1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
|
# Polish translation for gnome-software.
# Copyright © 2012-2022 the gnome-software authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "Instalowanie i aktualizowanie programów"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Menedżer oprogramowania umożliwia wyszukiwanie i instalowanie nowych "
"programów i rozszerzeń systemu oraz usuwanie już zainstalowanych programów."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"Menedżer oprogramowania prezentuje polecane i popularne programy "
"z przydatnymi opisami i wieloma zrzutami ekranu. Programy mogą być "
"wyszukiwane lub przeglądane według kategorii. Możliwe jest także "
"aktualizowanie systemu za pomocą funkcji aktualizacji w trybie offline."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panel przeglądu"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Panel informacji o programie"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel zainstalowanych programów"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel aktualizacji"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Informacje o aktualizacji"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980
#: src/gs-application.c:256
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Lista zgodnych projektów"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"To jest lista zgodnych projektów, które powinny być wyświetlane, takie jak "
"GNOME, KDE i Xfce."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
"Czy zarządzać aktualizacjami i aktualizacjami systemu w Menedżerze "
"oprogramowania GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Jeśli jest wyłączone, to Menedżer oprogramowania GNOME ukryje panel "
"aktualizacji, nie będzie wykonywał aktualizacji automatycznych ani pytał "
"o aktualizacje systemu."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Automatyczne pobieranie i instalowanie aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie pobiera "
"aktualizacje oprogramowania w tle, instalując te niewymagające ponownego "
"uruchomienia."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Powiadamianie użytkownika o oprogramowaniu zaktualizowanym w tle"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME powiadamia użytkownika "
"o aktualizacjach wykonanych, kiedy nie używał komputera."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Czy automatycznie odświeżać na połączeniach taryfowych"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie odświeża "
"w tle, nawet podczas używania połączenia taryfowego (pobieranie metadanych, "
"wyszukiwanie aktualizacji itp., co może oznaczać koszty dla użytkownika)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Czy to pierwsze uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Wyświetlanie ocen obok programów"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrowanie programów na podstawie domyślnie ustawionej gałęzi dla "
"repozytorium"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed instalowaniem własnościowych programów"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Można wyświetlać ostrzeżenie przed instalowaniem własnościowych programów. "
"To ustawienie kontroluje, czy to ostrzeżenie jest wstrzymywane."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Czas ostatniego sprawdzenia aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "Czas pierwszej aktualizacji bezpieczeństwa, czyszczony po aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Czas ostatniej aktualizacji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"Ostatnia data, kiedy system był w trybie online i otrzymał jakieś "
"aktualizacje"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"Czas w sekundach do sprawdzania, czy zrzut ekranu jest nadal prawidłowy"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Wybranie większej wartości oznacza mniej wycieczek do zdalnego serwera, ale "
"wyświetlenie aktualizacji zrzutów ekranu mogą zająć więcej czasu. Wartość 0 "
"oznacza, że serwer nigdy nie zostanie sprawdzony, jeśli obraz już istnieje "
"w pamięci podręcznej."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Serwer używany do wyświetlania recenzji programów"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Minimalna karma recenzji"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Recenzje o niższej karmie nie będą wyświetlane."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Lista oficjalnych repozytoriów, które nie powinny być traktowane jako "
"dostarczane przez stronę trzecią"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr ""
"Lista obowiązkowych repozytoriów, których nie można wyłączać ani usuwać"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Lista oficjalnych repozytoriów, które powinny być traktowane jako wolne "
"oprogramowanie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Adres URL licencji używanej, kiedy program powinien być traktowany jako "
"wolne oprogramowanie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów dla wszystkich użytkowników systemu tam, gdzie to "
"możliwe"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Zezwolenie na używanie okna repozytoriów oprogramowania"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Oferowanie aktualizacji do wydań testowych"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Wyświetlanie elementu interfejsu informującego użytkownika, że program jest "
"własnościowy"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Wyświetlanie rozmiaru programów po zainstalowaniu na liście zainstalowanych "
"programów"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://pl.wikipedia.org/wiki/Zamknięte_oprogramowanie'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Adres URI wyjaśniający własnościowe oprogramowanie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"Lista adresów URL wskazujących na pliki AppStream, które będą pobierane do "
"katalogu „swcatalog”"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"Instalowanie plików AppStream w położeniu systemowym dla wszystkich "
"użytkowników. Wyłączenie spowoduje instalowanie plików w niestandardowym "
"katalogu $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap."
msgstr ""
"Kolejność priorytetów preferowanych formatów pakietów, z ważniejszymi "
"formatami wymienionymi jako pierwsze. Pusta macierz oznacza domyślną "
"kolejność. Pominięte formaty są uznawane jako wymienione na końcu. "
"Przykładowe formaty pakietów: deb, flatpak, rpm, snap."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Ciąg przechowujący identyfikator usługi gnome-online-accounts używany do "
"logowania"
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "Instalator plików AppStream w systemie"
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Ten program może być używany tylko przez roota"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "Sprawdzenie poprawności typu treści się nie powiodło: %s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Przeniesienie się nie powiodło: %s"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalacja oprogramowania"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instalowanie wybranego oprogramowania na komputerze"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Rysunkowa przemoc"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Brak informacji o rysunkowej przemocy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Nierzeczywista przemoc"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Brak informacji o nierzeczywistej przemocy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Realistyczna przemoc"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Brak informacji o realistycznej przemocy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Przemoc przedstawiająca rozlew krwi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Brak informacji o rozlewie krwi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Przemoc seksualna"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Brak informacji o przemocy seksualnej"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do alkoholu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narkotyki"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do narkotyków"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tytoń"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do produktów tytoniowych"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nagość"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju nagości"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Motywy seksualne"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr ""
"Brak informacji o odniesieniach lub przedstawieniach o naturze seksualnej"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Przekleństwa"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju przekleństwach"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Nieodpowiedni humor"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Brak informacji o nieodpowiednim humorze"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Dyskryminacja"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju języku dyskryminującym"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Reklamy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju reklamach"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Hazard"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju hazardzie"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Zakupy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Brak informacji o możliwości wydawania pieniędzy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Rozmowy między użytkownikami"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr ""
"Brak informacji o możliwościach rozmów tekstowych z innymi użytkownikami"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Rozmowy głosowe między użytkownikami"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr ""
"Brak informacji o możliwościach rozmów głosowych z innymi użytkownikami"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Informacje kontaktowe"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"Brak informacji o udostępnianiu nazw użytkowników serwisów społecznościowych "
"lub adresów e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Informacje identyfikujące"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr ""
"Brak informacji o udostępnianiu informacji o użytkownikach stronom trzecim"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Udostępnianie położenia"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr ""
"Brak informacji o udostępnianiu rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
# I really wish "homophobia" was a category instead of this :/
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Homoseksualność"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do homoseksualności"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostytucja"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do prostytucji"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Cudzołóstwo"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do cudzołóstwa"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Seksualizowane postacie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Brak informacji o seksualizowanych postaciach"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Profanacja"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do profanacji"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Zwłoki ludzkie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Brak informacji o widocznych zwłokach ludzkich"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Niewolnictwo"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Brak informacji o odniesieniach do niewolnictwa"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Nie zawiera odniesień do narkotyków"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Nie zawiera przekleństw ani żadnego rodzaju mocnego języka"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Nie zawiera reklam ani transakcji pieniężnych"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Nie zawiera przedstawień seksu ani nagości"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Nie zawiera niekontrolowanej funkcji rozmów tekstowych"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Nie zawiera przemocy"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Narkotyki"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Mocny język"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Pieniądze"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Funkcje społecznościowe"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Przemoc"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Dla wszystkich"
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla wszystkich"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla niemowląt"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla małych dzieci"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla nastolatków"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla dorosłych"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "Program %s jest odpowiedni dla osób %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
msgid "Age Rating"
msgstr "Klasyfikacja wiekowa"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Jak dodać brakujące informacje"
#: lib/gs-app.c:6167
msgid "Local file"
msgstr "Lokalny plik"
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/gs-app.c:6263
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
msgid "Pending install"
msgstr "Oczekuje na instalację"
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
msgid "Pending remove"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"
#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
#: src/gs-feature-tile.c:535
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#: src/gs-app-addon-row.c:119
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"
#: src/gs-app-addon-row.ui:64
msgid "_Uninstall"
msgstr "_Odinstaluj"
#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Może komunikować się przez sieć"
#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "System Services"
msgstr "Usługi systemowe"
#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali systemowej"
#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Session Services"
msgstr "Usługi sesji"
#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali sesji"
#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Can access system device files"
msgstr "Ma dostęp do plików na urządzeniach systemowych"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
msgid "Home folder"
msgstr "Katalog domowy"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Może wyświetlać, modyfikować i tworzyć pliki"
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
msgid "Can view files"
msgstr "Może wyświetlać pliki"
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
msgid "File system"
msgstr "System plików"
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Downloads folder"
msgstr "Katalog pobierania"
#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Może wyświetlać i zmieniać dowolne ustawienia"
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Legacy display system"
msgstr "Przestarzały system wyświetlania"
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Używa starego, niezabezpieczonego systemu wyświetlania"
#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Wyjście z izolacji"
#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Może opuszczać izolację i omijać inne ograniczenia"
#. FIXME support app == NULL
#. set window title
#: src/gs-app-details-page.c:166
msgid "Update Details"
msgstr "Informacje o aktualizacji"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:174
msgid "No update description available."
msgstr "Brak opisu aktualizacji."
#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Wymaga dodatkowych uprawnień."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzje"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No reviews were found for this application."
msgstr "Nie odnaleziono recenzji tego programu."
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
msgid "No Reviews"
msgstr "Brak recenzji"
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
msgid "Version History"
msgstr "Historia wersji"
#: src/gs-app-version-history-row.c:71
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "Nowości w wersji %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:78
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:80
msgid "No details for this release"
msgstr "Nie ma informacji o tym wydaniu"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Tryb startowy: „updates”, „updated”, „installed” lub „overview”"
#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Wyszukuje programy"
#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "WYSZUKIWANIE"
#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego identyfikatora)"
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR"
#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego nazwy pakietu)"
#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "NAZWA-PAKIETU"
#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instaluje program (za pomocą jego identyfikatora)"
#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "Odinstalowuje program (za pomocą jego identyfikatora)"
#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "Otwiera lokalny plik pakietu"
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"Rodzaj interakcji oczekiwanej dla tego działania: „none”, „notify” lub „full”"
#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Wyświetla lokalny plik Metainfo lub AppData"
#: src/gs-application.c:143
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Wyświetla więcej informacji o debugowaniu"
#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Instaluje wszystkie oczekujące aktualizacje w tle"
#: src/gs-application.c:147
msgid "Show update preferences"
msgstr "Wyświetla preferencje aktualizacji"
#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Kończy działanie uruchomionego wystąpienia"
#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferuje lokalne źródła plików nad danymi AppStream"
#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Wyświetla numer wersji"
#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
msgstr "Copyright © 2016-2022 współtwórcy Menedżera oprogramowania GNOME"
#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2022"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147
msgid "About Software"
msgstr "O programie"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:280
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Łatwy sposób na zarządzanie oprogramowaniem na komputerze."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:468
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Nie ma informacji o tym programie."
#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu"
#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "W tym %s danych i %s pamięci podręcznej"
#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "W tym %s danych"
#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "W tym %s pamięci podręcznej"
#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Nieznane użycie pamięci podręcznej i danych"
#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "Rozmiar pobierania"
#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Nie wymaga dodatkowego pobierania"
#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Wymaga dodatkowego pobierania o nieznanym rozmiarze"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Wymaga %s dodatkowego pobierania"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Nieznany rozmiar"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:282
msgid "No permissions"
msgstr "Bez uprawnień"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "Has network access"
msgstr "Ma dostęp do sieci"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:300
msgid "Uses system services"
msgstr "Używa usług systemowych"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:307
msgid "Uses session services"
msgstr "Używa usług sesji"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:314
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Ma dostęp do urządzeń sprzętowych"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:326
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Może odczytywać/zapisywać wszystkie dane użytkownika"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can read all your data"
msgstr "Może odczytywać wszystkie dane użytkownika"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:345
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Może odczytywać/zapisywać pobrane pliki"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Może odczytywać pobrane pliki"
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access arbitrary files"
msgstr "Ma dostęp do dowolnych plików"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Może używać i zmieniać ustawienia użytkownika"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Używa przestarzałego systemu okien"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Może uzyskać dowolne uprawnienia"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by the user’s distribution and is safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
msgid "Reviewed by your distribution"
msgstr "Zatwierdzone przez używaną dystrybucję"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Dostarczane przez stronę trzecią"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425
msgid "Proprietary code"
msgstr "Kod własnościowy"
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:431
msgid "Auditable code"
msgstr "Kod do wglądu"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Zweryfikowany autor oprogramowania"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:447
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Oprogramowanie nie jest już wspierane"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
msgid "; "
msgstr ", "
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:467
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczne"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:474
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potencjalnie niebezpieczne"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:481
msgid "Unsafe"
msgstr "Niebezpieczne"
#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
msgid "Mobile Only"
msgstr "Tylko dla telefonów"
#: src/gs-app-context-bar.c:561
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Działa tylko na małym ekranie"
#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
msgid "Desktop Only"
msgstr "Tylko dla komputerów"
#: src/gs-app-context-bar.c:567
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Działa tylko na dużym ekranie"
#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Niepasujący rozmiar ekranu"
#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "Nie obsługuje rozmiaru obecnego ekranu"
#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Wymaga ekranu dotykowego"
#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Wymaga klawiatury"
#: src/gs-app-context-bar.c:607
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Wymaga myszy"
#: src/gs-app-context-bar.c:618
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Kontroler jest wymagany"
#: src/gs-app-context-bar.c:619
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Do gry wymaga kontrolera"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:643
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
#: src/gs-app-context-bar.c:644
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Działa na telefonach, tabletach i komputerach"
#: src/gs-app-context-bar.c:657
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Prawdopodobnie wymaga klawiatury lub myszy"
#: src/gs-app-context-bar.c:662
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Działa na komputerach stacjonarnych i laptopach"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "Nie zawiera treści nieodpowiednich dla dzieci"
#: src/gs-app-context-bar.c:753
msgid "No age rating information available"
msgstr "Brak informacji o klasyfikacji wiekowej"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Visit Website"
msgstr "Witryna"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:159
msgid "Install…"
msgstr "Zainstaluj…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
#: src/gs-page.c:549
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: src/gs-app-row.c:212
msgid "Uninstalling"
msgstr "Odinstalowywanie"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:327
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Nie można używać urządzenia podczas aktualizacji."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Źródło: %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:523
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Zmieniono nazwę z „%s”"
#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "Pomóż tłumaczyć program %s"
#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"volunteers.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"Program %s jest projektowany, tworzony i tłumaczony przez międzynarodową "
"społeczność ochotników.\n"
"\n"
"Oznacza to, że chociaż nie jest on jeszcze dostępny w używanym języku, można "
"dołączyć do społeczności i pomóc go tłumaczyć."
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
msgid "_Translation Website"
msgstr "Witryna tłu_maczeń"
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "Repozytorium %s wymaga zalogowania (obszar %s)"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
msgid "Login Required"
msgstr "Wymagane jest zalogowanie"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
#: src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Zaloguj się"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
msgid "_User"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:209
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "Nasz wybór"
#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
msgid "New & Updated"
msgstr "Nowe i zaktualizowane"
#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:97
msgid "Picks from the Web"
msgstr "Polecane programy WWW"
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:125
msgid "Other Software"
msgstr "Inne oprogramowanie"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:194
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Proszę wpisać liczbę od 1 do %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:266
msgid "Choose an application:"
msgstr "Proszę wybrać program:"
#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafika 3D"
#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafika wektorowa"
#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Przeglądarki"
#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Tworzenie i edycja dźwięku"
#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Odtwarzacze muzyki"
#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarze"
#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Bazy danych"
#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"
#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesory tekstu"
#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Edytory tekstu"
#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Przeglądarki WWW"
#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Gry akcji"
#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Gry przygodowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Gry platformowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Gry w klocki"
#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Gry planszowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Gry karciane"
#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatory"
#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Gry dla dzieci"
#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Gry logiczne"
#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Gry fabularne"
#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Gry sportowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Gry strategiczne"
#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Komunikatory"
#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Sztuczna inteligencja"
#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotyka"
#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"
#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Komiksy"
#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Beletrystyka"
#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Zdrowotne"
#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Historyczne"
#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Luksusowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Polityczne"
#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Sportowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Polecane"
#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Debugery"
#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Środowiska programistyczne"
#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Sterowniki sprzętowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Źródła wprowadzania"
#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pakiety językowe"
#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Tłumaczenia"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:285
msgid "Create"
msgstr "Twórz"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:287
msgid "Work"
msgstr "Pracuj"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:289
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Komunikuj się"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Ucz się"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Programuj"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:298
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Sterowniki sprzętowe"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:302
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Źródła wprowadzania"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Pakiety językowe"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "Tłumaczenia"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "Zainstalowano program %s"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:76
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Program jest gotowy do użytku."
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "System updates are now installed"
msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:87
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: src/gs-common.c:112
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:218
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Włączyć repozytorium oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"Program %s nie jest <a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/"
"Wolne_i_Otwarte_Oprogramowanie\">wolnym i otwartym oprogramowaniem</a>, "
"a jest dostarczany przez źródło „%s”."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:250
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”."
#: src/gs-common.c:259
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"To repozytorium oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować "
"instalację."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:269
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Zainstalowanie lub używanie programu %s może być nielegalne w niektórych "
"krajach."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:275
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych "
"krajach."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:282
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Bez ostrzegania ponownie"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:291
msgid "Enable and Install"
msgstr "Włącz i zainstaluj"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:493
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Informacje o błędach z menedżera pakietów:"
#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
msgid "Details"
msgstr "Informacje"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: src/gs-common.c:600
msgid "_Accept"
msgstr "Z_aakceptuj"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:750
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację"
msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje"
msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje"
#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
#: src/gs-common.c:760
msgid "An application has been removed"
msgid_plural "Applications have been removed"
msgstr[0] "Usunięto program"
msgstr[1] "Usunięto programy"
msgstr[2] "Usunięto programy"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:766
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany."
msgstr[1] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany."
msgstr[2] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:773
msgid "Not Now"
msgstr "Nie teraz"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:869
msgid "Just now"
msgstr "Przed chwilą"
#: src/gs-common.c:871
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
#: src/gs-common.c:875
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
#: src/gs-common.c:879
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: src/gs-common.c:883
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d tydzień temu"
msgstr[1] "%d tygodnie temu"
msgstr[2] "%d tygodni temu"
#: src/gs-common.c:887
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d miesiąc temu"
msgstr[1] "%d miesiące temu"
msgstr[2] "%d miesięcy temu"
#: src/gs-common.c:891
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d rok temu"
msgstr[1] "%d lata temu"
msgstr[2] "%d lat temu"
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1246
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An application"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowej obsługi formatu pliku."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Wymagany jest dodatkowy typ MIME"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych czcionek."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe czcionki"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych kodeków multimedialnych."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe kodeki multimedialne"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych sterowników drukarki."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe sterowniki drukarki"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Program %s wymaga dodatkowych pakietów."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:332
msgid "Find in Software"
msgstr "Znajdź w menedżerze oprogramowania"
#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
msgid "_Show More"
msgstr "_Więcej"
#: src/gs-description-box.c:67
msgid "_Show Less"
msgstr "_Mniej"
#: src/gs-details-page.c:357
msgid "Removing…"
msgstr "Usuwanie…"
#: src/gs-details-page.c:367
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Dokończenie instalacji wymaga ponownego uruchomienia"
#: src/gs-details-page.c:374
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Dokończenie usunięcia wymaga ponownego uruchomienia"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Pending installation…"
msgstr "Oczekująca instalacja…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Pending update…"
msgstr "Oczekująca aktualizacja…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Preparing…"
msgstr "Przygotowywanie…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:417
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Odinstalowywanie…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883
#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
msgid "_Install"
msgstr "_Zainstaluj"
#: src/gs-details-page.c:873
msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:897
msgid "_Install…"
msgstr "_Zainstaluj…"
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1174
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "Inne programy od: %s"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1557
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję"
#: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”"
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Strona informacji"
#: src/gs-details-page.ui:39
msgid "Loading application details…"
msgstr "Wczytywanie informacji o programie…"
#: src/gs-details-page.ui:77
msgid ""
"This software is not available in your language and will appear in US "
"English."
msgstr ""
"To oprogramowanie nie jest dostępne w używanym języku i będzie w języku "
"angielskim."
#: src/gs-details-page.ui:83
msgid "Help _Translate"
msgstr "_Pomóż tłumaczyć"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:244
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
msgid "_Update"
msgstr "Z_aktualizuj"
#: src/gs-details-page.ui:319
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
#: src/gs-details-page.ui:467
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem."
#: src/gs-details-page.ui:567
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Ten program może być używany tylko, kiedy dostępne jest aktywne połączenie "
"internetowe."
#: src/gs-details-page.ui:587
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Dołączono repozytorium oprogramowania"
#: src/gs-details-page.ui:588
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
"Ten program zawiera repozytorium oprogramowania, dostarczające aktualizacje "
"i dostęp do innego oprogramowania."
#: src/gs-details-page.ui:605
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Nie dołączono repozytorium oprogramowania"
#: src/gs-details-page.ui:606
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
"Ten program nie zawiera repozytorium oprogramowania. Nie będzie on "
"aktualizowany do nowszych wersji."
#: src/gs-details-page.ui:624
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"To oprogramowanie jest już dostarczane przez dystrybucję i nie powinno być "
"zastępowane."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:641
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Rozpoznano repozytorium oprogramowania"
#: src/gs-details-page.ui:642
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Dodanie tego repozytorium oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego "
"oprogramowania i aktualizacji."
#: src/gs-details-page.ui:643
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Należy używać tylko zaufanych repozytoriów oprogramowania."
#: src/gs-details-page.ui:708
msgid "No Metadata"
msgstr "Brak metadanych"
#: src/gs-details-page.ui:717
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"To oprogramowanie nie dostarcza żadnych odnośników do strony, repozytorium "
"kodu ani systemu śledzenia błędów."
#: src/gs-details-page.ui:745
msgid "Project _Website"
msgstr "_Witryna projektu"
#: src/gs-details-page.ui:762
msgid "_Donate"
msgstr "W_spomóż"
#: src/gs-details-page.ui:779
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Pomóż tłu_maczyć"
#: src/gs-details-page.ui:796
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Zgłoś problem"
#: src/gs-details-page.ui:813
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:908
msgid "_Write Review"
msgstr "_Napisz recenzję"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:945
msgid "All Reviews"
msgstr "Wszystkie recenzje"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Pobieranie dodatkowych plików metadanych…"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:142
msgid " and "
msgstr " i "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:145
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Dostępne czcionki dla pisma „%s”"
msgstr[1] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”"
msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
#: src/gs-extras-page.c:242
msgid "Requested software not found"
msgstr "Nie odnaleziono wymaganego oprogramowania"
#: src/gs-extras-page.c:244
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Odnalezienie wymaganego oprogramowania się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:343
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie odnaleziono „%s”"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:347
msgid "on the website"
msgstr "na stronie WWW"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Brak programów dostarczających plik %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów "
"można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Brak programów do obsługi „%s”."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Program %s jest niedostępny."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego "
"ten format można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek "
"można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego "
"ten format można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów "
"Plasmy można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:435
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika "
"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:481
msgid "the documentation"
msgstr "dokumentacji"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:487
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"Nie można odnaleźć kodeku %s wymaganego przez program %s. Więcej informacji "
"można znaleźć w %s."
msgstr[1] ""
"Nie można odnaleźć kodeków %s wymaganych przez program %s. Więcej informacji "
"można znaleźć w %s."
msgstr[2] ""
"Nie można odnaleźć kodeków %s wymaganych przez program %s. Więcej informacji "
"można znaleźć w %s."
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] "Nie można odnaleźć kodeku %s. Więcej informacji można znaleźć w %s."
msgstr[1] ""
"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć w %s."
msgstr[2] ""
"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć w %s."
#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Wyszukanie się nie powiodło: %s"
#: src/gs-extras-page.c:874
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format plików %s"
#: src/gs-extras-page.c:1254
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania"
#: src/gs-extras-page.ui:6
msgid "Codecs page"
msgstr "Strona kodeków"
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Lista polecanych programów"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
msgid "Desktop Support"
msgstr "Obsługa komputerów"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Obsługuje używanie na dużym ekranie"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Nieznana obsługa komputerów"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy duże ekrany są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Wymaga dużego ekranu"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Komputery nie są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Nie może być używane na dużym ekranie"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Mobile Support"
msgstr "Obsługa telefonów"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Obsługuje używanie na małym ekranie"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Nieznana obsługa telefonów"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy małe ekrany są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Wymaga małego ekranu"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Telefony nie są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Nie może być używane na małym ekranie"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Obsługa klawiatury"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Obsługa klawiatury jest nieznana"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy klawiatury są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Wymagana jest klawiatura"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Obsługuje klawiatury"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Klawiatury nie są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Nie może być używane za pomocą klawiatury"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
msgid "Mouse Support"
msgstr "Obsługa myszy"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Wymaga myszy lub urządzenia wskazującego"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Obsługa myszy jest nieznana"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
"Za mało informacji, aby stwierdzić, czy myszy lub urządzenia wskazujące są "
"obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
msgid "Mouse Required"
msgstr "Wymagana jest mysz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Obsługuje myszy i urządzenia wskazujące"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Myszy nie są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Nie można używać za pomocą myszy lub urządzenia wskazującego"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Obsługa ekranów dotykowych"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Obsługa ekranów dotykowych jest nieznana"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy ekrany dotykowe są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Wymagany jest ekran dotykowy"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Obsługuje ekrany dotykowe"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Ekrany dotykowe nie są obsługiwane"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Nie można używać za pomocą ekranu dotykowego"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Wymagany jest kontroler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Wymaga kontrolera"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Obsługa kontrolera"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Obsługuje kontrolery"
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "Program %s prawdopodobnie działa na tym urządzeniu"
#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "Program %s działa na tym urządzeniu"
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "Program %s nie będzie poprawnie działał na tym urządzeniu"
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "Program %s nie będzie działał na tym urządzeniu"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
msgid "Hardware Support"
msgstr "Obsługa sprzętu"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: src/gs-installed-page.ui:6
msgid "Installed page"
msgstr "Strona zainstalowanych"
#: src/gs-installed-page.ui:55
msgid "In Progress"
msgstr "W trakcie"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: src/gs-installed-page.ui:95
msgid "Web Applications"
msgstr "Programy WWW"
#: src/gs-installed-page.ui:115
msgid "System Applications"
msgstr "Programy systemowe"
#: src/gs-license-tile.c:96
msgid "Community Built"
msgstr "Tworzone przez społeczność"
#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Dołącz do społeczności"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:114
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
"To oprogramowanie jest publicznie tworzone przez społeczność ochotników "
"i wydane na warunkach <a href=\"%s\">licencji %s</a>.\n"
"\n"
"Można dołączyć do społeczności i pomóc jeszcze bardziej je ulepszyć."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
"To oprogramowanie jest publicznie tworzone przez społeczność ochotników "
"i wydane na warunkach licencji %s.\n"
"\n"
"Można dołączyć do społeczności i pomóc jeszcze bardziej je ulepszyć."
#: src/gs-license-tile.c:127
msgid "Proprietary"
msgstr "Własnościowe"
#: src/gs-license-tile.c:133
msgid "_Learn More"
msgstr "_Więcej informacji"
#: src/gs-license-tile.c:135
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"To oprogramowanie nie jest tworzone publicznie, więc tylko jego autorzy "
"wiedzą, jak działa. Może być niebezpieczne na trudne do wykrycia sposoby "
"i może zmienić się niespodziewanie.\n"
"\n"
"Nie można pomóc go ulepszać."
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:56
msgid "Downloading software catalog"
msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania"
#: src/gs-loading-page.ui:6
msgid "Loading page"
msgstr "Wczytywanie strony"
#: src/gs-loading-page.ui:11
msgid "Starting up…"
msgstr "Uruchamianie…"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Wstrzymano automatyczne aktualizacje"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
msgid ""
"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
"been paused.\n"
"\n"
"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes "
"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
"\n"
"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as "
"being metered, this setting can be changed."
msgstr ""
"Obecna sieć jest taryfowa. Połączenia taryfowe mają ograniczenia danych lub "
"związane z nimi opłaty. Aby zaoszczędzić dane, automatyczne aktualizacje "
"zostały wstrzymane.\n"
"\n"
"Automatyczne aktualizacje zostaną wznowione po przejściu na sieć "
"nietaryfową. Do tego czasu nadal można ręcznie instalować aktualizacje.\n"
"\n"
"Można też zmienić to ustawienie, jeśli obecna sieć została niepoprawnie "
"zidentyfikowana jako taryfowa."
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
msgid "Open Network _Settings"
msgstr "Otwórz _ustawienia sieci"
#: src/gs-moderate-page.ui:6
msgid "Moderate page"
msgstr "Strona moderacji"
#: src/gs-moderate-page.ui:71
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Brak recenzji do moderacji"
#: src/gs-origin-popover-row.c:104
msgid "Unknown source"
msgstr "Nieznane źródło"
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:250
msgid "Additions"
msgstr "Dodawane"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:254
msgid "Removals"
msgstr "Usuwane"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:258
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizowane"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:262
msgid "Downgrades"
msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:876
msgid "selected external sources"
msgstr "wybranych źródeł zewnętrznych"
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#: src/gs-overview-page.c:878
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included."
msgstr ""
"Zapewnia dostęp do dodatkowego oprogramowania z %s. Część oprogramowania "
"jest własnościowa."
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
msgid "Explore"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Strona przeglądu"
#: src/gs-overview-page.ui:35
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Włączyć repozytoria oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:180
msgid "Other Categories"
msgstr "Inne kategorie"
#: src/gs-overview-page.ui:221
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Nie odnaleziono danych programu"
#: lib/gs-plugin-loader.c:2824
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: src/gs-page.c:274
msgid "User declined installation"
msgstr "Użytkownik odmówił instalacji"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:365
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Przygotuj program %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:518
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Na pewno usunąć repozytorium „%s”?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:522
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
"install the repository to use them again."
msgstr ""
"Wszystkie programy z „%s” zostaną odinstalowane. Należy ponownie "
"zainstalować repozytorium, aby móc używać ich ponownie."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "Na pewno odinstalować program %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"Program %s zostanie odinstalowany. Należy go zainstalować, aby móc używać go "
"ponownie."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
msgid "Update Preferences"
msgstr "Preferencje aktualizacji"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
msgid ""
"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
"downloaded on mobile or metered connections."
msgstr ""
"Aby uniknąć opłat i przekroczenia limitów sieci, aktualizacje oprogramowania "
"nie są automatycznie pobierane na połączeniach komórkowych i taryfowych."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
msgid ""
"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
msgstr ""
"Pobiera i instaluje aktualizacje oprogramowania w tle, kiedy to możliwe."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr "Powiadomienia o automatycznej aktualizacji"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr "Wyświetlanie powiadomień po automatycznej instalacji aktualizacji."
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:89
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Część obecnie zainstalowanego oprogramowania jest niezgodna z systemem %s. "
"Kontynuacja aktualizacji spowoduje automatyczne usunięcie poniższych "
"programów:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:4
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Niezgodne oprogramowanie"
#: src/gs-removal-dialog.ui:23
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
"Oprogramowanie zainstalowane z repozytorium „%s” nie będzie już "
"aktualizowane."
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Wyłączyć repozytorium?"
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Usunąć repozytorium?"
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Wyłącz"
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:257
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: src/gs-repos-dialog.c:508
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Włączanie nowych repozytoriów"
#: src/gs-repos-dialog.c:509
msgid "Turn on new repositories when they are added."
msgstr "Włączanie nowych repozytoriów po dodaniu."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:518
msgid "more information"
msgstr "Więcej informacji"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Dodatkowe repozytoria od wybranych stron trzecich. %s."
#: src/gs-repos-dialog.c:528
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Repozytoria Fedory dostarczane przez stronę trzecią"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:670
msgid "the operating system"
msgstr "operacyjny"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:728
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"Te repozytoria uzupełniają domyślne oprogramowanie dostarczane przez system "
"%s."
#. button in the info bar
#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repozytoria oprogramowania"
#: src/gs-repos-dialog.ui:53
msgid "No Repositories"
msgstr "Brak repozytoriów"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:160
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "Zainstalowano %u program"
msgstr[1] "Zainstalowano %u programy"
msgstr[2] "Zainstalowano %u programów"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:167
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "Zainstalowano %u dodatek"
msgstr[1] "Zainstalowano %u dodatki"
msgstr[2] "Zainstalowano %u dodatków"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repo-row.c:175
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u program"
msgstr[1] "%u programy"
msgstr[2] "%u programów"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:181
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u dodatek"
msgstr[1] "%u dodatki"
msgstr[2] "%u dodatków"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:188
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "Zainstalowano %s i %s"
msgstr[1] "Zainstalowano %s i %s"
msgstr[2] "Zainstalowano %s i %s"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
#: src/gs-repo-row.c:243
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:78
msgid "Hate it"
msgstr "Zły"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:82
msgid "Don’t like it"
msgstr "Słaby"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:86
msgid "It’s OK"
msgstr "W porządku"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
#: src/gs-review-dialog.c:90
msgid "Like it"
msgstr "Dobry"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:94
msgid "Love it"
msgstr "Wspaniały"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:118
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Proszę poświęcić więcej czasu na napisanie recenzji"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:122
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Proszę wybrać ocenę"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:126
msgid "The summary is too short"
msgstr "Podsumowanie jest za krótkie"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "The summary is too long"
msgstr "Podsumowanie jest za długie"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:134
msgid "The description is too short"
msgstr "Opis jest za krótki"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:138
msgid "The description is too long"
msgstr "Opis jest za długi"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Publikacja recenzji"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:26
msgid "_Post"
msgstr "_Opublikuj"
#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: src/gs-review-dialog.ui:88
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/gs-review-dialog.ui:97
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Proszę wpisać krótkie podsumowanie recenzji, na przykład: „Świetny program, "
"polecam”."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
#: src/gs-review-dialog.ui:128
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Co sądzisz o tym programie? Proszę uzasadnić swoje zdanie."
#: src/gs-review-dialog.ui:156
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown "
"publicly."
msgstr ""
"<a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Zasady ochrony prywatności</a> "
"zawierają informacje o tym, jakie dane są przesyłane. Imię i nazwisko "
"powiązane z kontem będą wyświetlane publicznie."
#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "%u recenzja"
msgstr[1] "%u recenzje"
msgstr[2] "%u recenzji"
#: src/gs-review-histogram.ui:93
msgid "out of 5 stars"
msgstr "na 5 gwiazdek"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Można zgłosić recenzję za znieważające, nieprzyzwoite lub dyskryminujące "
"zachowanie."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:225
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Recenzja zostanie ukryta po jej zgłoszeniu aż do jej sprawdzenia przez "
"administratora."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
msgstr "Zgłosić recenzję?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:243
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:84
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Czy ta recenzja jest przydatna?"
#: src/gs-review-row.ui:100
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/gs-review-row.ui:108
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:116
msgid "Meh"
msgstr "Średnio"
#: src/gs-review-row.ui:128
msgid "Report…"
msgstr "Zgłoś…"
#: src/gs-review-row.ui:137
msgid "Remove…"
msgstr "Usuń…"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy dostawca jest zaufany, jako że program nie jest "
"izolowany"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
msgid ""
"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
"malicious"
msgstr ""
"Program nie jest izolowany, ale dystrybucja sprawdziła, że nie jest on "
"szkodliwy"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
msgid "No Permissions"
msgstr "Brak uprawnień"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "Program jest w pełni izolowany"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
msgid "Network Access"
msgstr "Dostęp do sieci"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
msgid "Can access the internet"
msgstr "Ma dostęp do sieci"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Network Access"
msgstr "Brak dostępu do sieci"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Nie ma dostępu do sieci"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
msgid "Uses System Services"
msgstr "Używa usług systemowych"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
msgid "Can request data from system services"
msgstr "Może żądać danych z usług systemowych"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Używa usług sesji"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Can request data from session services"
msgstr "Może żądać danych z usług sesji"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Device Access"
msgstr "Dostęp do urządzeń"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Może mieć dostęp do urządzeń, na przykład kamerki lub kontrolera"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "No Device Access"
msgstr "Brak dostępu do urządzeń"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Nie ma dostępu do urządzeń, na przykład kamerki lub kontrolera"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Przestarzały system okien"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Dowolne uprawnienia"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Dostęp do pełnego systemu plików do odczytu i zapisu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w systemie plików"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Dostęp do katalogu domowego do odczytu i zapisu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu domowym"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Dostęp do pełnego systemu plików do odczytu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Może odczytywać dowolne dane w systemie plików"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Dostęp do katalogu domowego do odczytu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu domowym"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "Dostęp do katalogu pobierania do odczytu i zapisu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu pobierania"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Dostęp do katalogu pobierania do odczytu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu pobierania"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "No File System Access"
msgstr "Brak dostępu do systemu plików"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "W ogóle nie ma dostępu do systemu plików"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Kod własnościowy"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"Kod źródłowy nie jest publiczny, więc nie może być niezależnie badany i może "
"być niebezpieczny"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
msgid "Auditable Code"
msgstr "Kod do wglądu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"Kod źródłowy jest publiczny i może być niezależnie badany, więc "
"bezpieczeństwo programu jest pewniejsze"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
msgid "App developer is verified"
msgstr "Zweryfikowany autor programu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "Tożsamość autora tego programu została zweryfikowana"
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Niezabezpieczone zależności"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
"Oprogramowanie lub jego zależności nie są już wspierane, a jego "
"bezpieczeństwo może być niepewne"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "Program %s jest bezpieczny"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "Program %s jest potencjalnie niebezpieczny"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "Program %s jest niebezpieczny"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
msgid "SDK"
msgstr "Środowisko programistyczne"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
msgid "Outdated SDK version"
msgstr "Przestarzała wersja środowiska programistycznego"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Poprzedni zrzut ekranu"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Następny zrzut ekranu"
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Brak zrzutów ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
#: src/gs-screenshot-image.c:622
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Nie odnaleziono zrzutu ekranu"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:438
msgid "Failed to load image"
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:650
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Nie odnaleziono wymiarów zrzutu ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:732
msgid "Could not create cache"
msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:746
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Nieprawidłowy zrzut ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:796
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny"
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:169
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u więcej"
msgstr[1] "%u więcej"
msgstr[2] "%u więcej"
#: src/gs-search-page.ui:6
msgid "Search page"
msgstr "Strona wyszukiwania"
#: src/gs-search-page.ui:17
msgid "Search for Apps"
msgstr "Wyszukiwanie programów"
#: src/gs-search-page.ui:46
msgid "No Application Found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217
#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "„%s”"
#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
#: src/gs-shell.c:1238
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1273
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji oprogramowania sprzętowego z „%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1279
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1291
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Nie można pobrać aktualizacji: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie "
"jest on dostępny"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1299
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1304
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1310
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1314
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1318
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Nie można pobrać aktualizacji: brak uprawnień do instalacji oprogramowania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1329
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Nie można pobrać listy aktualizacji"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie z „%s” się nie "
"powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ środowisko wykonawcze „%s” jest "
"niedostępne"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Nie można zainstalować programu %s, ponieważ nie jest on obsługiwany"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1401
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Nie można zainstalować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
"dostępny"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1406
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Nie można zainstalować: program ma nieprawidłowy format"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Nie można zainstalować programu %s: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1416
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1428
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s: brak uprawnień do instalacji "
"oprogramowania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1435
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr ""
"Nie można zainstalować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za "
"niski"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Nie można zainstalować programu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1495
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować programu %s z „%s”, ponieważ pobieranie się nie "
"powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1509
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji z „%s”, ponieważ pobieranie się nie "
"powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1518
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
"dostępny"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1541
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1546
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1554
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1559
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować programu %s: brak uprawnień do aktualizacji "
"oprogramowania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji: brak uprawnień do aktualizacji "
"oprogramowania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1582
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1588
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za "
"niski"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr ""
"Nie można zainstalować aktualizacji: poziom naładowania akumulatora jest za "
"niski"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1613
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Nie można zaktualizować programu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s z „%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować do systemu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagany jest dostęp do Internetu, "
"ale nie jest on dostępny"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1679
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: za mało miejsca na dysku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1692
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować do systemu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1698
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: brak uprawnień do aktualizacji"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1710
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować do systemu %s: poziom naładowania akumulatora jest "
"za niski"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1756
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1761
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Nie można usunąć programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1766
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
"Nie można usunąć programu %s: brak uprawnień do usuwania oprogramowania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1778
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr ""
"Nie można usunąć programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za niski"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1790
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Nie można usunąć programu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Nie można uruchomić programu %s: „%s” nie jest zainstalowane"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923
#: src/gs-shell.c:1966
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"Za mało miejsca na dysku — proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934
#: src/gs-shell.c:1987
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Coś się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1879
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: nieobsługiwane"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1882
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1917
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Instalacja się nie powiodła: nieobsługiwane"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1920
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Instalacja się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Nie można skontaktować się z „%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1971
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""
"Menedżer oprogramowania musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać "
"nowych wtyczek."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1975
msgid "AC power is required"
msgstr "Wymagane jest zasilanie sieciowe"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1978
msgid "The battery level is too low"
msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest za niski"
#: src/gs-shell.ui:7
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Repozytoria oprogramowania"
#: src/gs-shell.ui:12
msgid "_Update Preferences"
msgstr "Preferencje _aktualizacji"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "Sprawdź dysk"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:118
msgid "Restart Now"
msgstr "Uruchom ponownie"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:128
msgid "More Information"
msgstr "Więcej informacji"
#: src/gs-shell.ui:189
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: src/gs-shell.ui:204
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/gs-shell.ui:274
msgid "Find Out _More"
msgstr "_Więcej informacji"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:328
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "nic"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "Application Data"
msgstr "Dane programu"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the application to run"
msgstr "Dane wymagane do działania programu"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "Dane utworzone przez użytkownika w programie"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Dane pamięci podręcznej"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Dane tymczasowe w pamięci podręcznej"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The application itself"
msgstr "Sam program"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Wymagane zależności"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this application"
msgstr "Współdzielone składniki systemu wymagane przez ten program"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
msgid "Storage"
msgstr "Miejsce na dysku"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
msgstr ""
"Dane w pamięci podręcznej można usunąć w <a href=\"dummy\">_ustawieniach "
"programu</a>."
#: src/gs-summary-tile.c:118
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (zainstalowane)"
#: src/gs-summary-tile.c:123
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (instalowanie)"
#: src/gs-summary-tile.c:128
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (usuwanie)"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
msgid "Installed Updates"
msgstr "Zainstalowane aktualizacje"
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:131
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Zainstalowano w dniu %s"
#: src/gs-update-dialog.ui:77
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Nie zainstalowano żadnych aktualizacji"
#: src/gs-update-monitor.c:213
msgid "Software Updates Are Out of Date"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania są nieaktualne"
#: src/gs-update-monitor.c:214
msgid "Please check for software updates."
msgstr "Proszę wyszukać aktualizacje oprogramowania."
#: src/gs-update-monitor.c:220
msgid "Critical Software Update Ready to Install"
msgstr "Krytyczna aktualizacja oprogramowania jest gotowa do instalacji"
#: src/gs-update-monitor.c:221
msgid "An important software update is ready to be installed."
msgstr "Ważna aktualizacja oprogramowania jest gotowa do zainstalowania."
#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Software Updates Available to Download"
msgstr "Krytyczne aktualizacje oprogramowania są dostępne do pobrania"
#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Important: critical software updates are waiting."
msgstr "Ważne: krytyczne aktualizacje oprogramowania oczekują na instalację."
#: src/gs-update-monitor.c:231
msgid "Software Updates Ready to Install"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania są gotowe do instalacji"
#: src/gs-update-monitor.c:232
msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
msgstr "Aktualizacje oprogramowania oczekują na instalację."
#: src/gs-update-monitor.c:238
msgid "Software Updates Available to Download"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania są dostępne do pobrania"
#: src/gs-update-monitor.c:239
msgid "Please download waiting software updates."
msgstr "Proszę pobrać oczekujące aktualizacje oprogramowania."
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:355
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "Zaktualizowano %u program — wymagane jest ponowne uruchomienie"
msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy — wymagane jest ponowne uruchomienie"
msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów — wymagane jest ponowne uruchomienie"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:361
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "Zaktualizowano %u program"
msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy"
msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:372
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "Program %s został zaktualizowany."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:375
msgid "Please restart the application."
msgstr "Proszę uruchomić go ponownie."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:383
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "Programy %s i %s zostały zaktualizowane."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%u program wymaga ponownego uruchomienia."
msgstr[1] "%u programy wymagają ponownego uruchomienia."
msgstr[2] "%u programów wymaga ponownego uruchomienia."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:401
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "W tym: %s, %s i %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Dostępne są aktualizacje systemu operacyjnego"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:673
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""
"Należy zaktualizować, aby nadal otrzymywać aktualizacje bezpieczeństwa."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:728
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Nowa wersja systemu %s jest gotowa do zainstalowania"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:732
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1137
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1139
msgid "An important operating system update failed to be installed."
msgstr ""
"Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło."
#: src/gs-update-monitor.c:1140
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl informacje"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1162
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Ukończono aktualizację systemu"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1167
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Witamy w systemie %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1173
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania"
msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1177
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Zainstalowano ważną aktualizację systemu operacyjnego."
msgstr[1] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego."
msgstr[2] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego."
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1188
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Przejrzyj"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1237
msgid "Failed To Update"
msgstr "Aktualizacja się nie powiodła"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1242
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Komputer jest już aktualny."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1247
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Anulowano aktualizację."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1252
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on dostępny. Proszę się "
"upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1257
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Aktualizacja zawiera błędy bezpieczeństwa. Proszę skontaktować się "
"z dostawcą oprogramowania, aby dowiedzieć się więcej."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1262
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Za mało miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1266
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Zainstalowanie aktualizacji się nie powiodło. Proszę poczekać na następną "
"aktualizację i spróbować ponownie. Jeśli problem nie zniknie, to proszę "
"skontaktować się z dostawcą oprogramowania."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:247
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Ostatnio wyszukano: %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:559
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "System %s %s nie jest już wspierany."
#: src/gs-updates-page.c:563
msgid "Your operating system is no longer supported."
msgstr "Używany system operacyjny nie jest już wspierany."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:568
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Oznacza to, że nie będzie otrzymywał aktualizacji bezpieczeństwa."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:572
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Zalecane jest zaktualizowanie do nowszej wersji."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:849
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Możliwe opłaty"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
"naniesienie opłat."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:857
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Wyszukaj _mimo to"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Brak sieci"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje."
#: src/gs-updates-page.c:1250
msgid "Check for updates"
msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
#: src/gs-updates-page.c:1286
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: src/gs-updates-page.ui:6
msgid "Updates page"
msgstr "Strona aktualizacji"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:82
msgid "Loading Updates…"
msgstr "Wczytywanie aktualizacji…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:95
msgid "This could take a while."
msgstr "Może to chwilę zająć."
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Up to Date"
msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"
#: src/gs-updates-page.ui:242
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Użyć połączenia komórkowego?"
#: src/gs-updates-page.ui:243
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
"naniesienie opłat."
#: src/gs-updates-page.ui:246
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Wyszukaj mimo to"
#: src/gs-updates-page.ui:262
msgid "No Connection"
msgstr "Brak połączenia"
#: src/gs-updates-page.ui:263
msgid "Go online to check for updates."
msgstr "Należy przejść do trybu online, aby wyszukać aktualizacje."
#: src/gs-updates-page.ui:266
msgid "_Network Settings"
msgstr "Ustawienia _sieci"
#: src/gs-updates-page.ui:295
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/gs-updates-page.ui:296
msgid "Updates are automatically managed."
msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane."
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:312
msgid "Restart & Update"
msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:318
msgid "Update All"
msgstr "Zaktualizuj wszystko"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:450
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:455
msgid "Requires Restart"
msgstr "Wymaga ponownego uruchomienia"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:460
msgid "Application Updates"
msgstr "Aktualizacje programów"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:465
msgid "Device Firmware"
msgstr "Oprogramowanie sprzętowe urządzenia"
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:90
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "System %s %s jest dostępny"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "System %s jest dostępny"
#: src/gs-upgrade-banner.c:143
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Więcej informacji o nowej wersji"
#: src/gs-upgrade-banner.c:167
msgid "Downloading…"
msgstr "Pobieranie…"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:185
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "Pobrano %s z %s"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:189
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "Pobrano %u%%"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "_Uruchom ponownie i zaktualizuj"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "Przed aktualizacją należy utworzyć kopię zapasową danych i plików."
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i aktualizowanie oprogramowania na komputerze"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Aktualizacje;Aktualizuj;Zaktualizuj;Uaktualnienia;Uaktualnij;Update;Upgrade;"
"Źródła;Źródło;Repozytoria;Repozytorium,Preferencje;Opcje;Ustawienia;"
"Instalacja;Zainstaluj;Odinstaluj;Deinstalacja;Deinstaluj;Program;"
"Oprogramowanie;Software;Aplikacja;Aplikacje;App;Apps;Sklep;Store;"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
msgid "System Updates"
msgstr "Aktualizacje systemu"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Ogólne aktualizacje systemu, takie jak poprawki zabezpieczeń i błędów oraz "
"ulepszenia wydajności."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Pobieranie obrazów polecanych programów…"
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "Aktualizacja systemu %s, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "Usługa aktualizacji EOS nie może pobrać i zastosować aktualizacji."
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
msgid "GNOME Web"
msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Obsługa programów WWW"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Uruchamianie popularnych programów WWW w przeglądarce"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Pobieranie informacji o aktualizacji…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Aktualizacja zapewnia najnowsze funkcje oraz ulepszenia wydajności "
"i stabilności."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Obsługa pakietów Flatpak"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak to system dla programów w systemie Linux"
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "Katalog systemu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Podkatalog domowy %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
msgid "Host system folders"
msgstr "Katalogi systemu"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "Konfiguracja systemu z /etc"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
msgid "Desktop folder"
msgstr "Katalog pulpitu"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Podkatalog pulpitu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
msgid "Documents folder"
msgstr "Katalog dokumentów"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Podkatalog dokumentów %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
msgid "Music folder"
msgstr "Katalog muzyki"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Podkatalog muzyki %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
msgid "Pictures folder"
msgstr "Katalog obrazów"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Podkatalog obrazów %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
msgid "Public Share folder"
msgstr "Katalog publicznie udostępnianych"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Podkatalog publicznie udostępnianych %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
msgid "Videos folder"
msgstr "Katalog wideo"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Podkatalog wideo %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
msgid "Templates folder"
msgstr "Katalog szablonów"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Podkatalog szablonów %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
msgid "User cache folder"
msgstr "Katalog pamięci podręcznej użytkownika"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Podkatalog pamięci podręcznej użytkownika %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
msgid "User configuration folder"
msgstr "Katalog konfiguracji użytkownika"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Podkatalog konfiguracji użytkownika %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
msgid "User data folder"
msgstr "Katalog danych użytkownika"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Podkatalog danych użytkownika %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
msgid "User runtime folder"
msgstr "Katalog wykonawczy użytkownika"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Podkatalog wykonawczy użytkownika %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Dostęp do systemu plików do %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Pobieranie metadanych Flatpak dla %s…"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Dopracowanie dodatku „%s” się nie powiodło: %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Instalacja użytkownika"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Instalacja systemowa"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Dodanie do instalacji dla dodatku „%s” się nie powiodło: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Dodanie do odinstalowania dla dodatku „%s” się nie powiodło: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"Repozytorium „%s” nie pozwala zainstalować „%s”, prawdopodobnie z powodu "
"jego filtru. Proszę usunąć filtr i powtórzyć instalację. Informacje "
"o błędzie: %s"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "Aktualizacja urządzenia %s"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "Aktualizacja komputera %s"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "Aktualizacja wbudowanego kontrolera %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "Aktualizacja podsystemu ME urządzenia %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "Aktualizacja firmowego podsystemu ME urządzenia %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "Aktualizacja podsystemu ME użytkownika końcowego urządzenia %s"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "Aktualizacja kontrolera %s"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "Aktualizacja kontrolera Thunderbolt %s"
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "Aktualizacja mikrokodu procesora %s"
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji urządzenia %s"
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "Aktualizacja akumulatora %s"
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "Aktualizacja aparatu %s"
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "Aktualizacja TPM %s"
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "Aktualizacja panelu dotykowego %s"
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "Aktualizacja myszy %s"
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "Aktualizacja klawiatury %s"
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "Aktualizacja kontrolera pamięci masowej %s"
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "Aktualizacja interfejsu sieciowego %s"
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "Aktualizacja ekranu %s"
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "Aktualizacja BMC %s"
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "Aktualizacja odbiornika USB %s"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241
msgid "Firmware"
msgstr "Oprogramowanie sprzętowe"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Obsługa aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Dostarcza obsługę aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Zainstalować niepodpisane oprogramowanie?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"Instalowane oprogramowanie nie jest podpisane. Sprawdzenie pochodzenia "
"aktualizacji tego oprogramowania ani czy aktualizacje są nienaruszone będzie "
"niemożliwe."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Pobrać niepodpisane oprogramowanie?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"Dostępne są niepodpisane aktualizacje. Bez podpisu nie można sprawdzić "
"pochodzenia aktualizacji ani czy jest ona nienaruszona."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Zaktualizować niepodpisane oprogramowanie?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"Dostępne są niepodpisane aktualizacje. Bez podpisu nie można sprawdzić "
"pochodzenia aktualizacji ani czy jest ona nienaruszona. Aktualizacje "
"oprogramowania będą wyłączone do czasu usunięcia lub zaktualizowania "
"niepodpisanych aktualizacji."
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "System operacyjny (OSTree)"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Sklep Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Obsługa pakietów Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap to uniwersalny pakiet dla systemu Linux"
|