summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/id
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/id')
-rw-r--r--help/id/.gitkeep0
-rw-r--r--help/id/id.po2175
2 files changed, 2175 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/id/.gitkeep b/help/id/.gitkeep
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
--- /dev/null
+++ b/help/id/.gitkeep
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..f32ab36
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,2175 @@
+# Indonesian translation for gnome-system-monitor help
+# Copyright (C) 2020 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:04+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
+#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
+#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
+#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
+#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
+#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
+#: C/units.page:11 C/index.page:14
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
+#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
+#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
+#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
+#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
+#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+msgstr ""
+"Nilai <em>nice</em> dari sebuah proses digunakan untuk menyesuaikan "
+"prioritasnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Apa itu nilai <em>nice</em> dari suatu proses?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:27
+msgid ""
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
+msgstr ""
+"Prioritas proses menentukan bagi waktu proses dialokasikan pada satu atau "
+"beberapa prosesor (CPU atau core) sistem. Proses <em>nice</em>, atau yang "
+"memiliki nilai nice yang lebih tinggi, mengalah ke proses lain. Menyesuaikan "
+"nilai nice akan meningkatkan atau mengurangi prioritas penjadwalan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
+msgid ""
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
+msgstr ""
+"Semakin rendah nilai nice, semakin tinggi prioritas proses. Nilai nice "
+"berkisar dari -20 (nice rendah, prioritas lebih tinggi) hingga 20 (prioritas "
+"lebih rendah). Nilai baku nice biasanya 0."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-swap.page:23
+msgid ""
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
+msgstr ""
+"Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak "
+"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem "
+"(RAM)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "Apa itu memori \"swap\"?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:35
+msgid ""
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
+msgstr ""
+"Memori swap atau <em>ruang swap</em> adalah komponen dari sistem memori "
+"virtual yang diletakkan di disk. Ini di-prakonfigurasi sebagai <em>partisi "
+"swap</em> atau <em>berkas swap</em> ketika Linux pertama kali diinstal, "
+"tetapi juga dapat ditambahkan nanti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
+msgid ""
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
+msgstr ""
+"Akses disk <em>sangat</em> lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem "
+"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau <em>thrashing</em>, "
+"ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini "
+"satu-satunya solusi adalah menambahkan RAM lebih banyak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:47
+msgid ""
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+msgstr ""
+"Untuk melihat apakah swap, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
+"kinerja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
+#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Klik tab <gui>Sumber Daya</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"Grafik <gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menunjukkan memori dan swap yang "
+"digunakan sebagai persentase."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-forcequit.page:14
+msgid ""
+"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
+msgstr ""
+"Jika program membeku, Anda dapat memaksanya untuk menutup dengan \"membunuh"
+"\" itu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-forcequit.page:17
+msgid "Close an application that's not responding"
+msgstr "Menutup aplikasi yang tidak merespon"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-forcequit.page:28
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Short introductory text..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:31
+msgid "First step..."
+msgstr "First step..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:32
+msgid "Second step..."
+msgstr "Second step..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:33
+msgid "Third step..."
+msgstr "Third step..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
+msgid ""
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
+msgstr ""
+"Urutkan daftar proses dengan <gui>% CPU</gui> untuk melihat aplikasi yang "
+"menggunakan sumber daya komputer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:35
+msgid ""
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
+msgstr ""
+"Sebuah program yang menggunakan pangsa CPU yang berlebih dapat memperlambat "
+"seluruh komputer. Untuk menemukan proses yang mungkin melakukan hal ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
+#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Klik tab <gui>Proses</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+"Klik header kolom <gui>% CPU</gui> untuk menyortir proses sesuai penggunaan "
+"CPU."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"Panah di header kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
+"membalikkannya. Panah harus menunjuk ke atas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"Proses di bagian atas daftar menggunakan CPU persentase tertinggi. Setelah "
+"Anda mengidentifikasi mana yang mungkin menggunakan lebih banyak sumber daya "
+"daripada yang seharusnya, Anda dapat memutuskan apakah akan menutup program "
+"itu sendiri, atau menutup program lain untuk mencoba mengurangi beban CPU."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"Sebuah proses yang menggantung atau runtuh mungkin menggunakan 100% CPU. "
+"Jika ini terjadi, Anda mungkin perlu untuk <link xref=\"process-kill"
+"\">membunuh</link> proses."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"Kecepatan jaringan sering ditampilkan dalam bit per detik, bukan byte per "
+"detik. Ini disebut <em>laju bit</em>, atau <em>laju data</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "Untuk menampilkan kecepatan jaringan dalam bit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
+#: C/process-columns.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
+#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
+#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
+#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
+#: C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Jika komputer melakukan banyak pekerjaan, itu akan menggunakan lebih banyak "
+"waktu prosesor dan lebih banyak memori."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) "
+"dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika "
+"beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi "
+"dari kedua hal ini akan digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba "
+"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini "
+"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
+"cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal "
+"intensif komputasi seperti menjalankan permainan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
+"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link "
+"xref=\"process-identify-hog\">mencari tahu program mana yang menggunakan "
+"begitu banyak waktu CPU</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
+msgid ""
+"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
+"are much slower than the system memory."
+msgstr ""
+"Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. "
+"Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk "
+"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap"
+"\">memori swap</link>. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:29
+msgid ""
+"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
+"things get too slow, try restarting the computer."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup "
+"beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang "
+"komputer."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:32
+msgid ""
+"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
+"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
+"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
+"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
+msgstr ""
+"Memori yang ditampilkan di tab <gui>Sumber Daya</gui> adalah <em>memori "
+"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program "
+"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk "
+"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program "
+"secara lebih permanen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-update-speed.page:22
+msgid ""
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
+msgstr ""
+"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih "
+"lama atau lebih pendek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Untuk mengubah kecepatan penyegaran informasi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
+msgid ""
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
+msgstr ""
+"Klik tab yang diinginkan (<gui>Proses</gui>, <gui>Sumber Daya</gui>, atau "
+"<gui>Sistem Berkas</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr "Masukkan nilai untuk <gui>Interval pembaruan dalam detik</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
+msgid ""
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+msgstr ""
+"Mengatur <gui>Interval pembaruan</gui> ke nilai yang lebih rendah akan "
+"menyebabkan <gui>Monitor Sistem</gui> sendiri untuk menggunakan lebih banyak "
+"CPU."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar "
+"atau lebih kecil dari waktu prosesor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Mengubah prioritas proses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:24
+msgid ""
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
+msgstr ""
+"Anda dapat memberitahu komputer bahwa proses tertentu harus memiliki "
+"prioritas yang lebih tinggi daripada yang lain, sehingga harus diberikan "
+"pangsa yang lebih besar dari waktu komputasi yang tersedia. Hal ini dapat "
+"membuat mereka berjalan lebih cepat, tetapi hanya dalam kasus tertentu. Anda "
+"juga dapat memberikan sebuah proses prioritas yang <em>lebih rendah</em> "
+"jika Anda berpikir itu adalah mengambil terlalu banyak kekuatan pemrosesan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
+msgid ""
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
+msgstr ""
+"Pergi ke tab <gui>Proses</gui> dan klik pada proses yang Anda ingin memiliki "
+"prioritas yang berbeda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
+msgid ""
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
+msgstr ""
+"Klik kanan proses, dan gunakan menu <gui>Ubah Prioritas</gui> untuk "
+"menetapkan proses prioritas yang lebih tinggi atau lebih rendah."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:31
+msgid ""
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
+msgstr ""
+"Biasanya ada sedikit kebutuhan untuk mengubah prioritas proses secara "
+"manual. Komputer biasanya akan melakukan pekerjaan dengan baik untuk "
+"mengelolanya sendiri. (Sistem untuk mengelola prioritas proses disebut <link "
+"xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr ""
+"Apakah prioritas yang lebih tinggi membuat proses berjalan lebih cepat?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:37
+msgid ""
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
+msgstr ""
+"Komputer berbagi waktu pemrosesan antara semua proses yang berjalan. Hal ini "
+"biasanya dibagi secara cerdas, sehingga program yang melakukan lebih banyak "
+"pekerjaan secara otomatis mendapatkan bagian yang lebih besar dari sumber "
+"daya. Sebagian besar waktu, proses akan mendapatkan sebanyak waktu "
+"pemrosesan yang mereka butuhkan, dan akan sudah berjalan secepat mungkin. "
+"Mengubah prioritas mereka tidak akan membuat perbedaan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:39
+msgid ""
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
+msgstr ""
+"Jika komputer Anda menjalankan beberapa program komputasi intensif "
+"sekaligus, namun, waktu pemrosesan mungkin \"berlangganan berlebih\" (yaitu, "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">kapasitas penuh prosesor</link> akan "
+"digunakan). Anda mungkin memperhatikan bahwa program lain berjalan lebih "
+"lambat dari biasanya karena tidak ada cukup waktu pemrosesan untuk berbagi "
+"antara mereka semua."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:41
+msgid ""
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
+msgstr ""
+"Dalam hal ini, mengubah prioritas proses dapat membantu. Anda dapat "
+"menurunkan prioritas salah satu proses komputasi intensif untuk mengosongkan "
+"lebih banyak waktu pemrosesan untuk program lain. Atau, Anda dapat "
+"meningkatkan prioritas proses yang lebih penting bagi Anda, dan bahwa Anda "
+"ingin berjalan lebih cepat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan <em>partisi</em> pada hard disk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:23
+msgid ""
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
+msgstr ""
+"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>Sistem Berkas</gui> adalah "
+"disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi "
+"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, "
+"berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis "
+"tentang apa <link xref=\"fs-info\">jenis filesystem</link>, dan <link xref="
+"\"fs-info\">di mana itu \"dikait\"</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
+msgid ""
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
+msgstr ""
+"Ruang disk pada hard disk fisik tunggal dapat dipecah menjadi beberapa "
+"potongan, yang disebut <em>partisi</em>, masing-masing dapat digunakan "
+"seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh "
+"Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara "
+"terpisah dalam daftar Sistem Berkas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
+msgid ""
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci "
+"dengan aplikasi <app>Disk</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
+msgid ""
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
+msgstr ""
+"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan "
+"banyak program pada saat yang sama."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
+msgstr ""
+"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (CPU). Ini terkadang "
+"disebut sebagai sistem multi-core."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:23
+msgid ""
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
+msgstr ""
+"Beban kerja menjalankan semua program di komputer Anda dibagi antara "
+"prosesor. Semakin banyak prosesor yang Anda miliki, semakin banyak pekerjaan "
+"yang dapat dibagikan. Hal ini mengurangi beban pada setiap prosesor, yang "
+"dapat membantu membuat komputer berjalan lebih cepat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:25
+msgid ""
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
+msgstr ""
+"Komputer secara otomatis memutuskan cara terbaik untuk berbagi pekerjaan "
+"antara prosesor; Anda tidak perlu melakukan ini sendiri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
+msgid ""
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
+msgstr ""
+"Biasanya ada banyak proses yang tercantum di bawah tab <gui>Proses</gui>. "
+"Hanya beberapa dari ini akan menjadi program yang Anda mulai sendiri. Yang "
+"lain sebagian besar proses yang diperlukan oleh sistem operasi untuk membuat "
+"komputer berjalan dengan benar. Ini dimulai secara otomatis saat Anda masuk, "
+"dan biasanya berjalan dengan tenang di latar belakang."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr ""
+"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
+"komputer coba lakukan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr ""
+"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:25
+msgid ""
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+msgstr ""
+"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
+"digunakan, pergi ke tab <gui>Sumber Daya</gui> dan lihat grafik <gui>Riwayat "
+"CPU</gui>. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang "
+"dilakukan komputer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:27
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
+msgstr ""
+"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem "
+"<em>multi-core</em>). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
+"grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk "
+"setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
+msgid ""
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval "
+"pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya "
+"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik "
+"<gui>Monitor Sistem</gui>, kemudian pilih <gui>Preferensi</gui>, dan "
+"kemudian tab <gui>Sumber Daya</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "Apa itu mode Solaris?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:33
+msgid ""
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
+msgstr ""
+"Dalam sistem yang memiliki banyak CPU atau <link xref=\"cpu-multicore"
+"\">core</link>, proses dapat menggunakan lebih dari satu pada saat yang "
+"sama. Dimungkinkan bagi kolom <gui>% CPU</gui> untuk menampilkan nilai yang "
+"total lebih besar dari 100% (yaitu 400% dalam sistem 4-CPU). <gui>Modus "
+"Solaris</gui> membagi <gui>CPU%</gui> untuk setiap proses dengan jumlah CPU "
+"dalam sistem sehingga total akan 100%."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr "Untuk menampilkan <gui>% CPU</gui> dalam <gui>mode Solaris</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr "Klik <gui>Preferensi</gui> di menu aplikasi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Membagi Penggunaan CPU dengan Cacah CPU</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
+msgid ""
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+msgstr ""
+"Istilah <gui>mode Solaris</gui> berasal dari Sun Unix, dibandingkan dengan "
+"default Linux dari mode IRIX, dinamai dari Unix SGI."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+"Proses terkadang perlu menyimpan berkas terbuka. Mereka bisa berkas yang "
+"Anda sedang lihat atau sunting, atau berkas sementara atau sistem yang "
+"proses perlukan agar bekerja dengan baik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "Untuk melihat berkas mana proses telah terbuka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr "Cari proses di tab <gui>Proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr "Klik kanan proses dan pilih <gui>Buka Berkas</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+"Dalam daftar berkas yang terbuka yang muncul, Anda mungkin menemukan "
+"beberapa berkas khusus yang disebut <em>socket</em>. Ini sebenarnya adalah "
+"cara untuk proses berkomunikasi satu sama lain, dan bukan berkas normal yang "
+"dapat Anda lihat atau sunting."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-diskusage.page:18
+msgid ""
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"Tab <gui>Sistem Berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
+"pada setiap hard disk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+"Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab "
+"<gui>Sistem Berkas</gui> dan lihat kolom <gui>Dipakai</gui> dan "
+"<gui>Tersedia</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:25
+msgid ""
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
+msgstr ""
+"Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang "
+"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat <file>/</file> "
+"atau <file>/home</file> yang terdaftar di bawah <gui>Direktori</gui>. Ini "
+"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Membebaskan ruang disk"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
+msgid ""
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal "
+"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
+msgid ""
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+msgstr ""
+"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. "
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> "
+"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak "
+"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan "
+"<gui>Tong Sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari "
+"komputer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. "
+"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan "
+"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung "
+"pada aplikasi.)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:37
+msgid ""
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mencoba mencopot beberapa aplikasi yang tidak diinginkan. "
+"Gunakan manajer perangkat lunak biasa Anda untuk melakukan hal ini."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
+msgid ""
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+msgstr ""
+"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas "
+"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" "
+"secara daring, misalnya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-info.page:18
+msgid ""
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgstr ""
+"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:23
+msgid ""
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
+msgstr ""
+"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa "
+"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
+msgid ""
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<gui>Perangkat</gui> mencantumkan nama sistem operasi yang telah ditetapkan "
+"ke disk. Setiap bagian kecil perangkat keras komputer yang melekat pada "
+"komputer yang diberikan entri di direktori <file>/dev</file> yang digunakan "
+"untuk mengidentifikasi itu. Untuk hard disk, biasanya akan terlihat seperti "
+"<file>/dev/sda</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:31
+msgid ""
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
+msgstr ""
+"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi <em>dikait</"
+"em>. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi "
+"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke "
+"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat "
+"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang "
+"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. "
+"Misalnya, jika <gui>Direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/media/disk</"
+"file>, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder <file>/media/disk</"
+"file> di komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>sistem berkas</em> yang "
+"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana "
+"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya "
+"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat "
+"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard "
+"disk eksternal, misalnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas total disk dan <gui>Tersedia</gui> "
+"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk "
+"berkas dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang "
+"disk yang sudah digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal "
+"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh "
+"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini "
+"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda "
+"gunakan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang "
+"diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa "
+"alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang "
+"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah "
+"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
+"operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin "
+"karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"Peta memori proses dapat membantu mendiagnosis masalah memori tertentu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-what.page:27
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "Apa itu peta memori?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:40
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+msgstr ""
+"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori "
+"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini "
+"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih "
+"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di "
+"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak "
+"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-"
+"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:46
+msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"Ketika program diluncurkan, sistem menetapkannya ID proses (PID) yang unik "
+"dan <em>instruksi</em> dan <em>datanya</em> dimuat ke dalam memori di "
+"<em>halaman</em>. Tabel halaman dari setiap proses memetakan korespondensi "
+"antara halamannya dalam memori virtual dan lokasinya dalam memori fisik. "
+"<gui>Peta memori</gui> menampilkan penggunaan memori virtual total proses, "
+"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau "
+"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan library bersama yang "
+"benar, untuk melihat hasil dari menyesuaikan berbagai parameter penyetelan "
+"kinerja yang mungkin dilakukan program, atau untuk mendiagnosis masalah "
+"seperti kebocoran memori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:57
+msgid ""
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
+"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
+"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
+"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
+"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
+"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
+"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
+"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
+"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
+"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
+"using them."
+msgstr ""
+"Jika beberapa salinan program berjalan, instruksi (atau <em>teks</em>) "
+"program hanya perlu dimuat sekali ke dalam memori fisik. Setiap kali contoh "
+"baru program diluncurkan (sebagai proses unik dengan halaman memori "
+"virtualnya sendiri), tabel halamannya memetakan lokasi teks dalam memori "
+"virtual ke instruksi tersebut di lokasi memori asli yang sebenarnya. Selain "
+"itu, setiap pustaka bersama dinamis yang digunakan oleh proses muncul "
+"sebagai berbeda dalam memori virtual, tetapi referensi bersama ke satu "
+"salinan segmen teks pustaka dalam memori nyata. Ketika memperhitungkan "
+"penggunaan memori total proses, penting untuk dicatat bahwa biaya pustaka "
+"bersama yang dimuat ke dalam memori dapat tersebar di semua proses yang saat "
+"ini menggunakannya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
+"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
+"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
+"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
+msgstr ""
+"Ketika sistem membutuhkan lebih banyak halaman memori daripada yang "
+"tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-page keluar</em> atau "
+"ditulis ke <gui>ruang swap</gui>. Halaman teks ditandai dengan read-execute "
+"dalam memori dan tidak perlu ditulis untuk bertukar karena dapat dimuat "
+"kembali dari lokasi aslinya di disk. Halaman data memiliki izin baca-tulis, "
+"dan jika dimodifikasi ketika dalam memori, halaman tersebut diberi label "
+"<em>kotor</em>, dan ketika ditunjuk untuk bertukar, harus di-page keluar. "
+"Ketika halaman di ruang swap diperlukan oleh proses yang sedang berjalan, "
+"itu perlu ditukar kembali sebelum digunakan, mungkin menyebabkan halaman "
+"lain di-page keluar."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"Tab <gui>Sumber Daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
+"Anda (RAM) sedang digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"<gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
+"memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot "
+"terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue "
+"untuk mengubah warna grafik garis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+"Grafik kue <gui>Memori</gui> menunjukkan penggunaan memori dalam <link xref="
+"\"units\">GiB</link> dan sebagai persentase dari total yang tersedia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "Untuk mengubah <gui>interval pembaruan</gui>:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
+msgid ""
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
+msgstr ""
+"Klik kepala kolom <gui>Memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
+"penggunaan memori."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
+"membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan "
+"sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-columns.page:22
+msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Berbagai kolom lain dapat ditampilkan di tab <gui>Proses</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-columns.page:25
+msgid "Display different information about processes"
+msgstr "Menampilkan informasi yang berbeda tentang proses"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:27
+msgid "To display different or additional information in the process list:"
+msgstr ""
+"Untuk menampilkan informasi yang berbeda atau tambahan dalam daftar proses:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-columns.page:33
+msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
+msgstr "Pilih judul yang diinginkan dalam daftar <gui>Bidang Informasi</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:37
+msgid ""
+"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
+"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
+"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
+"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
+msgstr ""
+"Untuk setiap proses yang tercantum dalam tab <gui>Proses</gui>, "
+"<app>Pemantau Sistem</app> memberikan informasi dalam sejumlah kategori. "
+"Untuk deskripsi terperinci tentang apa arti kolom, periksa halaman man <link "
+"href=\"man:ps\"><cmd>ps</cmd></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "Apa arti status proses?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+"Status proses memberitahu Anda apakah saat ini sedang melakukan sesuatu atau "
+"tidak. Ada empat status yang dapat dimiliki sebuah proses:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Berjalan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+"Proses yang saat ini melakukan sesuatu (misalnya, peramban web yang memuat "
+"halaman web). Proses yang sedang berjalan adalah mereka yang secara aktif "
+"menggunakan prosesor (CPU)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Tidur"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Proses yang saat ini tidak melakukan apa-apa (misalnya, karena mereka sedang "
+"menunggu sesuatu terjadi). Mereka tidak menggunakan waktu prosesor, tapi "
+"masih mengambil memori. Jika mereka perlu melakukan sesuatu, mereka akan "
+"\"bangun\" dan mengubah status mereka menjadi <em>berjalan</em>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Dihentikan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+"Sebuah proses <em>berhenti</em> adalah salah satu yang telah ditidurkan "
+"secara manual. Anda mungkin ingin menghentikan proses untuk sementara jika "
+"menggunakan terlalu banyak waktu pemrosesan, misalnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+"Untuk melakukannya, klik proses di tab <gui>Proses</gui>, kemudian klik "
+"kanan dan pilih <gui>Berhenti</gui> dari menu yang muncul. Anda dapat "
+"membangunkannya lagi dengan mengklik <gui>Lanjutkan</gui> pada menu yang "
+"sama."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:52
+msgid ""
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
+msgstr ""
+"Sebuah proses zombie adalah salah satu yang telah selesai berjalan dan tidak "
+"akan pernah mulai lagi, tetapi sedang disimpan dalam daftar proses untuk "
+"beberapa alasan. Hal ini biasanya terjadi karena dimulai oleh program lain "
+"yang perlu tahu apakah itu selesai dengan sukses atau tidak, tetapi belum "
+"memeriksa proses tersebut."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
+msgid ""
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+msgstr ""
+"Proses zombie tidak menggunakan memori atau waktu pemrosesan, dan akhirnya "
+"akan pergi. Anda tidak perlu melakukan apa pun untuk menyingkirkan mereka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk "
+"menutup."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
+msgid ""
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksa untuk menutup "
+"(\"membunuh\" itu) menggunakan <app>Monitor Sistem</app>. Pergi ke tab "
+"<gui>Proses</gui> dan klik untuk memilih proses yang ingin Anda bunuh. "
+"Kemudian, klik <gui>Akhiri Proses</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
+msgid ""
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Jika proses tidak menutup setelah beberapa detik, klik kanan dan pilih "
+"<gui>Matikan</gui> dari menu yang muncul."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+"Menggunakan <gui>Akhiri Proses</gui> mencoba untuk menutup proses dengan "
+"benar, memberikan waktu untuk menyimpan berkas dan sebagainya, sedangkan "
+"<gui>Membunuh</gui> memaksa untuk menutup langsung. Untuk beberapa program, "
+"ini mungkin berarti Anda kehilangan berkas yang belum disimpan. Anda harus "
+"selalu mencoba <gui>Akhiri Proses</gui> terlebih dahulu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Melihat peta memori suatu proses."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Menggunakan peta memori"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:34
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+msgstr ""
+"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori "
+"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini "
+"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih "
+"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di "
+"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak "
+"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-"
+"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:42
+msgid ""
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"<gui>Peta memori</gui> menampilkan total penggunaan memori virtual proses, "
+"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau "
+"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan pustaka bersama yang "
+"benar, untuk melihat hasil menyesuaikan berbagai parameter tuning kinerja "
+"yang program mungkin miliki, atau untuk mendiagnosis masalah seperti "
+"kebocoran memori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:49
+msgid ""
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+msgstr ""
+"Untuk menampilkan <link xref=\"memory-map-what\">peta memori</link> suatu "
+"proses:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+msgstr "Klik kanan proses yang diinginkan dalam <gui>daftar proses</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Peta Memori</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "Membaca peta memori"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "Alamat ditampilkan dalam heksadesimal (basis 16)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+msgstr ""
+"Ukuran ditampilkan dalam <link xref=\"units\">prefiks biner IEC</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
+msgid ""
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
+msgstr ""
+"Pada saat runtime proses dapat mengalokasikan lebih banyak memori dinamis ke "
+"daerah yang disebut <em>heap</em>, dan menyimpan argumen dan variabel ke "
+"daerah lain yang disebut <em>stack</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
+msgid ""
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
+msgstr ""
+"Program itu sendiri dan masing-masing pustaka bersama memiliki tiga entri "
+"masing-masing, satu untuk segmen teks baca-eksekusi, satu untuk segmen data "
+"baca-tulis, dan satu untuk segmen data baca-saja. Kedua segmen data harus di-"
+"page keluar pada waktu swap."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Nama berkas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Lokasi pustaka bersama yang sedang digunakan oleh proses. Jika kolom ini "
+"kosong, informasi memori di baris ini menjelaskan memori yang dimiliki oleh "
+"proses yang namanya ditampilkan di atas tabel peta memori."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "Awal VM"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
+msgid ""
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
+msgstr ""
+"Alamat di mana segmen memori dimulai. Awal VM, Akhir VM, dan Ofset VM "
+"bersama-sama menentukan lokasi pada disk dimana pustaka bersama dipetakan."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "Akhir VM"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Alamat di mana segmen memori berakhir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "Ukuran VM"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Ukuran segmen memori."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Flag berikut menggambarkan berbagai jenis akses segmen memori yang dapat "
+"dimiliki proses:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:112
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Segmen memori bersifat pribadi untuk proses, dan tidak dapat diakses oleh "
+"proses lainnya."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Segmen memori dipakai bersama dengan proses lainnya."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Proses memiliki izin untuk mengeksekusi instruksi yang terkandung dalam "
+"segmen memori."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Ofset VM"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
+msgid ""
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
+msgstr "Lokasi alamat dalam segmen memori, diukur dari Awal VM."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Pribadi, Bersama, Bersih, Kotor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "Halaman <em>pribadi</em> diakses oleh satu proses"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+msgstr "Halaman <em>bersama</em> dapat diakses dengan lebih dari satu proses"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
+msgid ""
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"Halaman <em>bersih</em> belum dimodifikasi sementara di memori dan dapat "
+"dibuang ketika ditunjuk untuk di-swap keluar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
+msgid ""
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"Halaman <em>kotor</em> telah dimodifikasi sementara di memori dan harus "
+"ditulis ke disk ketika ditunjuk untuk di-swap keluar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Perangkat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
+msgid ""
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+msgstr ""
+"Angka mayor dan minor dari perangkat di mana nama berkas pustaka bersama "
+"berada. Bersama-sama ini menentukan partisi pada sistem."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
+msgstr ""
+"Inode pada perangkat dari mana lokasi pustaka bersama dimuat ke memori. "
+"Inode adalah struktur yang digunakan sistem berkas untuk menyimpan berkas, "
+"dan nomor yang ditugaskan untuk itu adalah unik."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-check.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
+"over your network connections."
+msgstr ""
+"Tab <gui>Sumber Daya</gui> menunjukkan volume data yang melewati koneksi "
+"jaringan Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-check.page:27
+msgid "Check network usage and connection speed"
+msgstr "Periksa penggunaan jaringan dan kecepatan koneksi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-check.page:35
+msgid "To check the current network usage of your computer:"
+msgstr "Untuk memeriksa penggunaan jaringan saat ini dari komputer Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:42
+msgid ""
+"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
+"data passing over your network connections, split up into data received and "
+"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"<gui>Riwayat Jaringan</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk volume "
+"data yang melewati koneksi jaringan Anda, dibagi menjadi data yang diterima "
+"dan dikirim. Ini diplot terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah "
+"kanan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-check.page:46
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
+"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
+"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
+msgstr ""
+"Warna setiap baris ditunjukkan oleh panah bawah dan atas (masing-masing "
+"untuk <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui>) di bawah grafik. Klik panah "
+"untuk mengubah warna grafik garis yang sesuai."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:52
+msgid ""
+"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
+"transferred in each direction."
+msgstr ""
+"Di bawah grafik ditampilkan <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">laju bit</link> atau kecepatan koneksi, serta total data "
+"yang ditransfer ke setiap arah."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:33
+msgid ""
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
+msgstr ""
+"Terkadang pesan kesalahan akan memberi tahu Anda perangkat (seperti "
+"perangkat suara atau DVD ROM) sedang sibuk, atau berkas yang ingin Anda "
+"sunting sedang digunakan. Untuk menemukan proses atau proses-proses yang "
+"bertanggung jawab:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:38
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Cari Berkas Terbuka</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:41
+msgid ""
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+msgstr ""
+"Masukkan nama berkas atau bagian dari nama berkas. Ini bisa berupa <file>/"
+"dev/snd</file> untuk perangkat suara atau <file>/media/cdrom</file> untuk "
+"DVD ROM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Cari</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
+msgid ""
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
+msgstr ""
+"Ini akan menampilkan daftar proses yang sedang berjalan yang sedang "
+"mengakses berkas atau berkas-berkas yang cocok dengan pencarian. "
+"Menghentikan program harus memungkinkan Anda untuk mengakses perangkat atau "
+"menyunting berkas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
+msgid ""
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+msgstr ""
+"Secara default, tab <gui>Sistem Berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
+"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem "
+"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara "
+"default."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
+msgid ""
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</"
+"gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>, centang <gui>Tampilkan semua sistem berkas</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini "
+"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem "
+"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti "
+"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini "
+"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk "
+"melihat mereka sendiri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:21
+msgid ""
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+msgstr ""
+"Informasi dalam Pemantau Sistem juga dapat ditemukan menggunakan alat baris "
+"perintah."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "Dapatkan informasi yang sama dari baris perintah"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid ""
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
+msgstr ""
+"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh Pemantau Sistem juga dapat "
+"diperoleh dengan menggunakan alat baris perintah ini."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
+msgstr ""
+"menyediakan daftar proses yang berjalan yang terus diperbarui, dan "
+"memungkinkan Anda untuk memanipulasi mereka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr "menyediakan daftar berkas terbuka dan proses yang membukanya."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "menunjukkan berapa banyak memori yang tersedia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "menyediakan informasi tentang penggunaan memori virtual saat ini."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada sistem berkas yang dikait."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "menampilkan peta memori suatu proses."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:34
+msgid ""
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+msgstr ""
+"Sebuah <gui>proses</gui> adalah program atau aplikasi yang dieksekusi oleh "
+"sistem. Ketika aplikasi diluncurkan, sistem menetapkan ID proses unik (PID), "
+"dan instruksi dan datanya dimuat ke memori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
+msgstr ""
+"Tab <gui>Proses</gui> menampilkan informasi tentang proses, dan memungkinkan "
+"Anda untuk <gui>Menghentikan</gui>, <gui>Melanjutkan</gui>, <gui>Mengakhiri</"
+"gui>, <gui>Membunuh</gui>, atau mengubah prioritas proses. Jika Anda memilih "
+"untuk menampilkan <gui>Semua Proses</gui>, daftar proses akan mencakup "
+"<em>proses sistem</em>, yang berjalan di latar belakang menyediakan berbagai "
+"layanan yang membuat komputer berjalan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/units.page:22
+msgid "Units of measure for memory and disk space"
+msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/units.page:25
+msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
+msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:32
+msgid ""
+"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
+"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
+"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
+"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
+"for instance, in packaging of hard disks."
+msgstr ""
+"Statistik memori dan ruang disk ditampilkan menggunakan <em>prefiks biner "
+"IEC</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (untuk kibi, mebi, gibi, dan tebi). Ini "
+"dimaksudkan untuk membedakan pelaporan biner ukuran yang digunakan dalam "
+"sistem monitor (kelipatan dari 1024) dari ukuran desimal (kelipatan dari "
+"1000) yang umum digunakan, misalnya, dalam kemasan hard disk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:38
+msgid "Typical binary units:"
+msgstr "Unit biner tipikal:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:40
+msgid "1 KiB = 1024 bytes"
+msgstr "1 KiB = 1024 byte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:41
+msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
+msgstr "1 MiB = 1048576 byte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:42
+msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
+msgstr "1 GiB = 1073741842 byte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:45
+msgid ""
+"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
+"0.909 TiB (tebibytes)."
+msgstr ""
+"Hard drive eksternal, diiklankan sebagai 1,0 TB (terabyte), akan menampilkan "
+"sebagai 0,909 TiB (tebibyte)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Pemantau Sistem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Pemantau Sistem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Pemantau Sistem"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"Pemantau Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak "
+"waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Pemantau Sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
+"banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "Memantau CPU"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Penggunaan memori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Pertanyaan tentang proses"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Tugas umum dengan proses"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Informasi tentang sistem berkas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Network information"
+msgstr "Informasi jaringan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rupa-rupa"