summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/hu/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r--help/hu/hu.po2062
1 files changed, 2062 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..5063ea0
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,2062 @@
+# Hungarian translation of gnome-system-monitor help
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2017, 2021. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the user help.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2015, 2021.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
+#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
+#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
+#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
+#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
+#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
+#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
+#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
+#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
+#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
+#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
+#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
+#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
+#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:21
+msgid ""
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+msgstr "A Rendszerfigyelő információi parancssori eszközökkel is elérhetők."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "Ugyanezen információk elérése a parancssorból"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid ""
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
+msgstr ""
+"A Rendszerfigyelő által megjelenített információk a következő parancssori "
+"eszközökkel is beszerezhetők."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
+msgstr ""
+"Megadja a futó folyamatok folyamatosan frissített listáját, és lehetővé "
+"teszi a folyamatok manipulálását."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr "Megadja a nyitott fájlok listáját, és az azokat megnyitó folyamatokat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "Megjeleníti a szabad memória mennyiségét."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "Információkat ad az aktuális virtuálismemória-használatról."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr "Megjeleníti az elérhető lemezhelyet a csatolt fájlrendszereken."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "Megjeleníti egy folyamat memóriatérképét."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr ""
+"A CPU-használat megadja, hogy a számítógép mennyi munkát próbál elvégezni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr "A felhasznált processzorkapacitás ellenőrzése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:25
+msgid ""
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+msgstr ""
+"A számítógép processzorhasználatának ellenőrzéséhez lépjen az "
+"<gui>Erőforrások</gui> lapra, és nézze meg a <gui>CPU-használat előzményei</"
+"gui> grafikont. Erről leolvasható, hogy a számítógép éppen mennyi munkát "
+"végez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:27
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
+msgstr ""
+"Sok számítógép több processzorral rendelkezik (ezeket néha <em>több magos</"
+"em> rendszereknek is hívják). Minden processzor külön jelenik meg a "
+"grafikonon. Ha szeretné, megváltoztathatja az egyes processzorokhoz használt "
+"színeket a grafikon alatti színes négyzetekre kattintva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
+msgid ""
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr ""
+"Megváltoztathatja, hogy a grafikon milyen gyakran frissüljön (frissítési "
+"gyakoriság), és hogy az egyes processzorok vonalai hogyan jelenjenek meg "
+"(például területdiagramként). Ezek a beállítások a <gui>Rendszerfigyelő</"
+"gui> <gui>Beállítások</gui> <gui>Erőforrások</gui> lapon érhetők el."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Ha a számítógép sok munkát végez, akkor több processzoridőt és memóriát fog "
+"használni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr "Normális, hogy ilyen sok a CPU- vagy memóriahasználat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"A számítógépen futó minden program osztozik a processzoridőn és a memórián. "
+"Ha egyszerre sok programot futtat, vagy egyes programok nagyon sok munkát "
+"végeznek, akkor mindkettő nagyobb százalékban lesz kihasználva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"Ha a processzorhasználat 100% körül van, az azt jelenti, hogy a számítógép "
+"több munkát próbál elvégezni, mint amennyire kapacitása van. Ez általában "
+"nem probléma, de azt jelenti, hogy a programok egy kicsit lelassulhatnak. A "
+"számítógépek általában 100% közeli processzorhasználatot mutatnak, ha "
+"számításigényes feladatokat végeznek, például játékokat futtatnak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"Ha a processzorhasználat sokáig 100%-on van, az a számítógépet zavaróan "
+"lassúvá teheti. Ebben az esetben <link xref=\"process-identify-hog\">keresse "
+"meg, hogy melyik program használ olyan sok processzoridőt</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
+msgid ""
+"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
+"are much slower than the system memory."
+msgstr ""
+"Ha a memóriahasználat közel 100%, az rettenetesen lelassíthatja a "
+"számítógépet. Ez azért történik, mert a számítógép ekkor megpróbálja a "
+"merevlemezt ideiglenes memóriaként használni, ezt <link xref=\"mem-swap"
+"\">swap memóriának</link> nevezzük. A merevlemezek sokkal lassabbak, mint a "
+"rendszermemória."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:29
+msgid ""
+"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
+"things get too slow, try restarting the computer."
+msgstr ""
+"Néhány program bezárásával megpróbálhat felszabadítani némi "
+"rendszermemóriát. Ha számítógépe nagyon lelassul, akkor próbálja "
+"újraindítani."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:32
+msgid ""
+"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
+"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
+"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
+"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
+msgstr ""
+"Az <gui>Erőforrások</gui> lapon megjelenített memória a <em>rendszermemória</"
+"em>. Ez a programok ideiglenes tárolására szolgál, mialatt azok a "
+"számítógépen futnak. Ez nem ugyanaz mint a merevlemez, vagy hasonló "
+"adattárolók, amelyek a fájlok és programok tartósabb tárolására szolgálnak."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
+msgid ""
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
+msgstr ""
+"A több processzort tartalmazó számítógépek könnyebben futtatnak egyszerre "
+"több programot."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Miért van több processzorom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
+msgstr ""
+"Sok számítógép több processzort tartalmaz, ezeket többmagos rendszereknek "
+"nevezik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:23
+msgid ""
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
+msgstr ""
+"A programok futtatásának terhelése megoszlik a processzorok között. Minél "
+"több processzora van, annál többfelé osztható a munka. Ez csökkenti az egyes "
+"processzorok terhelését, amitől a számítógép gyorsabbá válhat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:25
+msgid ""
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
+msgstr ""
+"A számítógép automatikusan eldönti, hogyan osztható el legjobban a munka a "
+"processzorok között, ezzel Önnek nem kell foglalkoznia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr "Minden eszköz a háttértár egy <em>partíciójának</em> felel meg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "Mik a különböző eszközök a Fájlrendszerek lapon?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:23
+msgid ""
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon felsorolt minden eszköz egy tárolóeszköz "
+"(például merevlemez vagy USB-meghajtó), vagy lemezpartíció. Megjelenik "
+"minden eszköz teljes kapacitása, a felhasznált kapacitás, valamint olyan "
+"technikai információk, mint a <link xref=\"fs-info\">fájlrendszer típusa</"
+"link> és a <link xref=\"fs-info\">csatolási pont</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
+msgid ""
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
+msgstr ""
+"Egy fizikai merevlemez területe több, <em>partíciónak</em> nevezett darabra "
+"osztható, ezek mindegyike úgy használható, mintha önálló lemez lenne. Ha a "
+"merevlemezét partíciókra osztották (On vagy a számítógép gyártója), akkor "
+"minden partíció külön kerül felsorolásra a fájlrendszerek listájában. "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
+msgid ""
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
+msgstr ""
+"A lemezek és partíciók a kezelésére, valamint részletesebb információk "
+"megjelenítésére a <app>Lemezek</app> alkalmazás használható."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-diskusage.page:18
+msgid ""
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lap megjeleníti, hogy mennyi hely van "
+"használatban az egyes merevlemezeken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Felhasznált lemezhely ellenőrzése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+"Az egyes lemezeken elérhető hely ellenőrzéséhez lépjen a "
+"<gui>Fájlrendszerek</gui> lapra, és nézze meg a <gui>Használt</gui> és "
+"<gui>Elérhető</gui> oszlopokat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:25
+msgid ""
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
+msgstr ""
+"Ha több eszköz is látható, és a saját mappáját tartalmazót keresi, akkor azt "
+"a sort nézze, ahol a <gui>Könyvtár</gui> oszlopban a <file>/</file> vagy "
+"<file>/home</file> érték van. Ez általában az a lemez, ahol a személyes "
+"fájljai tárolásra kerülnek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Lemezhely felszabadítása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
+msgid ""
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
+msgstr ""
+"Ha már kevés a szabad lemezhely, megpróbálhatja a következőket némi hely "
+"felszabadítása érdekében."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
+msgid ""
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+msgstr ""
+"Az egyik lehetőség a szükségtelen fájlok kézi törlése. A <app>Lemezhasználat-"
+"elemző</app> alkalmazás használatával megállapítható, hogy melyik fájlok és "
+"mappák foglalják a legtöbb helyet. Néhány fájl törlése után ürítse a "
+"<gui>Kukát</gui> is, hogy a fájlok biztosan eltávolításra kerüljenek a "
+"számítógépről."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
+msgstr ""
+"Eltávolíthatja az ideiglenes fájlokat különböző alkalmazásokból. Például a "
+"webböngészők és szoftverkezelők gyakran tárolnak összességében sok helyet "
+"foglaló ideiglenes fájlokat. Ezek eltávolításának módja az alkalmazástól "
+"függ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:37
+msgid ""
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
+msgstr ""
+"Megpróbálhat eltávolítani szükségtelen alkalmazásokat is. Ehhez használja az "
+"általában használt szoftverkezelőt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
+msgid ""
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+msgstr ""
+"Lemezhelyet úgy is fel lehet szabadítani, hogy a régi fájlokat külső "
+"merevlemezre vagy online felhő tárhelyre helyezi át."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-info.page:18
+msgid ""
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon megjelenő különböző mezők magyarázatai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr "Ismerje meg a Fájlrendszerek lap információinak jelentését."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:23
+msgid ""
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
+msgstr ""
+"A Fájlrendszerek lap felsorolja a számítógéphez csatlakoztatott lemezeket, "
+"azok neveit, és hogy mennyi hely érhető el rajtuk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
+msgid ""
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Eszköz</gui> alatt az operációs rendszer által a lemezhez rendelt "
+"nevet láthatja. A számítógéphez csatlakoztatott minden hardverelem kap egy "
+"bejegyzést a <file>/dev</file> könyvtár alatt, amely az azonosítására "
+"használatos. Merevlemezek esetén ez általában ehhez hasonló: <file>/dev/sda</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:31
+msgid ""
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
+msgstr ""
+"A <gui>Könyvtár</gui> megadja, hogy a lemez vagy partíció hová van "
+"<em>csatolva</em>. A csatolás egy technikai kifejezés a lemez vagy partíció "
+"használhatóvá tételére. Egy lemez fizikailag csatlakoztatva lehet a "
+"számítógéphez, de ha nincs csatolva is, a fájlok nem érhetők el. Amikor egy "
+"lemez csatolásra kerül, akkor egy mappához lesz kapcsolva, amelyet megnyitva "
+"elérheti a lemezen lévő fájlokat. Ha például a <gui>Könyvtár</gui> alatt a "
+"<file>/media/disk</file> látható, akkor a <file>/media/disk</file> mappa "
+"megnyitásával érheti el a fájlokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+"A <gui>Típus</gui> megadja a lemezen vagy partíción használt "
+"<em>fájlrendszer</em> típusát. A fájlrendszer megadja, hogy a számítógép "
+"hogyan tárolja a fájlokat a lemezen. Egyes operációs rendszerek csak "
+"bizonyos fájlrendszertípusokat tudnak használni, így például érdemes lehet "
+"ellenőrizni a külső merevlemezen használt fájlrendszert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"Az <gui>Összesen</gui> megjeleníti a lemez teljes kapacitását, és az "
+"<gui>Elérhető</gui> oszlop megjeleníti, hogy abból mennyi használható fájlok "
+"és programok tárolására. A <gui>Használt</gui> megjeleníti, hogy jelenleg "
+"mennyi lemezhely van használatban."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+"A Használt és Elérhető alatti értékek összege nem feltétlenül azonos az "
+"Összesen oszlop alatti értékkel. Ennek oka, hogy a lemezterület egy része "
+"fenn van tartva a rendszer általi használatra. A fontos szám az Elérhető "
+"oszlop alatt látható, mivel ez adja meg, hogy ténylegesen mennyi "
+"lemezterületet használhat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy az Összesen alatti érték nem egyezik a merevlemez "
+"gyártója által hirdetett kapacitással. Ez normális, és számos oka van. Az "
+"egyik, hogy a hardvergyártók egy kicsit másképp számolják a lemezkapacitást, "
+"mint mindenki más. Másik ok, hogy a lemezterület egy része az operációs "
+"rendszer általi használatra van fenntartva. Ha nagy az eltérés a várt "
+"kapacitástól, az azért is előfordulhat, mert a lemezt több partícióra "
+"osztották."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr "Az operációs rendszer rejtett fájlrendszereket használ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr ""
+"Minden fájlrendszer megjelenítése, beleértve a rejtetteket és a rendszer "
+"fájlrendszereit is."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
+msgid ""
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+msgstr ""
+"Alapesetben a <gui>Fájlrendszerek</gui> lap csak azokat a lemezeket és "
+"partíciókat jeleníti meg, amelyek a fájljait és alkalmazásait tárolják. "
+"Ezeken kívül van még több speciális fájlrendszer is, amelyeket az operációs "
+"rendszer használ, de ezek alapesetben nem láthatók."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
+msgid ""
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+msgstr ""
+"Ezen speciális fájlrendszerek megjelenítéséhez válassza a "
+"<guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+"menüpontot, és a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapon jelölje be a <gui>Minden "
+"fájlrendszer megjelenítése</gui> négyzetet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"A listában a bejegyzések zöme „virtuális” fájlrendszer. Ezek nem valódi "
+"lemezek vagy partíciók. Ehelyett az operációs rendszer ezeket kényelmes "
+"absztrakciós rétegként használja különféle dolgokra, például hardvereszközök "
+"kezelésére és ideiglenes fájlok tárolására. A rendszer ezeket automatikusan "
+"kezeli, így ritkán van szükség a megjelenítésükre."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Rendszerfigyelő"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Rendszerfigyelő"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:21
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"A Rendszerfigyelő megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
+"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Rendszerfigyelő"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"A <app>Rendszerfigyelő</app> megjeleníti a futó programokat, és hogy mennyi "
+"processzoridő, memória, és lemezhely van használatban."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "A CPU megfigyelése"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Memóriahasználat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:46
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos kérdések"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Folyamatokkal kapcsolatos általános feladatok"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Információk fájlrendszerekről"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Network information"
+msgstr "Hálózati információk"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyebek"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
+#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
+#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
+#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
+#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"Az <gui>Erőforrások</gui> lap megadja, hogy a számítógép memóriájának (RAM) "
+"mekkora része van használatban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Mennyi memória van használatban?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "A számítógép jelenlegi memóriahasználatának ellenőrzése:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
+#: C/net-bits.page:41
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Erőforrások</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"A <gui>Memória- és swap előzményei</gui> alatt egy folyamatosan frissülő "
+"vonaldiagram látható, a memóriát és swapet a teljes elérhető mennyiség "
+"százalékában kifejezve. Ezek az idő függvényében kerülnek kirajzolásra, jobb "
+"oldalon az aktuális idővel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+"Az egyes vonalak színét a lenti tortadiagramok jelzik. Kattintson a "
+"tortadiagramra a vonaldiagram színének megválaszolásához."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+"A <gui>Memória</gui> tortadiagram a memóriahasználatot <link xref=\"units"
+"\">GiB</link>-ban jeleníti meg, és a teljes elérhető mennyiség százalékában."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "A <gui>frissítési gyakoriság</gui> módosításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr ""
+"Írjon be egy értéket a <gui>Frissítési időköz másodpercben</gui> mezőbe."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "Mely folyamatok használják a legtöbb memóriát?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "A legtöbb memóriát használó folyamatok ellenőrzéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
+#: C/solaris-mode.page:44
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Kattintson a <gui>Folyamatok</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
+msgid ""
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Memória</gui> oszlopfejlécre a folyamatok memóriahasználat "
+"szerinti rendezéséhez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Az oszlopfejlécben lévő nyíl jelzi a rendezés irányát, kattintson rá újra a "
+"megfordításához. Ha a nyíl felfelé mutat, a legtöbb memóriát használó "
+"folyamatok a lista tetején jelennek meg."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-swap.page:23
+msgid ""
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
+msgstr ""
+"A swap lehetővé teszi a számítógépnek több alkalmazás futtatását "
+"egyidejűleg, mint amennyi elfér a rendszermemóriában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "Mi az a „swap” memória?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:35
+msgid ""
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
+msgstr ""
+"A swap memória vagy <em>swap terület</em> (csere terület) a virtuálismemória-"
+"rendszer lemezen lévő része. A rendszer telepítésekor jön létre <em>swap "
+"partícióként</em> vagy <em>swap fájlként</em>, de utólag is hozzáadható."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
+msgid ""
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
+msgstr ""
+"A lemez elérése <em>nagyon</em> lassú a memória eléréshez képest. A rendszer "
+"sokkal lassabban működik, ha túl sokat használja a swapet, vagy ha nem talál "
+"elég szabad memóriát, akkor <em>vergődni</em> kezd. Ilyen helyzetben csak a "
+"több memória beépítése jelent megoldást."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:47
+msgid ""
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+msgstr ""
+"Annak eldöntéséhez, hogy a swapelés vagy <em>lapozás</em> "
+"teljesítményproblémát okoz-e:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"A <gui>Memória- és swap használat előzményei</gui> grafikon százalékban "
+"kifejezve jeleníti meg a memória- és swaphasználatot."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Egy folyamat memóriatérképének megjelenítése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Memóriatérképek használata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:34
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+msgstr ""
+"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref="
+"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a "
+"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való "
+"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő "
+"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el. Ha a rendszernek az "
+"elérhetőnél több memórialapra van szüksége, akkor a meglévő lapok egy része "
+"a csereterületre kerül <em>kilapozásra</em> vagy kiírásra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:42
+msgid ""
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"A <gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-"
+"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több "
+"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott "
+"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető "
+"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a "
+"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:49
+msgid ""
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+msgstr ""
+"Egy folyamat <link xref=\"memory-map-what\">memóriatérképének</link> "
+"megjelenítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt folyamatra a <gui>folyamatlistában</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Memóriatérképek</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "A memóriatérkép olvasása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:63
+#| msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "A címek hexadecimális (16-os alapú) formátumban jelennek meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+msgstr ""
+"A méretek <link xref=\"units\">IEC bináris előtagokkal</link> jelennek meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
+msgid ""
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
+msgstr ""
+"Futási időben a folyamat több memóriát foglalhat dinamikusan a <em>heap</em> "
+"területen, és az argumentumokat és változókat egy másik, <em>stack</em> nevű "
+"területen tárolhatja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
+msgid ""
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
+msgstr ""
+"Maga a program és az egyes megosztott programkönyvtárak mind három "
+"bejegyzéssel rendelkeznek, egy az olvasható-végrehajtható szövegszakaszhoz, "
+"egy az írható-olvasható adatszakaszhoz és egy a csak olvasható "
+"adatszakaszhoz. Mindkét adatszakaszt ki kell lapozni swapeléskor."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"A folyamat által használt megosztott programkönyvtár helye. Ha ez a mező "
+"üres, akkor a sor memóriainformációi a memóriatérkép-táblázat tetején "
+"látható nevű folyamat által birtokolt memóriát írnak le."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM-kezdet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
+msgid ""
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
+msgstr ""
+"A memóriaszakasz kezdetének címe. A VM-kezdet, VM-vég és VM-eltolás együtt "
+"megadják a konkrét lemezterületet, ahová a megosztott programkönyvtár "
+"leképezésre kerül."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "VM-vég"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "A memóriaszakasz végét jelző cím."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM-méret"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "A memóriaszakasz mérete."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag-ek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"A következő flag-ek írják le a folyamat által birtokolható memóriaszakasz-"
+"hozzáférést:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:112
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr "A memóriaszakasz a folyamaté, és nem érhető el más folyamatok által."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "A folyamat olvashatja a memóriaszakaszt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "A memóriaszakasz meg van osztva más folyamatokkal."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "A folyamat írhat a memóriaszakaszba."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr "A folyamat végrehajthatja a memóriaszakaszban lévő utasításokat."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM-eltolás"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
+msgid ""
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
+msgstr "A cím helye a memóriaszakaszon belül, a VM-kezdettől mérve."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Saját, osztott, tiszta, piszkos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "A <em>saját</em> lapok egy folyamat által érhetők el"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+msgstr "Az <em>osztott</em> lapok több folyamat által érhetők el."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
+msgid ""
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"A <em>tiszta</em> lapok még nem lettek módosítva a memóriában, és eldobhatók "
+"amikor kiswapelésre lesznek kijelölve"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
+msgid ""
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"A <em>piszkos</em> lapok módosítva lettek a memóriában, és lemezre kell írni "
+"őket, amikor kiswapelésre kerülnek kijelölésre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
+msgid ""
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+msgstr ""
+"Az osztott programkönyvtár fájlját tartalmazó eszköz major és minor számai. "
+"Ezek együtt egy partíciót adnak meg a rendszeren."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
+msgstr ""
+"Az eszközön lévő inode, amelyből a megosztott programkönyvtár helye a "
+"memóriába töltődik. Az inode egy a fájlok tárolásához használt, a "
+"fájlrendszeren lévő adatszerkezet, és a hozzárendelt szám egyedi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"Egy folyamat memóriatérképe segíthet bizonyos memóriaproblémák "
+"diagnosztizálásában."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-what.page:27
+#| msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "Mi az a memóriatérkép?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:40
+#| msgid ""
+#| "<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined "
+#| "<gui>physical memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> "
+#| "in a system. It enables running processes to access <em>more</em> than "
+#| "the existing physical memory by <gui>mapping</gui> locations in physical "
+#| "memory to files on disk. When the system needs more pages of memory than "
+#| "are available, some of the existing pages will be <em>paged out</em> or "
+#| "written to the swap space."
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+msgstr ""
+"A <gui>virtuális memória</gui> a <gui>fizikai memória</gui> és a <link xref="
+"\"mem-swap\">csereterület</link> egyesített ábrázolása a rendszeren. Ez a "
+"fizikai memóriában lévő helyek lemezen lévő fájlokra való "
+"<gui>leképezésével</gui> lehetővé teszi a folyamatoknak, hogy a meglévő "
+"fizikai memóriánál <em>többet</em> érjenek el."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:46
+#| msgid ""
+#| "The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+#| "process, and can be used to determine the memory cost of running a single "
+#| "or multiple instances of the program, to ensure the use of the correct "
+#| "shared libraries, to see the results of adjusting various performance "
+#| "tuning parameters the program may have, or to diagnose issues such as "
+#| "memory leaks."
+msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"Ha egy program elindul, akkor a rendszer egy egyéni folyamatazonosítót (PID) "
+"rendel hozzá, és az <em>utasításai</em> és az <em>adatai</em> <em>lapokként</"
+"em>betöltésre kerülnek a memóriába. Az összes folyamat oldaltáblája képezi "
+"le a virtuális memória lapjait a fizikai memóriabeli helyükre. A "
+"<gui>memóriatérkép</gui> megjeleníti a folyamat teljes virtuálismemória-"
+"használatát, és használatával megállapítható a program egy vagy több "
+"példányának memóriaköltsége, ellenőrizhető a megfelelő megosztott "
+"programkönyvtárak használata, illetve a program esetlegesen elérhető "
+"teljesítményhangolási paramétereinek hatása, vagy felismerhetők a "
+"memóriaszivárgáshoz hasonló problémák."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:57
+msgid ""
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
+"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
+"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
+"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
+"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
+"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
+"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
+"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
+"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
+"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
+"using them."
+msgstr ""
+"Ha egy program több példánya fut, akkor a program műveleteit (vagy "
+"<em>szövegét</em>) csak egyszer kell betölteni a fizikai memóriába. Minden "
+"egyes alkalommal, amikor a program egy új példánya elindul (egyedi "
+"folyamatként, a saját virtuális memórialapjaival), akkor az oldaltábla "
+"leképezi a virtuális memóriahelyet az eredeti, valódi memória helyére. "
+"Továbbá a folyamatok által használt dinamikus, osztott programkönyvtárak "
+"különállóként jelenhetnek meg a virtuális memóriában, de valójában ugyanúgy "
+"a programkönyvtár szövegszegmensére mutatnak a valódi memóriában. Ha egy "
+"folyamat teljes memóriahasználatát vizsgáljuk, akkor fontos megjegyezni, "
+"hogy a memóriába betöltött osztott programkönyvtárak megoszlanak az általuk "
+"használt folyamatok között."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
+"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
+"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
+"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
+msgstr ""
+"Ha a rendszernek több memórialapra van szüksége, mint amennyi elérhető, "
+"akkor egyes meglévő oldalak <em>kilapozásra kerülnek</em> vagy a "
+"<gui>cserehelyre</gui> íródnak. A szövegoldalak csak olvashatóként lesznek "
+"jelölve a memóriában, és nem kell őket cserehelyre írni, hiszen "
+"újratölthetők az eredeti helyükről, a lemezről. Az adatlapok írási-olvasási "
+"engedéllyel rendelkeznek, és ha módosulnak a memóriában, akkor "
+"<em>piszkosnak</em> lesznek címkézve, és ha cserehelyre kerülnének, akkor ki "
+"kell őket lapozni. Ha a cserehelyen lévő oldalra van szüksége egy futó "
+"folyamatnak, akkor azt újra kell olvasni használat előtt, ami esetleg egy "
+"másik lap kilapozását eredményezheti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr "A hálózati sebességet megjelenítő mértékegység kiválasztása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr ""
+"A másodpercenkénti hálózati sebesség megjelenítése bitekben bájtok helyett"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"A hálózati sebesség gyakran bit/másodpercben jelenik meg bájt/másodperc "
+"helyett. Ezt <em>bitsebességnek</em> vagy <em>adatsebességnek</em> is hívják."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "A hálózati sebesség bitekben való megjelenítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>Hálózati sebesség megjelenítése bitekben</gui> négyzetet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "A folyamatok a folyamatlistából kezelhetők."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "Mi az a folyamat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:34
+msgid ""
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+msgstr ""
+"A <gui>folyamat</gui> egy éppen végrehajtás alatt álló program vagy "
+"alkalmazás a rendszeren. Egy alkalmazás elindításakor a rendszer egy egyedi "
+"folyamatazonosítót (PID) rendel hozzá, és az utasításai és adatai betöltésre "
+"kerülnek a memóriába."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
+msgstr ""
+"A <gui>Folyamatok</gui> lap megjeleníti a folyamatok információit, és "
+"lehetővé teszi azok <gui>Leállítását</gui>, <gui>Folytatását</gui>, "
+"<gui>Befejezését</gui>, <gui>Kilövését</gui> vagy a prioritásuk "
+"megváltoztatását. Ha <gui>Minden folyamat</gui> megjelenítését választja, "
+"akkor a folyamatlista tartalmazni fogja a <em>rendszerfolyamatokat</em>, "
+"amelyek a háttérben futnak és különböző, a számítógép működéséhez szükséges "
+"szolgáltatásokat biztosítanak."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "A folyamatok által elért fájlok megjelenítése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok felsorolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+"A folyamatoknak néha nyitva kell tartaniuk fájlokat. Ezeket lehet, hogy "
+"éppen megjeleníti vagy szerkeszti, esetleg ideiglenes vagy rendszerfájlok, "
+"amelyekre a folyamatnak a megfelelő működéséhez van szüksége."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "A folyamat által nyitva tartott fájlok megjelenítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr ""
+"Keresse meg a folyamatot a <gui>Folyamatok</gui> lapon, és kattintson rá "
+"egyszer a kijelöléséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és válassza a <gui>Nyitott "
+"fájlok</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+"A nyitott fájlok megjelenő listájában találhat néhány speciális, "
+"<em>foglalatnak</em> nevezett fájlt. Ezek valójában a folyamatok egymás "
+"közti kommunikációját szolgálják, és nem a szokásosan megjeleníthető vagy "
+"szerkeszthető fájlok."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+msgstr "Nyitott fájl keresése, az azt használó folyamat megjelenítéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Adott fájlt használó program megkeresése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:33
+msgid ""
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
+msgstr ""
+"Néha kaphat olyan hibaüzenetet, amely szerint egy eszköz (például hangeszköz "
+"vagy a DVD-olvasó) foglalt, vagy a szerkeszteni kívánt fájl használatban "
+"van. Az ezért felelős folyamatok megkereséséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:38
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Rendszerfigyelő</gui><gui>Nyitott fájlok keresése</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:41
+msgid ""
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+msgstr ""
+"Írja be a fájlnevet vagy annak egy részét. Ez lehet például <file>/dev/snd</"
+"file> a hangeszköz esetén, vagy <file>/media/cdrom</file> a DVD-olvasóhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Keresés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
+msgid ""
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
+msgstr ""
+"Ez megjeleníti a futó folyamatok listáját, amelyek a keresésnek megfelelő "
+"nevű fájlokat tartanak nyitva. A programból való kilépés lehetővé teszi az "
+"eszköz elérését vagy a fájl szerkesztését egy másik programmal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
+msgid ""
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
+msgstr ""
+"A folyamatok listáját <gui>% CPU</gui> szerint rendezve megjelenik a "
+"számítógép erőforrásait elhasználó folyamat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Melyik program miatt fut lassan a számítógép?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:35
+msgid ""
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
+msgstr ""
+"Az a program, amely több CPU-időt használ az átlagosnál, az egész "
+"számítógépet lelassíthatja. Az ilyen folyamatok megtalálásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>% CPU</gui> oszlopfejlécre a folyamatok CPU-használat "
+"szerinti rendezéséhez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"Az oszlopfejlécben lévő nyíl megadja a rendezés irányát, kattintson rá újra "
+"a megfordításához. A nyílnak felfelé kell mutatnia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"A lista tetején lévő folyamatok használják százalékosan a legtöbbet a CPU-t. "
+"Miután azonosította, hogy melyik használhat a kelleténél több erőforrást, "
+"eldöntheti, hogy az adott programot vagy más programokat zár be, a "
+"processzorterhelés csökkentése érdekében."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"A lefagyott vagy összeomlott folyamatok néha elhasználhatják a CPU "
+"teljesítményének 100%-át. Ha ez történik, szükség lehet a folyamat <link "
+"xref=\"process-kill\">kilövésére</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Program azonnali kilövése (bezárása)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
+msgid ""
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ha egy program megszűnik működni vagy lefagy, kikényszerítheti a bezárását "
+"(„kilövés”) a <app>Rendszerfigyelővel</app>. Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> "
+"lapra, és egy kattintással jelölje ki a kilőni kívánt folyamatot. Majd "
+"kattintson a <gui>Folyamat befejezése</gui> lehetőségre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
+msgid ""
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Ha a folyamat nem záródik be pár másodperc múlva, akkor kattintson rá a jobb "
+"egérgombbal, és válassza a megjelenő menü <gui>Folyamat kilövése</gui> "
+"pontját."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+"A <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpont megpróbálja megfelelően bezárni a "
+"folyamatot, időt adva annak a fájlok bezárásához stb., miközben a "
+"<gui>Folyamat kilövése</gui> azonnal kilépésre kényszeríti. Egyes programok "
+"esetén ez azt jelentheti, hogy a mentetlen fájlok elvesznek. Először "
+"próbálja meg mindig a <gui>Folyamat befejezése</gui> menüpontot használni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+msgstr "Rengeteg rendszerfolyamat fut a háttérben."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Miért vannak felsorolva olyan folyamatok, amelyeket nem én indítottam?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
+msgid ""
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
+msgstr ""
+"A <gui>Folyamatok</gui> lapon általában rengeteg folyamat van felsorolva. "
+"Ezek közül csak néhány olyan program, amit Ön indított el. A többi "
+"folyamatot az operációs rendszer használja a számítógép megfelelő "
+"működtetéséhez. Ezek automatikusan indulnak el a bejelentkezéskor, és "
+"általában csendben futnak a háttérben."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+"Egy folyamat által használható processzoridő mennyiségének növelése vagy "
+"csökkentése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:24
+msgid ""
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
+msgstr ""
+"Megadhatja, hogy egyes folyamatok magasabb prioritásúak másoknál, így az "
+"elérhető számítási időből nagyobb részt kell kapjanak. Ettől gyorsabban "
+"futhatnak, de csak bizonyos esetekben. Egyes folyamatoknak <em>alacsonyabb</"
+"em> prioritást is adhat, ha úgy gondolja, túl sok processzoridőt "
+"fogyasztanak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
+msgid ""
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
+msgstr ""
+"Lépjen a <gui>Folyamatok</gui> lapra, és kattintson arra a folyamatra, "
+"amelynek eltérő prioritást szeretne adni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
+msgid ""
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a folyamatra, és használja a <gui>Prioritás "
+"megváltoztatása</gui> menüpontot magasabb vagy alacsonyabb prioritás "
+"adásához a folyamatnak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:31
+msgid ""
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
+msgstr ""
+"Általában ritkán szükséges a folyamatok prioritásának kézi módosítása. A "
+"számítógép általában jól kezeli ezeket. (A folyamatok prioritásának "
+"kezelésére szolgáló rendszer neve a <link xref=\"process-priority-what"
+"\">nice</link>.)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr "A magasabb prioritástól a folyamatok gyorsabbak lesznek?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:37
+msgid ""
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
+msgstr ""
+"A számítógép a feldolgozási idejét a futó folyamatok közt osztja el. Ez "
+"általában intelligens módon kerül elosztásra, így a több munkát végző "
+"programok automatikusan nagyobb részt kapnak az erőforrásokból. Legtöbbször "
+"a folyamatok annyi feldolgozási időt kapnak, amennyire szükségük van, így a "
+"lehető leggyorsabban futnak. A prioritásuk módosítása ezért nem számít."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:39
+msgid ""
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
+msgstr ""
+"Ha azonban a számítógép egyszerre több számításigényes programot futtat, "
+"előfordulhat, hogy a feldolgozási ideje „túlfoglalásra” kerül (azaz a <link "
+"xref=\"process-identify-hog\">processzor teljes kapacitása</link> "
+"felhasználásra kerül.) Ekkor feltűnhet, hogy más programok lassabban futnak "
+"a szokásosnál, mert nincs elég, köztük elosztható feldolgozási idő."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:41
+msgid ""
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
+msgstr ""
+"Ebben az esetben a folyamatok prioritásának megváltoztatása segíthet. "
+"Csökkentheti az egyik számításigényes folyamat prioritását, hogy több "
+"feldolgozási idő szabaduljon fel más programok számára. Ennek "
+"alternatívájaként megpróbálhatja növelni az Ön számára fontos és gyorsítani "
+"kívánt folyamat prioritását."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+msgstr ""
+"Egy folyamat <em>nice</em> értéke a prioritása módosításához van használva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-what.page:25
+#| msgid "View the memory map of a process."
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Mi egy folyamat <em>nice</em> értéke?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:27
+msgid ""
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
+msgstr ""
+"A folyamat prioritása meghatározza a folyamat számára rendelkezésre álló "
+"időszeletet egy egy vagy több processzorral (CPU-val vagy maggal) rendelkező "
+"rendszeren. Egy <em>nice</em> folyamat, vagy aminek magasabb a nice értéke, "
+"más folyamatok javára lemond a prioritásáról. A nice érték módosítása növeli "
+"vagy csökkenti az ütemezési prioritást."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
+msgid ""
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
+msgstr ""
+"Minél alacsonyabb a nice érték, a folyamat annál nagyobb prioritású. A nice "
+"érték -20 (alacsony nice, magasabb prioritás) és 20 (alacsonyabb prioritás) "
+"közötti. Az alapértelmezett nice érték általában 0."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr "A lehetséges folyamatállapotok: fut, alszik, leállítva vagy zombi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "Mit jelentenek a folyamatállapotok?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+"Egy folyamat állapota megadja, hogy az jelenleg csinál-e valamit. A "
+"folyamatok négy állapotban lehetnek:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Fut"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+"Az éppen valamit csináló folyamatok (például egy weboldalt betöltő "
+"webböngésző). A futó folyamatok azok, amelyek aktívan használják a "
+"processzort."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Alszik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Az éppen semmit nem csináló folyamatok (például, mert várnak egy esemény "
+"bekövetkezésére). Ezek nem használnak processzoridőt, de memóriát igen. Ha "
+"tenniük kell valamit, „felébrednek”, és megváltoztatják állapotukat <em>fut</"
+"em>-ra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Leállítva"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+"A <em>leállított</em> folyamatot saját kezűleg tette alvó állapotba. Egy "
+"folyamat ideiglenes megállítására akkor lehet szükség, ha például túl sok "
+"processzoridőt használ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+"Ehhez kattintson a folyamatra a <gui>Folyamatok</gui> lapon, kattintson rá a "
+"jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Megállítás</gui> menüpontot. A folyamat "
+"felébreszthető ugyanazon menü <gui>Folytatás</gui> menüpontjával."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:52
+msgid ""
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
+msgstr ""
+"A zombi folyamat befejezte a futást, és már nem fog újra elindulni, de "
+"valamiért a folyamatok listájában maradt. Ez általában akkor történik, ha a "
+"folyamatot egy másik program indította, amelynek tudnia kell, hogy sikeresen "
+"befejeződött-e, de ezt még nem ellenőrizte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
+msgid ""
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+msgstr ""
+"A zombi folyamatok nem használnak memóriát vagy processzoridőt, és idővel "
+"eltűnnek. Nem kell semmit tennie, hogy megszabaduljon tőlük."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "A folyamatok zöme fut vagy alszik."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-update-speed.page:22
+msgid ""
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
+msgstr "A Rendszerfigyelő információinak sűrűbb vagy ritkább frissítése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Az információk gyorsabb vagy lassabb frissítése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Az információk frissítési sebességének módosításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
+msgid ""
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
+msgstr ""
+"Kattintson a kívánt lapra (<gui>Folyamatok</gui>, <gui>Erőforrások</gui> "
+"vagy <gui>Fájlrendszerek</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
+msgid ""
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+msgstr ""
+"A <gui>Frissítési időköz</gui> alacsonyabb értékre állításakor maga a "
+"<gui>Rendszerfigyelő</gui> is több processzoridőt fog használni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "A Solaris mód használata a CPU-k számának."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "Mi az a Solaris mód?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:33
+msgid ""
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
+msgstr ""
+"Egy több processzorral vagy <link xref=\"cpu-multicore\">maggal</link> "
+"rendelkező rendszeren a folyamatok egyszerre több magot is használhatnak. "
+"Előfordulhat, hogy a <gui>% CPU</gui> oszlop olyan értékeket jelenít meg, "
+"amelyek összesen 100%-nál nagyobbak (például egy 4 magos rendszeren 400%). A "
+"<gui>Solaris mód</gui> minden folyamat esetén elosztja a <gui>% CPU</gui> "
+"értéket a rendszer CPU-inak számával, így az összeg 100% lesz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr "A <gui>% CPU</gui> megjelenítéséhez <gui>Solaris módban</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr "Kattintson az alkalmazásmenü <gui>Beállítások</gui> menüpontjára."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr ""
+"Jelölje be a <gui>CPU használat osztása a CPU-k számával</gui> "
+"jelölőnégyzetet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
+msgid ""
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+msgstr ""
+"A <gui>Solaris mód</gui> kifejezés a Sun cég UNIX operációs rendszeréből "
+"ered, szemben a Linux alapértelmezett IRIX módjával, amelyet az SGI cég UNIX "
+"rendszeréről neveztek el."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/units.page:22
+msgid "Units of measure for memory and disk space"
+msgstr "A memória- és lemezterület mértékegységei"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/units.page:25
+msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
+msgstr "A GiB ugyanaz, mint a GB (gigabájt)?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:32
+msgid ""
+"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
+"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
+"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
+"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
+"for instance, in packaging of hard disks."
+msgstr ""
+"A megjelenített memória- és lemezterület-statisztikák <em>IEC bináris "
+"előtagokat</em> használnak: KiB, MiB, GiB, TiB (kibi, mebi, gibi és tebi). "
+"Ezeket a Rendszerfigyelő által használt bináris méretek (1024 többszörösei) "
+"megkülönböztetésére szolgál az általánosan, például háttértárak "
+"csomagolásain használt decimális méretektől (1000 többszörösei)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:38
+msgid "Typical binary units:"
+msgstr "Tipikus bináris egységek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:40
+msgid "1 KiB = 1024 bytes"
+msgstr "1 KiB = 1024 bájt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:41
+msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
+msgstr "1 MiB = 1048576 bájt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:42
+msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
+msgstr "1 GiB = 1073741842 bájt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:45
+msgid ""
+"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
+"0.909 TiB (tebibytes)."
+msgstr ""
+"Egy külső merevlemez, amelyet 1 TB (terabájt) méretűként reklámoznak, 0.909 "
+"TiB (tebibájt) méretűnek látszik."