

#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"

#: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção da área"

#: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"

#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção do ecrã"

#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janelas"

#: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"

#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"

#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."

#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."

#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"

#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"

#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."

#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mais"
msgstr[1] "%d mais"

#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"

#: js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"

#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiúsculas ligadas."

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume oculto"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema Windows"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa ficheiros de chaves"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Para desbloquear um volume que utilize ficheiros de chave, use o utilitário "
"<i>%s</i>."

#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"

#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar a palavra-passe"

#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"

#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco."

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Incapaz de iniciar %s"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Não foi possível localizar a aplicação %s"

#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"

#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"

#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de ecrã"

#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado no ecrã"

#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"

#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas aderentes"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"

#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas tolerantes"

#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas de rato"

#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotação automática"

#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"

#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Clique único"

#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Clique duplo"

#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"

#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clique secundário"

#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique permanente"

#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"

#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"

#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
"definições de privacidade."

#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desligar %s"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Ligar a %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso %s"

#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"

#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi–Fi"

#: js/ui/status/network.js:1718
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"

#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Wired Connections"
msgstr "Ligações por cabo de rede"

#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"

#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tethers Bluetooth"

#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"

#: js/ui/status/network.js:1845
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Ligações móveis"

#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"

#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"

#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"

#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Luz noturna"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Perfis de energia"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Parar a gravação de ecrã"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Parar a partilha de ecrã"

#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo de avião"

#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"

#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menu de Desligar"

#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"

#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…"

#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Terminar sessão…"

#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Mudar de utilizador…"

#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear ecrã"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."

#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"

#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"

#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Saída de som"

#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada de som"

#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho (mirror)"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Juntar ecrãs"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Apenas externo"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Apenas interno"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"

#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear"

#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"

#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"

#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"

#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada."

#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "Dispensar"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "Faça uma visita guiada"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” está pronto"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter estas definições de ecrã?"

#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter definições"

#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"

#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo"
msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover barra de título no ecrã"

#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"

#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"

#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"

#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"

#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"

#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"

#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover para o monitor acima"

#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover para o monitor abaixo"

#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"

#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover para o monitor à direita"

#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendário do Evolution"

#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versão"

#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"

#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"

#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"

#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"

#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As palavras-passe não coincidem."

#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A palavra-passe não pode ser espaço vazio"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"O Extensões do GNOME lida com a atualização da extensões, configuração das "
"preferências de extensões e remoção ou desativação de extensões já não "
"desejadas."

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Sem correpondências"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "A extensão pode ser atualizada"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Sítio web"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Acerca do Extensões"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
"As extensões podem causar problemas de desempenho e estabilidade. Desativar "
"as extensões se encontrar problemas com o sistema."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Não há extensões instaladas"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Não foi possível obter a lista de extensões instaladas. Certifique-se de que "
"está numa sessão do GNOME e tente novamente."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Atualizações de extensões prontas"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"O nome deve ser uma linha muito curta (idealmente descritiva).\n"
"Exemplos: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"A descrição é uma explicação numa só frase do que a extensão faz.\n"
"Exemplos: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"O UUID é um identificador global único para a extensão.\n"
"Deve estar no formato de endereço de correio eletrónico "
"(cliqueparafoco@janedoe.example.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Escolher um dos modelos disponíveis:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único para a nova extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome da nova extensão visível para o utilizador"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "O modelo a usar para a nova extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduzir as informações da extensão interativamente"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Criar uma nova extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desativar uma extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "Nenhum UUID fornecido"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Fornecido mais do que um UUID"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ativar uma extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"

# ver o contexto
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a informação das extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobrescrever uma extensão existente"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÕES"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instalar um pacote de extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Nenhum pacote de extensões especificado"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Especificado mais do que um pacote de extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo utilizador"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo sistema"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostrar extensões ativadas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostrar extensões desativadas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostrar extensões com preferências"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Mostrar extensões com atualizações"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostrar informação da extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "Listar extensões instaladas"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Origem adicional a incluir no pacote"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"

# GSettings é GNOME Settings?
# ver se o nome foi traduzido
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "O diretório onde estão as traduções"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÍNIO"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "O domínio gettext a usar nas traduções"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobrescrever um pacote existente"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Diretório no qual o pacote deve ser criado"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO_ORIGEM"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Criar um pacote de extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Especificado mais do que um diretório origem"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir prefs para a extensão \"%s\": %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências da extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "Repor uma extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "A desinstalação de “%s” falhou\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalar uma extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Não mostrar mensagens de erro"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” não aceita argumentos"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar a versão e sair."

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ajuda"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Ativar extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Desativar extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Restabelecer extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar a informação da extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Mostrar as preferências das extensões"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Criar extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Empacotar extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar pacote da extensão"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Usar “%s” para obter ajuda detalhada.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Em branco"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Uma extensão vazia"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Adicionar um ícone à barra superior"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u saída"
msgstr[1] "%u saídas"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema"

#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Se o adaptador padrão Bluetooth tinha dispositivos configurados associados"

#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "A interface só vai mostrar um item de menu de Bluetooth se estiver ligado "
#~ "algum adaptador de Bluetooth ou se houver dispositivos configurados "
#~ "associados ao adaptador predefinido. Isto será revertido se o adaptador "
#~ "predefinido deixar de ter dispositivos associados."

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s desligado"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Connected"
#~ msgstr "%s ligado"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s não geridos"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s a ligar"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Requires Authentication"
#~ msgstr "%s requer autenticação"

#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "Firmware em falta para %s"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s indisponível"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "Falha na ligação %s"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "Equipamento %s desativado"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s desativado"

#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Ligar à Internet"

#~ msgid "Airplane Mode is On"
#~ msgstr "Modo avião está ligado"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."

#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Desligar modo avião"

#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi está desligado"

#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."

#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Ligar o Wi-Fi"

#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Redes Wi-Fi"

#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Selecionar uma rede"

#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"

#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "Selecionar rede"

#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Definições de Wi-Fi"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s não ligado"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"

#~ msgid "activating…"
#~ msgstr "a ativar…"

#~ msgid "deactivating…"
#~ msgstr "a desativar…"

#~ msgid "deactivated"
#~ msgstr "desativado"

#~ msgid "connecting…"
#~ msgstr "a ligar…"

#~ msgid "authentication required"
#~ msgstr "autenticação necessária"

#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "falha ao ligar"

#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN desligada"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Definições de rede"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
#~ msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"

#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Definições de energia"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloquear"

#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "Desligar / Sair"

#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d ligado"
#~ msgstr[1] "%d ligados"

#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth ligado"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth desligado"

#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Luz noturna desligada"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Retomar"

#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Desligar até amanhã"

#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Totalmente carregado"

#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Não está a carregar"

#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "A estimar…"

#, javascript-format
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"

#, javascript-format
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"

#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Localização ativada"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desativar"

#~ msgid "Privacy Settings"
#~ msgstr "Definições de privacidade"

#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "Localização em uso"

#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "Localização desativada"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ativar"

#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "O ecrã está a ser partilhado"

#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Mostrar a interface da captura de ecrã"

#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Gravação de ecrã em curso"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"

#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "As extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
#~ "desempenho. Se o sistema apresentar problemas, é recomendável desativar "
#~ "todas as extensões."

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Remover dos favoritos"

#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"

#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Ativar API de introspecção"

#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação "
#~ "da \"Shell\"."

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"

#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizar"

#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Vista de escolha de aplicações"

#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."

#~| msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
#~ msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"

#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
#~ "depuração de erros"

#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Que teclado utilizar"

#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "O tipo de teclado a utilizar."

#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sessão"

#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Autenticação Web redirecionada"

#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"

#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frequentes"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"

#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Insira novamente:"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Senha: "

#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "A rede sem fios requer autenticação"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"

#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Ocultar tabuleiro"

#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Ícones de estado"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d nova mensagem"
#~ msgstr[1] "%d novas mensagens"

#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d nova notificação"
#~ msgstr[1] "%d novas notificações"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Não em uso"

#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Definições de conta"

#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientação de bloqueio"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"

#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."

#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Utilizar como ligação à Internet"

#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "%s está a pedir acesso à sua localização."

#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
#~ msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Dom"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Seg"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ter"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Qua"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Qui"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Sex"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sáb"

#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nada Agendado"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Esta semana"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Próxima semana"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Dispositivos Removíveis"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ejetar"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Convite"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Chamada"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferência de Ficheiro"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogo"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Ativar Som"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Convite para %s"

#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Recusar"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"

#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Chamada vídeo de %s"

#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Chamada de %s"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Atender"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s"

#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Falha na autenticação"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Erro de encriptação"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificado não é de confiança"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificado expirou"

#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificado não está ativo"

#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"

#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio"

#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Estado definido como desligado"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificado inválido"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "A ligação foi recusada"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "A ligação foi perdida"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"

#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"

#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"

#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificado foi revogado"

#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente "
#~ "fraco"

#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia "
#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
#~ "criptográfica"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Visualizar a conta"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Abrir o Calendário"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Limpar Mensagens"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Definições de Notificação"

#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Menu de Bandeja"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Nenhuma Mensagem"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Zona de Notificações"

#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portal Cativo"

#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."

#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configura o nível máximo de precisão de localização que é permitido às "
#~ "aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de "
#~ "posição), 'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), "
#~ "'street' (rua) e 'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note "
#~ "que isto apenas controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e "
#~ "elas poderão encontrar a localização do utilizador por si, utilizando "
#~ "recursos de rede (com uma precisão máxima de nível de rua)."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
#~ "executar o GNOME Shell."

#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."

#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendário:MY"

#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Lista de categorias que deveriam ser apresentadas como pastas"

#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representada como uma pasta na "
#~ "vista de aplicações, em vez de ser apresentada embutira na vista "
#~ "principal."

#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"

#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Pedido de autorização de %s"

#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "O dispositivo %s deseja emparelhar com este computador"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "O dispositivo %s deseja aceder ao serviço '%s'"

#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Conceder apenas desta vez"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeitar"

#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s"

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr "Por favor, confirme se a chave '%06d' corresponde à do dispositivo."

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Não coincide"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pedido de emparelhamento de %s"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hoje não há nenhuma pérola de sabedoria:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s, o Oráculo, diz"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Se recolher ou não estatísticas sobre a utilização das aplicações"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "O interface normalmente monitoriza aplicações ativas de forma a "
#~ "apresentar as mais utilizadas (por ex: nos iniciadores). Apesar destes "
#~ "dados permanecerem privados, poderá desejar desativar a funcionalidade "
#~ "por questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados "
#~ "até à data gravados."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado internamente para armazenar a última presença de Mensagens "
#~ "Instantâneas explicitamente definida pelo utilizador. Este valor consta "
#~ "da enumeração TpConnectionPresenceType."

#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado internamente para armazenar o último estado de presença de "
#~ "sessão do utilizador. Este valor consta da enumeração GsmPresenceStatus."

#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de ecrã"

#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de ecrã."

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Taxa de imagens utilizada para a gravação das transmissões de ecrã."

#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
#~ "gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por "
#~ "segundo."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"

#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Define o canal GStreamer utilizado para codificar as gravações. Segue a "
#~ "sintaxe utilizada para o gst-launch. O canal deverá ter um ponto de saída "
#~ "desligado onde o vídeo gravado é gravado. Terá normalmente um ponto de "
#~ "entrada desligado; o resultado desse ponto será escrito no ficheiro de "
#~ "saída. No entanto, o canal poderá tratar da sua própria saída - tal "
#~ "poderá ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast "
#~ "através do shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com "
#~ "um valor vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é atualmente "
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' e grava para WEBM utilizando o codec VP8. "
#~ "%T é utilizado como uma variável para se tentar inferir o número ótimo de "
#~ "threads no sistema."

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Extensão de ficheiro utilizado para armazenar a transmissão de ecrã"

#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do ficheiro da transmissão de ecrã gravada será um nome único "
#~ "baseado na data atual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada "
#~ "quando se gravar para um formato de conteúdo diferente."