summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch')
-rw-r--r--debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch3495
1 files changed, 3495 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch b/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..8fba31b
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Hungarian-translation.patch
@@ -0,0 +1,3495 @@
+From: =?utf-8?b?QmFsw6F6cyDDmnI=?= <balazs@urbalazs.hu>
+Date: Tue, 6 Sep 2022 09:47:21 +0000
+Subject: Update Hungarian translation
+
+Origin: upstream, 42.1, commit:6e47dead5367823abf36ad8cd3102967e5e2f452
+---
+ help/hu/hu.po | 3028 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
+ 1 file changed, 1575 insertions(+), 1453 deletions(-)
+
+diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
+index 5063ea0..bec5018 100644
+--- a/help/hu/hu.po
++++ b/help/hu/hu.po
+@@ -1,16 +1,16 @@
+-# Hungarian translation of gnome-system-monitor help
+-# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021. Free Software Foundation, Inc.
++# Hungarian translation for gnome-system-monitor help.
++# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the user help.
+ #
+ # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
+-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021.
++# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021, 2022.
+ # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gnome-system-monitor_help master\n"
+-"POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:36+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 01:19+0100\n"
+-"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
++"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:43+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2022-09-06 11:45+0200\n"
++"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+ "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+ "Language: hu\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -24,239 +24,360 @@ msgctxt "_"
+ msgid "translator-credits"
+ msgstr ""
+ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.\n"
+-"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021."
++"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021.\n"
++"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
+
+ #. (itstool) path: credit/name
+-#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
+-#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
+-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
+-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
+-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
+-#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
+-#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
+-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
+-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
+-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
++#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
++#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
++#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
++#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
++#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
++#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
++#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
++#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
++#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
++#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
++#: C/units.page:11 C/index.page:14
+ msgid "Phil Bull"
+ msgstr "Phil Bull"
+
+ #. (itstool) path: credit/years
+-#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
+-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
+-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
+-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
+-#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
+-msgid "2011"
+-msgstr "2011"
++#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
++#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
++#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
++#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
++#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
++#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
++msgid "2011, 2014"
++msgstr "2011, 2014"
+
+ #. (itstool) path: credit/name
+-#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
+-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
+-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
+-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
+-#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
++#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
++#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
++#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
++#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
++#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
++#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
+ msgid "Michael Hill"
+ msgstr "Michael Hill"
+
+ #. (itstool) path: credit/years
+-#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
+-#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
+-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
+-#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
+-#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
+-msgid "2014"
+-msgstr "2014"
++#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
++#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
++#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
++#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
++#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
++#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
++msgid "2011"
++msgstr "2011"
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/commandline.page:21
+-msgid ""
+-"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+-msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők."
++#: C/process-priority-what.page:22
++msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
++msgstr ""
++"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/commandline.page:25
+-msgid "Get the same information from the command line"
+-msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból"
++#: C/process-priority-what.page:25
++msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
++msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/commandline.page:33
++#: C/process-priority-what.page:27
+ msgid ""
+-"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+-"using these command line tools."
++"The priority of a process determines the share of time the process is "
++"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
++"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
++"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
++"priority."
+ msgstr ""
+-"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori "
+-"eszközökkel is beszerezhetők."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:39
+-msgid "<cmd>top</cmd>"
+-msgstr "<cmd>top</cmd>"
++"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló "
++"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező "
++"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, "
++"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli "
++"vagy csökkenti az ütemezési prioritást."
+
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:40
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-priority-what.page:32
+ msgid ""
+-"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+-"manipulate them."
++"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
++"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
++"The default value of nice is usually 0."
+ msgstr ""
+-"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé "
+-"teszi a folyamatok manipulálását."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:45
+-msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+-msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:46
+-msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+-msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:51
+-msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+-msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:52
+-msgid "shows you how much memory is available."
+-msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:56
+-msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+-msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:57
+-msgid "provides information about current virtual memory use."
+-msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:61
+-msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+-msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:62
+-msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+-msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:66
+-msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+-msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/commandline.page:67
+-msgid "displays the memory map of a process."
+-msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét."
++"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice "
++"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) "
++"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/cpu-check.page:20
++#: C/mem-swap.page:23
+ msgid ""
+-"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+-"to do."
++"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
++"than will fit into the system memory (RAM)."
+ msgstr ""
+-"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni."
++"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását "
++"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/cpu-check.page:23
+-msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+-msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése"
++#: C/mem-swap.page:27
++msgid "What is \"swap\" memory?"
++msgstr "Mi az a „swap” memória?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-check.page:25
++#: C/mem-swap.page:35
+ msgid ""
+-"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+-"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+-"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
++"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
++"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
++"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
++"later."
+ msgstr ""
+-"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az "
+-"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</"
+-"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát "
+-"végez."
++"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-"
++"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap "
++"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-check.page:27
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/mem-swap.page:41
+ msgid ""
+-"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+-"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+-"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+-"the colored blocks below the chart."
++"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
++"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
++"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
++"solution is to add more RAM."
+ msgstr ""
+-"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</"
+-"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a "
+-"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt "
+-"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva."
++"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer "
++"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál "
++"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a "
++"több memória beépítése jelent megoldást."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-check.page:29
++#: C/mem-swap.page:47
+ msgid ""
+-"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+-"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+-"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+-"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
++"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+ msgstr ""
+-"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési "
+-"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg "
+-"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</"
+-"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el."
++"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> "
++"teljesítményproblémát okoz-e:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
++#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
++msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
++msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/mem-swap.page:55
++msgid ""
++"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
++"percentages."
++msgstr ""
++"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban "
++"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/cpu-mem-normal.page:16
++#: C/process-forcequit.page:14
++#| msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+ msgid ""
+-"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+-"more memory."
++"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
+ msgstr ""
+-"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog "
+-"használni."
++"Ha egy alkalmazás lefagyott, kikényszerítheti a bezárását a „kilövésével”."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/cpu-mem-normal.page:19
+-msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+-msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?"
++#: C/process-forcequit.page:17
++msgid "Close an application that's not responding"
++msgstr "Egy alkalmazás bezárása, amely nem válaszol"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-mem-normal.page:21
++#: C/process-forcequit.page:28
++msgid "Short introductory text..."
++msgstr "Rövid bevezető szöveg…"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-forcequit.page:31
++msgid "First step..."
++msgstr "Első lépés…"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-forcequit.page:32
++msgid "Second step..."
++msgstr "Második lépés…"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-forcequit.page:33
++msgid "Third step..."
++msgstr "Harmadik lépés…"
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/process-identify-hog.page:22
+ msgid ""
+-"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+-"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+-"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
++"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
++"using up the computer's resources."
+ msgstr ""
+-"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. "
+-"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát "
+-"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva."
++"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a "
++"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/process-identify-hog.page:26
++msgid "Which program is making the computer run slowly?"
++msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-mem-normal.page:23
++#: C/process-identify-hog.page:35
+ msgid ""
+-"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+-"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+-"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+-"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+-"games."
++"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
++"whole computer. To find which process could be doing this:"
+ msgstr ""
+-"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép "
+-"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában "
+-"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A "
+-"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha "
+-"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak."
++"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész "
++"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-mem-normal.page:25
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
++#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
++msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
++msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-identify-hog.page:43
+ msgid ""
+-"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+-"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+-"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
++"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
++"CPU use."
+ msgstr ""
+-"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan "
+-"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse "
+-"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>."
++"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat "
++"szerinti rendezéséhez."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-mem-normal.page:27
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/process-identify-hog.page:46
+ msgid ""
+-"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
++"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
++"reverse it. The arrow should point up."
++msgstr ""
++"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra "
++"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-identify-hog.page:52
++msgid ""
++"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
++"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
++"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
++"to try to reduce the CPU load."
++msgstr ""
++"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. "
++"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, "
++"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a "
++"processzorterhelés csökkentése érdekében."
++
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/process-identify-hog.page:58
++msgid ""
++"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
++"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
++msgstr ""
++"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU "
++"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link "
++"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>."
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/net-bits.page:22
++msgid "Choose the units to display your network speed."
++msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/net-bits.page:25
++msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
++msgstr ""
++"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/net-bits.page:32
++msgid ""
++"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
++"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
++msgstr ""
++"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc "
++"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/net-bits.page:35
++msgid "To display the network speed in bits:"
++msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
++#: C/process-columns.page:30
++msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
++msgstr ""
++"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
++"menüpontot."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/net-bits.page:42
++msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
++msgstr ""
++"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet."
++
++#. (itstool) path: credit/years
++#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
++#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
++#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
++#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
++#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
++#: C/index.page:16
++msgid "2014"
++msgstr "2014"
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/cpu-mem-normal.page:16
++msgid ""
++"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
++"more memory."
++msgstr ""
++"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog "
++"használni."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/cpu-mem-normal.page:19
++msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
++msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-mem-normal.page:21
++msgid ""
++"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
++"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
++"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
++msgstr ""
++"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. "
++"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát "
++"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-mem-normal.page:23
++msgid ""
++"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
++"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
++"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
++"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
++"games."
++msgstr ""
++"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép "
++"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában "
++"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A "
++"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha "
++"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-mem-normal.page:25
++msgid ""
++"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
++"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
++"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
++msgstr ""
++"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan "
++"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse "
++"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-mem-normal.page:27
++msgid ""
++"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+ "is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+ "memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
+ "are much slower than the system memory."
+@@ -291,935 +412,646 @@ msgstr ""
+ "adattárolók, amelyek a fájlok és programok tartósabb tárolására szolgálnak."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/cpu-multicore.page:16
++#: C/process-update-speed.page:22
+ msgid ""
+-"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+-"same time."
+-msgstr ""
+-"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre "
+-"több programot."
++"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
++"interval."
++msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/cpu-multicore.page:19
+-msgid "Why do I have more than one processor?"
+-msgstr "Miért van több processzorom?"
++#: C/process-update-speed.page:26
++msgid "Make the information update faster or slower"
++msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-multicore.page:21
++#: C/process-update-speed.page:35
++msgid "To change the information refresh speed:"
++msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-update-speed.page:41
+ msgid ""
+-"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+-"referred to as multi-core systems."
++"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
++"<gui>File Systems</gui>)."
+ msgstr ""
+-"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek "
+-"nevezik."
++"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> "
++"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-multicore.page:23
+-msgid ""
+-"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+-"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+-"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+-"the computer run faster."
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
++msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+ msgstr ""
+-"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél "
+-"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes "
+-"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat."
++"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/cpu-multicore.page:25
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/process-update-speed.page:48
+ msgid ""
+-"The computer automatically decides how best to share the work between "
+-"processors; you don't need to do this yourself."
++"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
++"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+ msgstr ""
+-"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a "
+-"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia."
++"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a "
++"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/fs-device.page:18
+-msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+-msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg."
++#: C/process-priority-change.page:19
++msgid ""
++"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
++"processor's time."
++msgstr ""
++"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy "
++"csökkentése."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/fs-device.page:21
+-msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+-msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?"
++#: C/process-priority-change.page:22
++msgid "Change the priority of a process"
++msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-device.page:23
++#: C/process-priority-change.page:24
+ msgid ""
+-"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+-"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+-"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+-"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+-"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+-"\"mounted\"</link>."
++"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
++"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
++"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
++"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
++"taking up too much processing power."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz "
+-"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik "
+-"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan "
+-"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</"
+-"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>."
++"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az "
++"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban "
++"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</"
++"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt "
++"fogyasztanak."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-device.page:25
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-priority-change.page:27
+ msgid ""
+-"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+-"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+-"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+-"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+-"File Systems list."
++"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
++"a different priority."
+ msgstr ""
+-"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra "
+-"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a "
+-"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor "
+-"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. "
++"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, "
++"amelynek eltérő prioritást szeretne adni."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/fs-device.page:28
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-priority-change.page:28
+ msgid ""
+-"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+-"with the <app>Disks</app> application."
++"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
++"assign the process a higher or lower priority."
+ msgstr ""
+-"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk "
+-"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható."
++"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás "
++"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás "
++"adásához a folyamatnak."
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/fs-diskusage.page:18
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-priority-change.page:31
+ msgid ""
+-"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+-"hard disk."
+-msgstr ""
+-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van "
+-"használatban az egyes merevlemezeken."
+-
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/fs-diskusage.page:21
+-msgid "Check how much disk space is being used"
+-msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése"
+-
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-diskusage.page:23
+-msgid ""
+-"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+-"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+-msgstr ""
+-"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a "
+-"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és "
+-"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat."
+-
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-diskusage.page:25
+-msgid ""
+-"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+-"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+-"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+-"the disk where your personal files are stored."
++"There is typically little need to change process priorities manually. The "
++"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
++"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
++"what\">nice</link>.)"
+ msgstr ""
+-"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt "
+-"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy "
+-"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes "
+-"fájljai tárolásra kerülnek."
++"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A "
++"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának "
++"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what"
++"\">nice</link>.)"
+
+ #. (itstool) path: section/title
+-#: C/fs-diskusage.page:29
+-msgid "Freeing-up disk space"
+-msgstr "Lemezhely felszabadítása"
+-
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/fs-diskusage.page:31
+-msgid ""
+-"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+-"try and free up some space."
+-msgstr ""
+-"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely "
+-"felszabadítása érdekében."
+-
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/fs-diskusage.page:33
+-msgid ""
+-"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+-"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+-"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+-"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+-msgstr ""
+-"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-"
+-"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és "
+-"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a "
+-"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a "
+-"számítógépről."
++#: C/process-priority-change.page:35
++msgid "Does higher priority make a process run faster?"
++msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?"
+
+ #. (itstool) path: section/p
+-#: C/fs-diskusage.page:35
++#: C/process-priority-change.page:37
+ msgid ""
+-"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+-"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+-"around. (How you remove them depends on the application.)"
++"The computer shares its processing time between all of the running "
++"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
++"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
++"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
++"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
++"difference."
+ msgstr ""
+-"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a "
+-"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet "
+-"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól "
+-"függ."
++"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez "
++"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző "
++"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször "
++"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a "
++"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít."
+
+ #. (itstool) path: section/p
+-#: C/fs-diskusage.page:37
++#: C/process-priority-change.page:39
+ msgid ""
+-"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+-"software manager to do this."
++"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
++"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
++"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
++"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
++"there is not enough processing time to share between all of them."
+ msgstr ""
+-"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az "
+-"általában használt szoftverkezelőt."
++"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, "
++"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link "
++"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> "
++"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak "
++"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő."
+
+ #. (itstool) path: section/p
+-#: C/fs-diskusage.page:39
++#: C/process-priority-change.page:41
+ msgid ""
+-"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+-"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
++"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
++"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
++"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
++"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
++"you want to run faster."
+ msgstr ""
+-"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső "
+-"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át."
++"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. "
++"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több "
++"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek "
++"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani "
++"kívánt folyamat prioritását."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/fs-info.page:18
+-msgid ""
+-"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+-msgstr ""
+-"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai."
++#: C/fs-device.page:18
++msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
++msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/fs-info.page:21
+-msgid "Learn what the File Systems information means"
+-msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését."
++#: C/fs-device.page:21
++msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
++msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-info.page:23
++#: C/fs-device.page:23
+ msgid ""
+-"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+-"they are named, and how much disk space is available on them."
++"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
++"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
++"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
++"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
++"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
++"\"mounted\"</link>."
+ msgstr ""
+-"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, "
+-"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk."
++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz "
++"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik "
++"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan "
++"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</"
++"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/fs-info.page:27
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-device.page:25
+ msgid ""
+-"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+-"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+-"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+-"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+-"file>."
++"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
++"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
++"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
++"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
++"File Systems list."
+ msgstr ""
+-"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt "
+-"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy "
+-"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására "
+-"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</"
+-"file>."
++"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra "
++"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a "
++"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor "
++"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. "
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/fs-info.page:31
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/fs-device.page:28
+ msgid ""
+-"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+-"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+-"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+-"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+-"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+-"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+-"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+-"media/disk</file> folder on your computer."
++"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
++"with the <app>Disks</app> application."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van "
+-"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció "
+-"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a "
+-"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy "
+-"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva "
+-"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a "
+-"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa "
+-"megnyitásával érheti el a fájlokat."
++"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk "
++"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/fs-info.page:35
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/cpu-multicore.page:16
+ msgid ""
+-"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+-"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+-"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+-"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+-"filesystem an external hard disk uses, for example."
++"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
++"same time."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt "
+-"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép "
+-"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak "
+-"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet "
+-"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert."
++"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre "
++"több programot."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/fs-info.page:39
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/cpu-multicore.page:19
++msgid "Why do I have more than one processor?"
++msgstr "Miért van több processzorom?"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-multicore.page:21
+ msgid ""
+-"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+-"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+-"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
++"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
++"referred to as multi-core systems."
+ msgstr ""
+-"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az "
+-"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok "
+-"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg "
+-"mennyi lemezhely van használatban."
++"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek "
++"nevezik."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-info.page:44
++#: C/cpu-multicore.page:23
+ msgid ""
+-"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+-"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+-"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+-"much disk space you can actually use."
++"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
++"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
++"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
++"the computer run faster."
+ msgstr ""
+-"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az "
+-"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része "
+-"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető "
+-"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi "
+-"lemezterületet használhat."
++"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél "
++"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes "
++"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-info.page:45
++#: C/cpu-multicore.page:25
+ msgid ""
+-"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+-"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+-"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+-"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+-"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+-"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+-"been split up into multiple partitions."
++"The computer automatically decides how best to share the work between "
++"processors; you don't need to do this yourself."
+ msgstr ""
+-"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez "
+-"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az "
+-"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, "
+-"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs "
+-"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt "
+-"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra "
+-"osztották."
++"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a "
++"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/fs-showall.page:16
+-msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+-msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ."
++#: C/process-many.page:16
++msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
++msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/fs-showall.page:19
+-msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+-msgstr ""
+-"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer "
+-"fájlrendszereit is."
++#: C/process-many.page:19
++msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
++msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-showall.page:21
++#: C/process-many.page:21
+ msgid ""
+-"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+-"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+-"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
++"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
++"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
++"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
++"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
++"and typically run quietly in the background."
+ msgstr ""
+-"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és "
+-"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. "
+-"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs "
+-"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók."
++"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. "
++"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi "
++"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő "
++"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és "
++"általában csendben futnak a háttérben."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-showall.page:23
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/cpu-check.page:20
+ msgid ""
+-"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+-"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
++"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
++"to do."
+ msgstr ""
+-"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a "
+-"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+-"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden "
+-"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet."
++"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/cpu-check.page:23
++msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
++msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/fs-showall.page:25
++#: C/cpu-check.page:25
+ msgid ""
+-"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+-"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+-"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+-"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+-"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
++"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
++"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
++"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+ msgstr ""
+-"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi "
+-"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes "
+-"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök "
+-"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan "
+-"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre."
+-
+-#. (itstool) path: info/title
+-#: C/index.page:7
+-msgctxt "link"
+-msgid "System Monitor"
+-msgstr "Rendszerfigyelő"
+-
+-#. (itstool) path: info/title
+-#: C/index.page:8
+-msgctxt "text"
+-msgid "System Monitor"
+-msgstr "Rendszerfigyelő"
+-
+-#. (itstool) path: credit/name
+-#: C/index.page:19
+-msgid "Patrick Pace"
+-msgstr "Patrick Pace"
+-
+-#. (itstool) path: credit/years
+-#: C/index.page:21
+-msgid "2017"
+-msgstr "2017"
++"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az "
++"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</"
++"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát "
++"végez."
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/index.page:24
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/cpu-check.page:27
+ msgid ""
+-"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+-"time, memory, and disk space are being used."
++"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
++"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
++"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
++"the colored blocks below the chart."
+ msgstr ""
+-"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
+-"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
+-
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/index.page:28
+-msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+-msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő"
++"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</"
++"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a "
++"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt "
++"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/index.page:33
++#: C/cpu-check.page:29
+ msgid ""
+-"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+-"processor time, memory, and disk space are being used."
++"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
++"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
++"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
++"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+ msgstr ""
+-"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
+-"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:36
+-msgid "Monitoring the CPU"
+-msgstr "A CPU megfigyelése"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:41
+-msgid "Memory usage"
+-msgstr "Memóriahasználat"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:46
+-msgid "Questions about processes"
+-msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:51
+-msgid "Common tasks with processes"
+-msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:56
+-msgid "Information about file systems"
+-msgstr "Információk fájlrendszerekről"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:61
+-msgid "Network information"
+-msgstr "Hálózati információk"
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/index.page:66
+-msgid "Miscellaneous"
+-msgstr "Egyebek"
+-
+-#. (itstool) path: p/link
+-#: C/legal.xml:5
+-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+-
+-#. (itstool) path: license/p
+-#: C/legal.xml:4
+-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+-msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
++"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési "
++"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg "
++"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</"
++"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el."
+
+-#. (itstool) path: credit/years
+-#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
+-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
+-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
+-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
+-#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
+-msgid "2011, 2014"
+-msgstr "2011, 2014"
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/solaris-mode.page:22
++msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
++msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának."
+
+-#. (itstool) path: credit/name
+-#: C/mem-check.page:24
+-msgid "Ekaterina Gerasimova"
+-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/solaris-mode.page:25
++msgid "What is Solaris mode?"
++msgstr "Mi az a Solaris mód?"
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/mem-check.page:28
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/solaris-mode.page:33
+ msgid ""
+-"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+-"(RAM) is being used."
++"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
++"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
++"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
++"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
++"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
++"total will be 100%."
+ msgstr ""
+-"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) "
+-"mekkora része van használatban."
+-
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/mem-check.page:32
+-msgid "How much memory is being used?"
+-msgstr "Mennyi memória van használatban?"
++"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> "
++"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. "
++"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, "
++"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A "
++"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> "
++"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-check.page:41
+-msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+-msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzése:"
++#: C/solaris-mode.page:40
++msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
++msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
+-#: C/net-bits.page:41
+-msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+-msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra."
++#: C/solaris-mode.page:43
++msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
++msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-check.page:49
+-msgid ""
+-"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+-"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+-"time, with the current time at the right."
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/solaris-mode.page:45
++msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő "
+-"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség "
+-"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb "
+-"oldalon az aktuális idővel."
++"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> "
++"jelölőnégyzetet."
+
+ #. (itstool) path: note/p
+-#: C/mem-check.page:54
++#: C/solaris-mode.page:48
+ msgid ""
+-"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+-"graph to change the color of the line graph."
++"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
++"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+ msgstr ""
+-"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a "
+-"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához."
++"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből "
++"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX "
++"rendszeréről neveztek el."
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/process-files.page:16
++msgid "View files being accessed by processes."
++msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/process-files.page:19
++msgid "List which files a process has open"
++msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-check.page:58
++#: C/process-files.page:21
+ msgid ""
+-"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+-"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
++"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
++"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
++"to work properly."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units"
+-"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában."
++"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy "
++"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, "
++"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-check.page:61
+-msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+-msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
+-msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+-msgstr ""
+-"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+-"menüpontot."
++#: C/process-files.page:23
++msgid "To see which files a process has open:"
++msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
+-msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
++#: C/process-files.page:25
++msgid ""
++"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+ msgstr ""
+-"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe."
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/mem-check.page:77
+-msgid "Which processes are using the most memory?"
+-msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?"
+-
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/mem-check.page:79
+-msgid "To check which processes are using the most memory:"
+-msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
+-#: C/solaris-mode.page:44
+-msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+-msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra."
++"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá "
++"egyszer a kijelöléséhez."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-check.page:86
+-msgid ""
+-"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+-"memory use."
++#: C/process-files.page:26
++msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+ msgstr ""
+-"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat "
+-"szerinti rendezéséhez."
++"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott "
++"fájlok</gui> menüpontot."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/mem-check.page:89
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-files.page:29
+ msgid ""
+-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+-"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+-"appear at the top of the list."
++"In the list of open files that appears, you might find some special files "
++"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
++"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
++"edit."
+ msgstr ""
+-"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a "
+-"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó "
+-"folyamatok a lista tetején jelennek meg."
++"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, "
++"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás "
++"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy "
++"szerkeszthető fájlok."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/mem-swap.page:23
++#: C/fs-diskusage.page:18
+ msgid ""
+-"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+-"than will fit into the system memory (RAM)."
++"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
++"hard disk."
+ msgstr ""
+-"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását "
+-"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában."
++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van "
++"használatban az egyes merevlemezeken."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/mem-swap.page:27
+-msgid "What is \"swap\" memory?"
+-msgstr "Mi az a „swap” memória?"
++#: C/fs-diskusage.page:21
++msgid "Check how much disk space is being used"
++msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-swap.page:35
++#: C/fs-diskusage.page:23
+ msgid ""
+-"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+-"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+-"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+-"later."
++"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
++"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+ msgstr ""
+-"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-"
+-"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap "
+-"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható."
++"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a "
++"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és "
++"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/mem-swap.page:41
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-diskusage.page:25
+ msgid ""
+-"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+-"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+-"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+-"solution is to add more RAM."
++"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
++"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
++"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
++"the disk where your personal files are stored."
+ msgstr ""
+-"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer "
+-"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál "
+-"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a "
+-"több memória beépítése jelent megoldást."
++"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt "
++"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy "
++"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes "
++"fájljai tárolásra kerülnek."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/mem-swap.page:47
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/fs-diskusage.page:29
++msgid "Freeing-up disk space"
++msgstr "Lemezhely felszabadítása"
++
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/fs-diskusage.page:31
+ msgid ""
+-"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
++"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
++"try and free up some space."
+ msgstr ""
+-"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> "
+-"teljesítményproblémát okoz-e:"
++"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely "
++"felszabadítása érdekében."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/mem-swap.page:55
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/fs-diskusage.page:33
+ msgid ""
+-"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+-"percentages."
++"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
++"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
++"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
++"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban "
+-"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot."
++"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-"
++"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és "
++"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a "
++"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a "
++"számítógépről."
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/memory-map-use.page:24
+-msgid "View the memory map of a process."
+-msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése."
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/fs-diskusage.page:35
++msgid ""
++"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
++"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
++"around. (How you remove them depends on the application.)"
++msgstr ""
++"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a "
++"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet "
++"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól "
++"függ."
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/memory-map-use.page:27
+-msgid "Using memory maps"
+-msgstr "Memóriatérképek használata"
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/fs-diskusage.page:37
++msgid ""
++"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
++"software manager to do this."
++msgstr ""
++"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az "
++"általában használt szoftverkezelőt."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/memory-map-use.page:34
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/fs-diskusage.page:39
+ msgid ""
+-"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+-"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+-"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
++"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
++"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+ msgstr ""
+-"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref="
+-"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a "
+-"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való "
+-"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő "
+-"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az "
+-"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része "
+-"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra."
++"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső "
++"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/memory-map-use.page:42
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/fs-info.page:18
+ msgid ""
+-"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+-"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+-"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+-"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+-"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
++"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+ msgstr ""
+-"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-"
+-"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több "
+-"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott "
+-"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető "
+-"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a "
+-"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák."
++"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/fs-info.page:21
++msgid "Learn what the File Systems information means"
++msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/memory-map-use.page:49
++#: C/fs-info.page:23
+ msgid ""
+-"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
++"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
++"they are named, and how much disk space is available on them."
+ msgstr ""
+-"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> "
+-"megjelenítéséhez:"
++"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, "
++"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:54
+-msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
++#: C/fs-info.page:27
++msgid ""
++"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
++"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
++"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
++"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
++"file>."
+ msgstr ""
+-"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</"
+-"gui>."
++"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt "
++"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy "
++"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására "
++"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</"
++"file>."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:55
+-msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+-msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot."
+-
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/memory-map-use.page:59
+-msgid "Reading the memory map"
+-msgstr "A memóriatérkép olvasása"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:63
+-#| msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
+-msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+-msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg."
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:66
+-msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+-msgstr ""
+-"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg."
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:70
+-msgid ""
+-"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+-"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+-"area called the <em>stack</em>."
+-msgstr ""
+-"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> "
+-"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű "
+-"területen tárolhatja."
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:75
+-msgid ""
+-"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+-"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+-"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+-"out at swap time."
+-msgstr ""
+-"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három "
+-"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, "
+-"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható "
+-"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor."
+-
+-#. (itstool) path: table/title
+-#: C/memory-map-use.page:83
+-msgid "Properties"
+-msgstr "Tulajdonságok"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:85
+-msgid "Filename"
+-msgstr "Fájlnév"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:86
+-msgid ""
+-"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+-"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+-"table."
+-msgstr ""
+-"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező "
+-"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején "
+-"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:92
+-msgid "VM Start"
+-msgstr "VM-kezdet"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:93
+-msgid ""
+-"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+-"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+-"mapped."
+-msgstr ""
+-"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt "
+-"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár "
+-"leképezésre kerül."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:98
+-msgid "VM End"
+-msgstr "VM-vég"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:99
+-msgid "The address at which the memory segment ends."
+-msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:102
+-msgid "VM Size"
+-msgstr "VM-méret"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:103
+-msgid "The size of the memory segment."
+-msgstr "A memóriaszakasz mérete."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:106
+-msgid "Flags"
+-msgstr "Flag-ek"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:107
++#: C/fs-info.page:31
+ msgid ""
+-"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+-"that the process can have:"
++"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
++"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
++"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
++"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
++"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
++"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
++"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
++"media/disk</file> folder on your computer."
+ msgstr ""
+-"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-"
+-"hozzáférést:"
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/memory-map-use.page:111
+-msgid "<gui>p</gui>"
+-msgstr "<gui>p</gui>"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:112
+-msgid ""
+-"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+-"processes."
+-msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/memory-map-use.page:116
+-msgid "<gui>r</gui>"
+-msgstr "<gui>r</gui>"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:117
+-msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+-msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/memory-map-use.page:120
+-msgid "<gui>s</gui>"
+-msgstr "<gui>s</gui>"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:121
+-msgid "The memory segment is shared with other processes."
+-msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/memory-map-use.page:124
+-msgid "<gui>w</gui>"
+-msgstr "<gui>w</gui>"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:125
+-msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+-msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/memory-map-use.page:128
+-msgid "<gui>x</gui>"
+-msgstr "<gui>x</gui>"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:129
+-msgid ""
+-"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+-"the memory segment."
+-msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:136
+-msgid "VM Offset"
+-msgstr "VM-eltolás"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:137
+-msgid ""
+-"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+-"Start."
+-msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:141
+-msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+-msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:148
+-msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+-msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:150
+-msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+-msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el."
++"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van "
++"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció "
++"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a "
++"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy "
++"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva "
++"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a "
++"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa "
++"megnyitásával érheti el a fájlokat."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:152
++#: C/fs-info.page:35
+ msgid ""
+-"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+-"discarded when designated to be swapped out"
++"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
++"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
++"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
++"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
++"filesystem an external hard disk uses, for example."
+ msgstr ""
+-"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók "
+-"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve"
++"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt "
++"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép "
++"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak "
++"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet "
++"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/memory-map-use.page:155
++#: C/fs-info.page:39
+ msgid ""
+-"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+-"to disk when designated to be swapped out"
++"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
++"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
++"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+ msgstr ""
+-"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni "
+-"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre"
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:160
+-msgid "Device"
+-msgstr "Eszköz"
++"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az "
++"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok "
++"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg "
++"mennyi lemezhely van használatban."
+
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:161
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-info.page:44
+ msgid ""
+-"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+-"filename is located. Together these specify a partition on the system."
++"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
++"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
++"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
++"much disk space you can actually use."
+ msgstr ""
+-"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. "
+-"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren."
+-
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:166
+-msgid "Inode"
+-msgstr "Inode"
++"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az "
++"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része "
++"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető "
++"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi "
++"lemezterületet használhat."
+
+-#. (itstool) path: td/p
+-#: C/memory-map-use.page:167
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-info.page:45
+ msgid ""
+-"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+-"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+-"and the number assigned to it is unique."
++"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
++"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
++"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
++"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
++"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
++"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
++"been split up into multiple partitions."
+ msgstr ""
+-"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a "
+-"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a "
+-"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi."
++"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez "
++"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az "
++"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, "
++"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs "
++"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt "
++"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra "
++"osztották."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+ #: C/memory-map-what.page:23
+@@ -1230,20 +1062,11 @@ msgstr ""
+
+ #. (itstool) path: page/title
+ #: C/memory-map-what.page:27
+-#| msgid "What is \"swap\" memory?"
+ msgid "What is a memory map?"
+ msgstr "Mi az a memóriatérkép?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+ #: C/memory-map-what.page:40
+-#| msgid ""
+-#| "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined "
+-#| "<gui>physical memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> "
+-#| "in a system. It enables running processes to access <em>more</em> than "
+-#| "the existing physical memory by <gui>mapping</gui> locations in physical "
+-#| "memory to files on disk. When the system needs more pages of memory than "
+-#| "are available, some of the existing pages will be <em>paged out</em> or "
+-#| "written to the swap space."
+ msgid ""
+ "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+ "memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+@@ -1258,13 +1081,6 @@ msgstr ""
+
+ #. (itstool) path: page/p
+ #: C/memory-map-what.page:46
+-#| msgid ""
+-#| "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+-#| "process, and can be used to determine the memory cost of running a single "
+-#| "or multiple instances of the program, to ensure the use of the correct "
+-#| "shared libraries, to see the results of adjusting various performance "
+-#| "tuning parameters the program may have, or to diagnose issues such as "
+-#| "memory leaks."
+ msgid ""
+ "When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+ "and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+@@ -1338,674 +1154,892 @@ msgstr ""
+ "folyamatnak, akkor azt újra kell olvasni használat előtt, ami esetleg egy "
+ "másik lap kilapozását eredményezheti."
+
++#. (itstool) path: credit/name
++#: C/mem-check.page:24
++msgid "Ekaterina Gerasimova"
++msgstr "Ekaterina Gerasimova"
++
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/net-bits.page:22
+-msgid "Choose the units to display your network speed."
+-msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása."
++#: C/mem-check.page:28
++msgid ""
++"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
++"(RAM) is being used."
++msgstr ""
++"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) "
++"mekkora része van használatban."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/net-bits.page:25
+-msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
++#: C/mem-check.page:32
++msgid "How much memory is being used?"
++msgstr "Mennyi memória van használatban?"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/mem-check.page:41
++msgid "To check the current memory usage of your computer:"
++msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzéséhez:"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/mem-check.page:49
++msgid ""
++"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
++"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
++"time, with the current time at the right."
+ msgstr ""
+-"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett"
++"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő "
++"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség "
++"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb "
++"oldalon az aktuális idővel."
++
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/mem-check.page:54
++msgid ""
++"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
++"graph to change the color of the line graph."
++msgstr ""
++"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a "
++"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/net-bits.page:32
++#: C/mem-check.page:58
+ msgid ""
+-"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+-"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
++"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
++"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+ msgstr ""
+-"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc "
+-"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják."
++"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units"
++"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/net-bits.page:35
+-msgid "To display the network speed in bits:"
+-msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:"
++#: C/mem-check.page:61
++msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
++msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/mem-check.page:77
++msgid "Which processes are using the most memory?"
++msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?"
++
++#. (itstool) path: section/p
++#: C/mem-check.page:79
++msgid "To check which processes are using the most memory:"
++msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/mem-check.page:86
++msgid ""
++"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
++"memory use."
++msgstr ""
++"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat "
++"szerinti rendezéséhez."
++
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/mem-check.page:89
++msgid ""
++"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
++"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
++"appear at the top of the list."
++msgstr ""
++"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a "
++"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó "
++"folyamatok a lista tetején jelennek meg."
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/process-columns.page:22
++#| msgid ""
++#| "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
++msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
++msgstr ""
++"Különböző egyéb oszlopok is megjeleníthetők a <gui>Folyamatok</gui> lapon."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/process-columns.page:25
++#| msgid "Questions about processes"
++msgid "Display different information about processes"
++msgstr "Különböző információk megjelenítése a folyamatokról"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-columns.page:27
++msgid "To display different or additional information in the process list:"
++msgstr ""
++"Különböző vagy további információknak a folyamatlistában való"
++" megjelenítéséhez:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-columns.page:33
++#| msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
++msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
++msgstr ""
++"Válassza ki a kívánt címsorokat az <gui>Információs mezők</gui> listában."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-columns.page:37
++msgid ""
++"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
++"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
++"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
++"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
++msgstr ""
++"A <gui>Folyamatok</gui> lapon felsorolt minden egyes folyamathoz a <app"
++">Rendszerfigyelő</app> számos kategóriában nyújt információkat. Az oszlopok"
++" jelentésének részletes leírásáért nézze meg a <link href=\"man:ps\"><cmd>ps<"
++"/cmd> kézikönyvoldalát</link>."
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/process-status.page:19
++msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
++msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/process-status.page:22
++msgid "What do the process statuses mean?"
++msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-status.page:24
++msgid ""
++"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
++"not. There are four statuses that a process can have:"
++msgstr ""
++"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A "
++"folyamatok négy állapotban lehetnek:"
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/process-status.page:28
++msgid "Running"
++msgstr "Fut"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-status.page:29
++msgid ""
++"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
++"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
++"processor (CPU)."
++msgstr ""
++"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő "
++"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a "
++"processzort."
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/process-status.page:34
++msgid "Sleeping"
++msgstr "Alszik"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-status.page:35
++msgid ""
++"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
++"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
++"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
++"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
++msgstr ""
++"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény "
++"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha "
++"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</"
++"em>-ra."
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/process-status.page:41
++msgid "Stopped"
++msgstr "Leállítva"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-status.page:42
++msgid ""
++"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
++"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
++"time, for example."
++msgstr ""
++"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy "
++"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok "
++"processzoridőt használ."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-status.page:45
++msgid ""
++"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
++"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
++"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
++msgstr ""
++"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a "
++"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat "
++"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával."
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/process-status.page:51
++msgid "Zombie"
++msgstr "Zombi"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/process-status.page:52
++msgid ""
++"A zombie process is one that has finished running and will never start "
++"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
++"usually happens because it was started by another program that needs to know "
++"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
++"yet."
++msgstr ""
++"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de "
++"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a "
++"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen "
++"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/net-bits.page:42
+-msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
++#: C/process-status.page:57
++msgid ""
++"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
++"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+ msgstr ""
+-"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet."
++"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel "
++"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-status.page:62
++msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
++msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-explain.page:22
+-msgid "A process can be manipulated from the process list."
+-msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők."
++#: C/process-kill.page:17
++msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
++msgstr ""
++"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-explain.page:25
+-msgid "What is a process?"
+-msgstr "Mi az a folyamat?"
++#: C/process-kill.page:21
++msgid "Kill (close) a program immediately"
++msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-explain.page:34
++#: C/process-kill.page:23
+ msgid ""
+-"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+-"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+-"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
++"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
++"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
++"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
++"gui>."
+ msgstr ""
+-"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy "
+-"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi "
+-"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre "
+-"kerülnek a memóriába."
++"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását "
++"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> "
++"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd "
++"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-explain.page:38
++#: C/process-kill.page:25
+ msgid ""
+-"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+-"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+-"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+-"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+-"which run in the background providing various services that keep a computer "
+-"running."
++"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
++"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és "
+-"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, "
+-"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk "
+-"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, "
+-"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, "
+-"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges "
+-"szolgáltatásokat biztosítanak."
++"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb "
++"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> "
++"pontját."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-kill.page:27
++msgid ""
++"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
++"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
++"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
++"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
++msgstr ""
++"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a "
++"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a "
++"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok "
++"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először "
++"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-files.page:16
+-msgid "View files being accessed by processes."
+-msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése."
++#: C/memory-map-use.page:24
++msgid "View the memory map of a process."
++msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-files.page:19
+-msgid "List which files a process has open"
+-msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása"
++#: C/memory-map-use.page:27
++msgid "Using memory maps"
++msgstr "Memóriatérképek használata"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-files.page:21
++#: C/memory-map-use.page:34
+ msgid ""
+-"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+-"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+-"to work properly."
++"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
++"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
++"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
++"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
++"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
++"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+ msgstr ""
+-"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy "
+-"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, "
+-"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége."
++"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref="
++"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a "
++"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való "
++"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő "
++"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az "
++"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része "
++"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-files.page:23
+-msgid "To see which files a process has open:"
+-msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-files.page:25
++#: C/memory-map-use.page:42
+ msgid ""
+-"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+-msgstr ""
+-"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá "
+-"egyszer a kijelöléséhez."
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-files.page:26
+-msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
++"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
++"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
++"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
++"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
++"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+ msgstr ""
+-"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott "
+-"fájlok</gui> menüpontot."
++"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-"
++"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több "
++"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott "
++"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető "
++"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a "
++"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-files.page:29
++#: C/memory-map-use.page:49
+ msgid ""
+-"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+-"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+-"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+-"edit."
++"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+ msgstr ""
+-"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, "
+-"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás "
+-"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy "
+-"szerkeszthető fájlok."
++"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> "
++"megjelenítéséhez:"
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-identify-file.page:22
+-msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+-msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez."
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:54
++msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
++msgstr ""
++"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</"
++"gui>."
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-identify-file.page:25
+-msgid "Find which program is using a specific file"
+-msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése"
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:55
++msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
++msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-identify-file.page:33
+-msgid ""
+-"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+-"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+-"process or processes responsible:"
+-msgstr ""
+-"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz "
+-"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban "
+-"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:"
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/memory-map-use.page:59
++msgid "Reading the memory map"
++msgstr "A memóriatérkép olvasása"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-identify-file.page:38
+-msgid ""
+-"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+-"guiseq>."
+-msgstr ""
+-"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</"
+-"gui></guiseq> menüpontot."
++#: C/memory-map-use.page:63
++msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
++msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-identify-file.page:41
+-msgid ""
+-"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+-"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
++#: C/memory-map-use.page:66
++msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+ msgstr ""
+-"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</"
+-"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz."
++"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-identify-file.page:45
+-msgid "Click <gui>Find</gui>."
+-msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra."
+-
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-identify-file.page:49
++#: C/memory-map-use.page:70
+ msgid ""
+-"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+-"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+-"you to access the device or edit the file."
++"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
++"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
++"area called the <em>stack</em>."
+ msgstr ""
+-"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő "
+-"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az "
+-"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal."
++"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> "
++"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű "
++"területen tárolhatja."
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-identify-hog.page:22
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:75
+ msgid ""
+-"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+-"using up the computer's resources."
++"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
++"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
++"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
++"out at swap time."
+ msgstr ""
+-"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a "
+-"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat."
++"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három "
++"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, "
++"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható "
++"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor."
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-identify-hog.page:26
+-msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+-msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?"
++#. (itstool) path: table/title
++#: C/memory-map-use.page:83
++msgid "Properties"
++msgstr "Tulajdonságok"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-identify-hog.page:35
+-msgid ""
+-"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+-"whole computer. To find which process could be doing this:"
+-msgstr ""
+-"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész "
+-"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:"
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:85
++msgid "Filename"
++msgstr "Fájlnév"
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-identify-hog.page:43
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:86
+ msgid ""
+-"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+-"CPU use."
++"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
++"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
++"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
++"table."
+ msgstr ""
+-"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat "
+-"szerinti rendezéséhez."
++"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező "
++"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején "
++"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/process-identify-hog.page:46
+-msgid ""
+-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+-"reverse it. The arrow should point up."
+-msgstr ""
+-"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra "
+-"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia."
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:92
++msgid "VM Start"
++msgstr "VM-kezdet"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-identify-hog.page:52
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:93
+ msgid ""
+-"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+-"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+-"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+-"to try to reduce the CPU load."
++"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
++"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
++"mapped."
+ msgstr ""
+-"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. "
+-"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, "
+-"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a "
+-"processzorterhelés csökkentése érdekében."
++"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt "
++"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár "
++"leképezésre kerül."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/process-identify-hog.page:58
+-msgid ""
+-"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+-"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+-msgstr ""
+-"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU "
+-"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link "
+-"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>."
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:98
++msgid "VM End"
++msgstr "VM-vég"
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-kill.page:17
+-msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+-msgstr ""
+-"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását."
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:99
++msgid "The address at which the memory segment ends."
++msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím."
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-kill.page:21
+-msgid "Kill (close) a program immediately"
+-msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)"
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:102
++msgid "VM Size"
++msgstr "VM-méret"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-kill.page:23
+-msgid ""
+-"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+-"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+-"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+-"gui>."
+-msgstr ""
+-"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását "
+-"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> "
+-"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd "
+-"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre."
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:103
++msgid "The size of the memory segment."
++msgstr "A memóriaszakasz mérete."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-kill.page:25
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:106
++msgid "Flags"
++msgstr "Flag-ek"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:107
+ msgid ""
+-"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+-"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
++"The following flags describe the different types of memory-segment access "
++"that the process can have:"
+ msgstr ""
+-"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb "
+-"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> "
+-"pontját."
++"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-"
++"hozzáférést:"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-kill.page:27
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/memory-map-use.page:111
++msgid "<gui>p</gui>"
++msgstr "<gui>p</gui>"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:112
+ msgid ""
+-"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+-"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+-"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+-"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+-msgstr ""
+-"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a "
+-"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a "
+-"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok "
+-"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először "
+-"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni."
++"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
++"processes."
++msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által."
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-many.page:16
+-msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+-msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben."
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/memory-map-use.page:116
++msgid "<gui>r</gui>"
++msgstr "<gui>r</gui>"
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-many.page:19
+-msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+-msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?"
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:117
++msgid "The process has permission to read from the memory segment."
++msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-many.page:21
+-msgid ""
+-"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+-"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+-"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+-"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+-"and typically run quietly in the background."
+-msgstr ""
+-"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. "
+-"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi "
+-"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő "
+-"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és "
+-"általában csendben futnak a háttérben."
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/memory-map-use.page:120
++msgid "<gui>s</gui>"
++msgstr "<gui>s</gui>"
+
+-#. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-priority-change.page:19
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:121
++msgid "The memory segment is shared with other processes."
++msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal."
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/memory-map-use.page:124
++msgid "<gui>w</gui>"
++msgstr "<gui>w</gui>"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:125
++msgid "The process has permission to write into the memory segment."
++msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba."
++
++#. (itstool) path: item/title
++#: C/memory-map-use.page:128
++msgid "<gui>x</gui>"
++msgstr "<gui>x</gui>"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:129
+ msgid ""
+-"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+-"processor's time."
+-msgstr ""
+-"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy "
+-"csökkentése."
++"The process has permission to execute instructions that are contained within "
++"the memory segment."
++msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat."
+
+-#. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-priority-change.page:22
+-msgid "Change the priority of a process"
+-msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása"
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:136
++msgid "VM Offset"
++msgstr "VM-eltolás"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-priority-change.page:24
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:137
+ msgid ""
+-"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+-"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+-"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+-"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+-"taking up too much processing power."
+-msgstr ""
+-"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az "
+-"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban "
+-"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</"
+-"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt "
+-"fogyasztanak."
++"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
++"Start."
++msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:141
++msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
++msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-priority-change.page:27
+-msgid ""
+-"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+-"a different priority."
+-msgstr ""
+-"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, "
+-"amelynek eltérő prioritást szeretne adni."
++#: C/memory-map-use.page:148
++msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
++msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-priority-change.page:28
++#: C/memory-map-use.page:150
++msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
++msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:152
+ msgid ""
+-"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+-"assign the process a higher or lower priority."
++"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
++"discarded when designated to be swapped out"
+ msgstr ""
+-"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás "
+-"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás "
+-"adásához a folyamatnak."
++"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók "
++"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve"
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-priority-change.page:31
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/memory-map-use.page:155
+ msgid ""
+-"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+-"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+-"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+-"what\">nice</link>.)"
++"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
++"to disk when designated to be swapped out"
+ msgstr ""
+-"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A "
+-"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának "
+-"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what"
+-"\">nice</link>.)"
++"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni "
++"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre"
+
+-#. (itstool) path: section/title
+-#: C/process-priority-change.page:35
+-msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+-msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?"
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:160
++msgid "Device"
++msgstr "Eszköz"
+
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/process-priority-change.page:37
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:161
+ msgid ""
+-"The computer shares its processing time between all of the running "
+-"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+-"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+-"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+-"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+-"difference."
++"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
++"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+ msgstr ""
+-"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez "
+-"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző "
+-"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször "
+-"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a "
+-"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít."
++"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. "
++"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren."
+
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/process-priority-change.page:39
+-msgid ""
+-"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+-"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+-"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+-"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+-"there is not enough processing time to share between all of them."
+-msgstr ""
+-"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, "
+-"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link "
+-"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> "
+-"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak "
+-"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő."
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:166
++msgid "Inode"
++msgstr "Inode"
+
+-#. (itstool) path: section/p
+-#: C/process-priority-change.page:41
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/memory-map-use.page:167
+ msgid ""
+-"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+-"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+-"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+-"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+-"you want to run faster."
++"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
++"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
++"and the number assigned to it is unique."
+ msgstr ""
+-"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. "
+-"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több "
+-"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek "
+-"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani "
+-"kívánt folyamat prioritását."
++"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a "
++"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a "
++"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-priority-what.page:22
+-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
++#: C/net-check.page:22
++msgid ""
++"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
++"over your network connections."
+ msgstr ""
+-"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva."
++"Az <gui>Erőforrások</gui> lap jeleníti meg a hálózati kapcsolatokon átmenő"
++" adatmennyiséget."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-priority-what.page:25
+-#| msgid "View the memory map of a process."
+-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+-msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?"
++#: C/net-check.page:27
++msgid "Check network usage and connection speed"
++msgstr "Hálózathasználat és a kapcsolat sebességének ellenőrzése"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-priority-what.page:27
++#: C/net-check.page:35
++#| msgid "To check the current memory usage of your computer:"
++msgid "To check the current network usage of your computer:"
++msgstr "A számítógép jelenlegi hálózathasználatának ellenőrzéséhez:"
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/net-check.page:42
++#| msgid ""
++#| "<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for "
++#| "memory and swap as a percentage of the total available. These are plotted "
++#| "against time, with the current time at the right."
+ msgid ""
+-"The priority of a process determines the share of time the process is "
+-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+-"priority."
++"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
++"data passing over your network connections, split up into data received and "
++"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
+ msgstr ""
+-"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló "
+-"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező "
+-"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, "
+-"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli "
+-"vagy csökkenti az ütemezési prioritást."
++"A <gui>Hálózat előzményei</gui> egy futó vonalas grafikont jelenít meg a"
++" hálózati kapcsolatokon átmenő adatmennyiségről, fogadott és küldött adatokra"
++" bontva. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb oldalon az"
++" aktuális idővel."
+
+-#. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-priority-what.page:32
++#. (itstool) path: note/p
++#: C/net-check.page:46
++#| msgid ""
++#| "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the "
++#| "pie graph to change the color of the line graph."
+ msgid ""
+-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+-"The default value of nice is usually 0."
++"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
++"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
++"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
+ msgstr ""
+-"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice "
+-"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) "
+-"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0."
++"Az egyes vonalak színét a grafikon alatti lefelé és felfelé mutató nyilak"
++" jelzik (<gui>Fogadás</gui> és <gui>Küldés</gui> esetén). Kattintson egy"
++" nyílra a megfelelő vonaldiagram színének megváltoztatásához."
++
++#. (itstool) path: item/p
++#: C/net-check.page:52
++msgid ""
++"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
++"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
++"transferred in each direction."
++msgstr ""
++"A grafikon alatt a <gui>Fogadás</gui> és <gui>Küldés</gui> <link"
++" xref=\"net-bits\">bitsebessége</link> vagy a kapcsolat sebessége, valamint"
++" az egyes irányokban átvitt összes adat látható."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-status.page:19
+-msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+-msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi."
++#: C/process-identify-file.page:22
++msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
++msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-status.page:22
+-msgid "What do the process statuses mean?"
+-msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?"
++#: C/process-identify-file.page:25
++msgid "Find which program is using a specific file"
++msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-status.page:24
++#: C/process-identify-file.page:33
+ msgid ""
+-"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+-"not. There are four statuses that a process can have:"
++"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
++"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
++"process or processes responsible:"
+ msgstr ""
+-"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A "
+-"folyamatok négy állapotban lehetnek:"
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/process-status.page:28
+-msgid "Running"
+-msgstr "Fut"
++"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz "
++"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban "
++"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:"
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:29
++#: C/process-identify-file.page:38
+ msgid ""
+-"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+-"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+-"processor (CPU)."
++"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
++"guiseq>."
+ msgstr ""
+-"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő "
+-"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a "
+-"processzort."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/process-status.page:34
+-msgid "Sleeping"
+-msgstr "Alszik"
++"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</"
++"gui></guiseq> menüpontot."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:35
++#: C/process-identify-file.page:41
+ msgid ""
+-"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+-"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+-"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+-"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
++"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
++"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+ msgstr ""
+-"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény "
+-"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha "
+-"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</"
+-"em>-ra."
+-
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/process-status.page:41
+-msgid "Stopped"
+-msgstr "Leállítva"
++"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</"
++"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz."
+
+ #. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:42
+-msgid ""
+-"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+-"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+-"time, for example."
+-msgstr ""
+-"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy "
+-"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok "
+-"processzoridőt használ."
++#: C/process-identify-file.page:45
++msgid "Click <gui>Find</gui>."
++msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:45
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/process-identify-file.page:49
+ msgid ""
+-"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+-"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+-"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
++"This will display a list of running processes that are currently accessing "
++"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
++"you to access the device or edit the file."
+ msgstr ""
+-"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a "
+-"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat "
+-"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával."
++"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő "
++"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az "
++"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal."
+
+-#. (itstool) path: item/title
+-#: C/process-status.page:51
+-msgid "Zombie"
+-msgstr "Zombi"
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/fs-showall.page:16
++msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
++msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:52
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/fs-showall.page:19
++msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
++msgstr ""
++"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer "
++"fájlrendszereit is."
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-showall.page:21
+ msgid ""
+-"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+-"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+-"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+-"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+-"yet."
++"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
++"that hold your files and applications. There are also a number of special "
++"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+ msgstr ""
+-"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de "
+-"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a "
+-"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen "
+-"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte."
++"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és "
++"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. "
++"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs "
++"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók."
+
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-status.page:57
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/fs-showall.page:23
+ msgid ""
+-"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+-"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
++"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
++"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
++"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+ msgstr ""
+-"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel "
+-"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük."
++"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a "
++"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
++"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden "
++"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-status.page:62
+-msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+-msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik."
++#: C/fs-showall.page:25
++msgid ""
++"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
++"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
++"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
++"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
++"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
++msgstr ""
++"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi "
++"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes "
++"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök "
++"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan "
++"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/process-update-speed.page:22
++#: C/commandline.page:21
+ msgid ""
+-"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+-"interval."
+-msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése."
++"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
++msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/process-update-speed.page:26
+-msgid "Make the information update faster or slower"
+-msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése"
++#: C/commandline.page:25
++msgid "Get the same information from the command line"
++msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/process-update-speed.page:35
+-msgid "To change the information refresh speed:"
+-msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/process-update-speed.page:41
++#: C/commandline.page:33
+ msgid ""
+-"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+-"<gui>File Systems</gui>)."
++"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
++"using these command line tools."
+ msgstr ""
+-"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> "
+-"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)."
++"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori "
++"eszközökkel is beszerezhetők."
+
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/process-update-speed.page:48
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:39
++msgid "<cmd>top</cmd>"
++msgstr "<cmd>top</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:40
+ msgid ""
+-"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+-"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
++"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
++"manipulate them."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a "
+-"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni."
++"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé "
++"teszi a folyamatok manipulálását."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:45
++msgid "<cmd>lsof</cmd>"
++msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:46
++msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
++msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:51
++msgid "<cmd>free -m</cmd>"
++msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:52
++msgid "shows you how much memory is available."
++msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:56
++msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
++msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:57
++msgid "provides information about current virtual memory use."
++msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:61
++msgid "<cmd>df -h</cmd>"
++msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:62
++msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
++msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken."
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:66
++msgid "<cmd>pmap</cmd>"
++msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
++
++#. (itstool) path: td/p
++#: C/commandline.page:67
++msgid "displays the memory map of a process."
++msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+-#: C/solaris-mode.page:22
+-msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+-msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának."
++#: C/process-explain.page:22
++msgid "A process can be manipulated from the process list."
++msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők."
+
+ #. (itstool) path: page/title
+-#: C/solaris-mode.page:25
+-msgid "What is Solaris mode?"
+-msgstr "Mi az a Solaris mód?"
++#: C/process-explain.page:25
++msgid "What is a process?"
++msgstr "Mi az a folyamat?"
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/solaris-mode.page:33
++#: C/process-explain.page:34
+ msgid ""
+-"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+-"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+-"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+-"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+-"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+-"total will be 100%."
++"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
++"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
++"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+ msgstr ""
+-"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> "
+-"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. "
+-"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, "
+-"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A "
+-"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> "
+-"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz."
++"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy "
++"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi "
++"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre "
++"kerülnek a memóriába."
+
+ #. (itstool) path: page/p
+-#: C/solaris-mode.page:40
+-msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+-msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:"
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/solaris-mode.page:43
+-msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+-msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára."
+-
+-#. (itstool) path: item/p
+-#: C/solaris-mode.page:45
+-msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+-msgstr ""
+-"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> "
+-"jelölőnégyzetet."
+-
+-#. (itstool) path: note/p
+-#: C/solaris-mode.page:48
++#: C/process-explain.page:38
+ msgid ""
+-"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+-"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
++"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
++"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
++"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
++"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
++"which run in the background providing various services that keep a computer "
++"running."
+ msgstr ""
+-"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből "
+-"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX "
+-"rendszeréről neveztek el."
++"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és "
++"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, "
++"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk "
++"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, "
++"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, "
++"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges "
++"szolgáltatásokat biztosítanak."
+
+ #. (itstool) path: info/desc
+ #: C/units.page:22
+@@ -2060,3 +2094,91 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Egy külső merevlemez, amelyet 1 TB (terabájt) méretűként reklámoznak, 0.909 "
+ "TiB (tebibájt) méretűnek látszik."
++
++#. (itstool) path: info/title
++#: C/index.page:7
++#| msgctxt "link"
++#| msgid "System Monitor"
++msgctxt "link:trail"
++msgid "System Monitor"
++msgstr "Rendszerfigyelő"
++
++#. (itstool) path: info/title
++#: C/index.page:8
++msgctxt "link"
++msgid "System Monitor"
++msgstr "Rendszerfigyelő"
++
++#. (itstool) path: info/title
++#: C/index.page:9
++msgctxt "text"
++msgid "System Monitor"
++msgstr "Rendszerfigyelő"
++
++#. (itstool) path: credit/name
++#: C/index.page:20
++msgid "Patrick Pace"
++msgstr "Patrick Pace"
++
++#. (itstool) path: credit/years
++#: C/index.page:22
++msgid "2017"
++msgstr "2017"
++
++#. (itstool) path: info/desc
++#: C/index.page:25
++msgid ""
++"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
++"time, memory, and disk space are being used."
++msgstr ""
++"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
++"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
++
++#. (itstool) path: page/title
++#: C/index.page:29
++msgid "<_:media-1/> System Monitor"
++msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő"
++
++#. (itstool) path: page/p
++#: C/index.page:34
++msgid ""
++"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
++"processor time, memory, and disk space are being used."
++msgstr ""
++"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
++"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:37
++msgid "Monitoring the CPU"
++msgstr "A CPU megfigyelése"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:42
++msgid "Memory usage"
++msgstr "Memóriahasználat"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:47
++msgid "Questions about processes"
++msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:52
++msgid "Common tasks with processes"
++msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:57
++msgid "Information about file systems"
++msgstr "Információk fájlrendszerekről"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:62
++msgid "Network information"
++msgstr "Hálózati információk"
++
++#. (itstool) path: section/title
++#: C/index.page:67
++msgid "Miscellaneous"
++msgstr "Egyebek"