diff options
Diffstat (limited to 'help/id')
-rw-r--r-- | help/id/.gitkeep | 0 | ||||
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 2175 |
2 files changed, 2175 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/id/.gitkeep b/help/id/.gitkeep new file mode 100644 index 0000000..e69de29 --- /dev/null +++ b/help/id/.gitkeep diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 0000000..f32ab36 --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,2175 @@ +# Indonesian translation for gnome-system-monitor help +# Copyright (C) 2020 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12 +#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11 +#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15 +#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12 +#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11 +#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11 +#: C/units.page:11 C/index.page:14 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 +#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19 +#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18 +#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 +#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17 +#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14 +#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 +#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15 +#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13 +#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-what.page:22 +msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority." +msgstr "" +"Nilai <em>nice</em> dari sebuah proses digunakan untuk menyesuaikan " +"prioritasnya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-what.page:25 +msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?" +msgstr "Apa itu nilai <em>nice</em> dari suatu proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:27 +msgid "" +"The priority of a process determines the share of time the process is " +"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</" +"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other " +"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling " +"priority." +msgstr "" +"Prioritas proses menentukan bagi waktu proses dialokasikan pada satu atau " +"beberapa prosesor (CPU atau core) sistem. Proses <em>nice</em>, atau yang " +"memiliki nilai nice yang lebih tinggi, mengalah ke proses lain. Menyesuaikan " +"nilai nice akan meningkatkan atau mengurangi prioritas penjadwalan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-what.page:32 +msgid "" +"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice " +"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). " +"The default value of nice is usually 0." +msgstr "" +"Semakin rendah nilai nice, semakin tinggi prioritas proses. Nilai nice " +"berkisar dari -20 (nice rendah, prioritas lebih tinggi) hingga 20 (prioritas " +"lebih rendah). Nilai baku nice biasanya 0." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak " +"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem " +"(RAM)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Apa itu memori \"swap\"?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"Memori swap atau <em>ruang swap</em> adalah komponen dari sistem memori " +"virtual yang diletakkan di disk. Ini di-prakonfigurasi sebagai <em>partisi " +"swap</em> atau <em>berkas swap</em> ketika Linux pertama kali diinstal, " +"tetapi juga dapat ditambahkan nanti." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"Akses disk <em>sangat</em> lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem " +"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau <em>thrashing</em>, " +"ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini " +"satu-satunya solusi adalah menambahkan RAM lebih banyak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Untuk melihat apakah swap, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah " +"kinerja:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45 +#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38 +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "Klik tab <gui>Sumber Daya</gui> ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"Grafik <gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menunjukkan memori dan swap yang " +"digunakan sebagai persentase." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-forcequit.page:14 +msgid "" +"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it." +msgstr "" +"Jika program membeku, Anda dapat memaksanya untuk menutup dengan \"membunuh" +"\" itu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-forcequit.page:17 +msgid "Close an application that's not responding" +msgstr "Menutup aplikasi yang tidak merespon" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-forcequit.page:28 +msgid "Short introductory text..." +msgstr "Short introductory text..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:31 +msgid "First step..." +msgstr "First step..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:32 +msgid "Second step..." +msgstr "Second step..." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-forcequit.page:33 +msgid "Third step..." +msgstr "Third step..." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Urutkan daftar proses dengan <gui>% CPU</gui> untuk melihat aplikasi yang " +"menggunakan sumber daya komputer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Sebuah program yang menggunakan pangsa CPU yang berlebih dapat memperlambat " +"seluruh komputer. Untuk menemukan proses yang mungkin melakukan hal ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83 +#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53 +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "Klik tab <gui>Proses</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Klik header kolom <gui>% CPU</gui> untuk menyortir proses sesuai penggunaan " +"CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"Panah di header kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk " +"membalikkannya. Panah harus menunjuk ke atas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Proses di bagian atas daftar menggunakan CPU persentase tertinggi. Setelah " +"Anda mengidentifikasi mana yang mungkin menggunakan lebih banyak sumber daya " +"daripada yang seharusnya, Anda dapat memutuskan apakah akan menutup program " +"itu sendiri, atau menutup program lain untuk mencoba mengurangi beban CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" +"Sebuah proses yang menggantung atau runtuh mungkin menggunakan 100% CPU. " +"Jika ini terjadi, Anda mungkin perlu untuk <link xref=\"process-kill" +"\">membunuh</link> proses." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" +"Kecepatan jaringan sering ditampilkan dalam bit per detik, bukan byte per " +"detik. Ini disebut <em>laju bit</em>, atau <em>laju data</em>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Untuk menampilkan kecepatan jaringan dalam bit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65 +#: C/process-columns.page:30 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "Pilih <gui>Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit</gui>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16 +#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13 +#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16 +#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18 +#: C/index.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Jika komputer melakukan banyak pekerjaan, itu akan menggunakan lebih banyak " +"waktu prosesor dan lebih banyak memori." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) " +"dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika " +"beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi " +"dari kedua hal ini akan digunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba " +"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini " +"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer " +"cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal " +"intensif komputasi seperti menjalankan permainan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" +"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat " +"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link " +"xref=\"process-identify-hog\">mencari tahu program mana yang menggunakan " +"begitu banyak waktu CPU</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. " +"Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk " +"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap" +"\">memori swap</link>. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup " +"beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang " +"komputer." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"Memori yang ditampilkan di tab <gui>Sumber Daya</gui> adalah <em>memori " +"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program " +"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk " +"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program " +"secara lebih permanen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih " +"lama atau lebih pendek." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Untuk mengubah kecepatan penyegaran informasi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" +"Klik tab yang diinginkan (<gui>Proses</gui>, <gui>Sumber Daya</gui>, atau " +"<gui>Sistem Berkas</gui>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72 +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "Masukkan nilai untuk <gui>Interval pembaruan dalam detik</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Mengatur <gui>Interval pembaruan</gui> ke nilai yang lebih rendah akan " +"menyebabkan <gui>Monitor Sistem</gui> sendiri untuk menggunakan lebih banyak " +"CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar " +"atau lebih kecil dari waktu prosesor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Mengubah prioritas proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Anda dapat memberitahu komputer bahwa proses tertentu harus memiliki " +"prioritas yang lebih tinggi daripada yang lain, sehingga harus diberikan " +"pangsa yang lebih besar dari waktu komputasi yang tersedia. Hal ini dapat " +"membuat mereka berjalan lebih cepat, tetapi hanya dalam kasus tertentu. Anda " +"juga dapat memberikan sebuah proses prioritas yang <em>lebih rendah</em> " +"jika Anda berpikir itu adalah mengambil terlalu banyak kekuatan pemrosesan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Pergi ke tab <gui>Proses</gui> dan klik pada proses yang Anda ingin memiliki " +"prioritas yang berbeda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Klik kanan proses, dan gunakan menu <gui>Ubah Prioritas</gui> untuk " +"menetapkan proses prioritas yang lebih tinggi atau lebih rendah." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" +"Biasanya ada sedikit kebutuhan untuk mengubah prioritas proses secara " +"manual. Komputer biasanya akan melakukan pekerjaan dengan baik untuk " +"mengelolanya sendiri. (Sistem untuk mengelola prioritas proses disebut <link " +"xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "" +"Apakah prioritas yang lebih tinggi membuat proses berjalan lebih cepat?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"Komputer berbagi waktu pemrosesan antara semua proses yang berjalan. Hal ini " +"biasanya dibagi secara cerdas, sehingga program yang melakukan lebih banyak " +"pekerjaan secara otomatis mendapatkan bagian yang lebih besar dari sumber " +"daya. Sebagian besar waktu, proses akan mendapatkan sebanyak waktu " +"pemrosesan yang mereka butuhkan, dan akan sudah berjalan secepat mungkin. " +"Mengubah prioritas mereka tidak akan membuat perbedaan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Jika komputer Anda menjalankan beberapa program komputasi intensif " +"sekaligus, namun, waktu pemrosesan mungkin \"berlangganan berlebih\" (yaitu, " +"<link xref=\"process-identify-hog\">kapasitas penuh prosesor</link> akan " +"digunakan). Anda mungkin memperhatikan bahwa program lain berjalan lebih " +"lambat dari biasanya karena tidak ada cukup waktu pemrosesan untuk berbagi " +"antara mereka semua." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"Dalam hal ini, mengubah prioritas proses dapat membantu. Anda dapat " +"menurunkan prioritas salah satu proses komputasi intensif untuk mengosongkan " +"lebih banyak waktu pemrosesan untuk program lain. Atau, Anda dapat " +"meningkatkan prioritas proses yang lebih penting bagi Anda, dan bahwa Anda " +"ingin berjalan lebih cepat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan <em>partisi</em> pada hard disk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" +"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>Sistem Berkas</gui> adalah " +"disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi " +"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, " +"berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis " +"tentang apa <link xref=\"fs-info\">jenis filesystem</link>, dan <link xref=" +"\"fs-info\">di mana itu \"dikait\"</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"Ruang disk pada hard disk fisik tunggal dapat dipecah menjadi beberapa " +"potongan, yang disebut <em>partisi</em>, masing-masing dapat digunakan " +"seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh " +"Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara " +"terpisah dalam daftar Sistem Berkas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" +"Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci " +"dengan aplikasi <app>Disk</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan " +"banyak program pada saat yang sama." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (CPU). Ini terkadang " +"disebut sebagai sistem multi-core." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"Beban kerja menjalankan semua program di komputer Anda dibagi antara " +"prosesor. Semakin banyak prosesor yang Anda miliki, semakin banyak pekerjaan " +"yang dapat dibagikan. Hal ini mengurangi beban pada setiap prosesor, yang " +"dapat membantu membuat komputer berjalan lebih cepat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"Komputer secara otomatis memutuskan cara terbaik untuk berbagi pekerjaan " +"antara prosesor; Anda tidak perlu melakukan ini sendiri." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"Biasanya ada banyak proses yang tercantum di bawah tab <gui>Proses</gui>. " +"Hanya beberapa dari ini akan menjadi program yang Anda mulai sendiri. Yang " +"lain sebagian besar proses yang diperlukan oleh sistem operasi untuk membuat " +"komputer berjalan dengan benar. Ini dimulai secara otomatis saat Anda masuk, " +"dan biasanya berjalan dengan tenang di latar belakang." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang " +"komputer coba lakukan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "" +"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang " +"digunakan, pergi ke tab <gui>Sumber Daya</gui> dan lihat grafik <gui>Riwayat " +"CPU</gui>. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang " +"dilakukan komputer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem " +"<em>multi-core</em>). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada " +"grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk " +"setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval " +"pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya " +"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik " +"<gui>Monitor Sistem</gui>, kemudian pilih <gui>Preferensi</gui>, dan " +"kemudian tab <gui>Sumber Daya</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Apa itu mode Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"Dalam sistem yang memiliki banyak CPU atau <link xref=\"cpu-multicore" +"\">core</link>, proses dapat menggunakan lebih dari satu pada saat yang " +"sama. Dimungkinkan bagi kolom <gui>% CPU</gui> untuk menampilkan nilai yang " +"total lebih besar dari 100% (yaitu 400% dalam sistem 4-CPU). <gui>Modus " +"Solaris</gui> membagi <gui>CPU%</gui> untuk setiap proses dengan jumlah CPU " +"dalam sistem sehingga total akan 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "Untuk menampilkan <gui>% CPU</gui> dalam <gui>mode Solaris</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "Klik <gui>Preferensi</gui> di menu aplikasi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "Pilih <gui>Membagi Penggunaan CPU dengan Cacah CPU</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"Istilah <gui>mode Solaris</gui> berasal dari Sun Unix, dibandingkan dengan " +"default Linux dari mode IRIX, dinamai dari Unix SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Proses terkadang perlu menyimpan berkas terbuka. Mereka bisa berkas yang " +"Anda sedang lihat atau sunting, atau berkas sementara atau sistem yang " +"proses perlukan agar bekerja dengan baik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Untuk melihat berkas mana proses telah terbuka:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "Cari proses di tab <gui>Proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "Klik kanan proses dan pilih <gui>Buka Berkas</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"Dalam daftar berkas yang terbuka yang muncul, Anda mungkin menemukan " +"beberapa berkas khusus yang disebut <em>socket</em>. Ini sebenarnya adalah " +"cara untuk proses berkomunikasi satu sama lain, dan bukan berkas normal yang " +"dapat Anda lihat atau sunting." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"Tab <gui>Sistem Berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan " +"pada setiap hard disk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" +"Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab " +"<gui>Sistem Berkas</gui> dan lihat kolom <gui>Dipakai</gui> dan " +"<gui>Tersedia</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang " +"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat <file>/</file> " +"atau <file>/home</file> yang terdaftar di bawah <gui>Direktori</gui>. Ini " +"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Membebaskan ruang disk" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal " +"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. " +"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> " +"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak " +"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan " +"<gui>Tong Sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari " +"komputer." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. " +"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan " +"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung " +"pada aplikasi.)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Anda juga dapat mencoba mencopot beberapa aplikasi yang tidak diinginkan. " +"Gunakan manajer perangkat lunak biasa Anda untuk melakukan hal ini." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas " +"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" " +"secara daring, misalnya." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "" +"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>Sistem Berkas</" +"gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa " +"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" +"<gui>Perangkat</gui> mencantumkan nama sistem operasi yang telah ditetapkan " +"ke disk. Setiap bagian kecil perangkat keras komputer yang melekat pada " +"komputer yang diberikan entri di direktori <file>/dev</file> yang digunakan " +"untuk mengidentifikasi itu. Untuk hard disk, biasanya akan terlihat seperti " +"<file>/dev/sda</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" +"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi <em>dikait</" +"em>. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi " +"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke " +"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat " +"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang " +"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. " +"Misalnya, jika <gui>Direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/media/disk</" +"file>, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder <file>/media/disk</" +"file> di komputer Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>sistem berkas</em> yang " +"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana " +"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya " +"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat " +"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard " +"disk eksternal, misalnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas total disk dan <gui>Tersedia</gui> " +"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk " +"berkas dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang " +"disk yang sudah digunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal " +"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh " +"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini " +"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda " +"gunakan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang " +"diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa " +"alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang " +"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah " +"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem " +"operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin " +"karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-what.page:23 +msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues." +msgstr "" +"Peta memori proses dapat membantu mendiagnosis masalah memori tertentu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-what.page:27 +msgid "What is a memory map?" +msgstr "Apa itu peta memori?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:40 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk." +msgstr "" +"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori " +"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini " +"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih " +"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di " +"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak " +"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-" +"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:46 +msgid "" +"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) " +"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in " +"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence " +"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. " +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"Ketika program diluncurkan, sistem menetapkannya ID proses (PID) yang unik " +"dan <em>instruksi</em> dan <em>datanya</em> dimuat ke dalam memori di " +"<em>halaman</em>. Tabel halaman dari setiap proses memetakan korespondensi " +"antara halamannya dalam memori virtual dan lokasinya dalam memori fisik. " +"<gui>Peta memori</gui> menampilkan penggunaan memori virtual total proses, " +"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau " +"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan library bersama yang " +"benar, untuk melihat hasil dari menyesuaikan berbagai parameter penyetelan " +"kinerja yang mungkin dilakukan program, atau untuk mendiagnosis masalah " +"seperti kebocoran memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:57 +msgid "" +"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</" +"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each " +"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its " +"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in " +"virtual memory to those instructions in the original real memory location. " +"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as " +"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of " +"the library's text segment in real memory. When accounting for the total " +"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared " +"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently " +"using them." +msgstr "" +"Jika beberapa salinan program berjalan, instruksi (atau <em>teks</em>) " +"program hanya perlu dimuat sekali ke dalam memori fisik. Setiap kali contoh " +"baru program diluncurkan (sebagai proses unik dengan halaman memori " +"virtualnya sendiri), tabel halamannya memetakan lokasi teks dalam memori " +"virtual ke instruksi tersebut di lokasi memori asli yang sebenarnya. Selain " +"itu, setiap pustaka bersama dinamis yang digunakan oleh proses muncul " +"sebagai berbeda dalam memori virtual, tetapi referensi bersama ke satu " +"salinan segmen teks pustaka dalam memori nyata. Ketika memperhitungkan " +"penggunaan memori total proses, penting untuk dicatat bahwa biaya pustaka " +"bersama yang dimuat ke dalam memori dapat tersebar di semua proses yang saat " +"ini menggunakannya." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-what.page:69 +msgid "" +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</" +"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be " +"written to swap since they can be re-loaded from their original location on " +"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in " +"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, " +"must be paged out. When a page in swap space is required by a running " +"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another " +"page to be paged out." +msgstr "" +"Ketika sistem membutuhkan lebih banyak halaman memori daripada yang " +"tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-page keluar</em> atau " +"ditulis ke <gui>ruang swap</gui>. Halaman teks ditandai dengan read-execute " +"dalam memori dan tidak perlu ditulis untuk bertukar karena dapat dimuat " +"kembali dari lokasi aslinya di disk. Halaman data memiliki izin baca-tulis, " +"dan jika dimodifikasi ketika dalam memori, halaman tersebut diberi label " +"<em>kotor</em>, dan ketika ditunjuk untuk bertukar, harus di-page keluar. " +"Ketika halaman di ruang swap diperlukan oleh proses yang sedang berjalan, " +"itu perlu ditukar kembali sebelum digunakan, mungkin menyebabkan halaman " +"lain di-page keluar." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"Tab <gui>Sumber Daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer " +"Anda (RAM) sedang digunakan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"<gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk " +"memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot " +"terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue " +"untuk mengubah warna grafik garis." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"Grafik kue <gui>Memori</gui> menunjukkan penggunaan memori dalam <link xref=" +"\"units\">GiB</link> dan sebagai persentase dari total yang tersedia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "Untuk mengubah <gui>interval pembaruan</gui>:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Klik kepala kolom <gui>Memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai " +"penggunaan memori." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk " +"membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan " +"sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-columns.page:22 +msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "Berbagai kolom lain dapat ditampilkan di tab <gui>Proses</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-columns.page:25 +msgid "Display different information about processes" +msgstr "Menampilkan informasi yang berbeda tentang proses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:27 +msgid "To display different or additional information in the process list:" +msgstr "" +"Untuk menampilkan informasi yang berbeda atau tambahan dalam daftar proses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-columns.page:33 +msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list." +msgstr "Pilih judul yang diinginkan dalam daftar <gui>Bidang Informasi</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-columns.page:37 +msgid "" +"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System " +"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed " +"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps" +"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>." +msgstr "" +"Untuk setiap proses yang tercantum dalam tab <gui>Proses</gui>, " +"<app>Pemantau Sistem</app> memberikan informasi dalam sejumlah kategori. " +"Untuk deskripsi terperinci tentang apa arti kolom, periksa halaman man <link " +"href=\"man:ps\"><cmd>ps</cmd></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Apa arti status proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"Status proses memberitahu Anda apakah saat ini sedang melakukan sesuatu atau " +"tidak. Ada empat status yang dapat dimiliki sebuah proses:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Berjalan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Proses yang saat ini melakukan sesuatu (misalnya, peramban web yang memuat " +"halaman web). Proses yang sedang berjalan adalah mereka yang secara aktif " +"menggunakan prosesor (CPU)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Tidur" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" +"Proses yang saat ini tidak melakukan apa-apa (misalnya, karena mereka sedang " +"menunggu sesuatu terjadi). Mereka tidak menggunakan waktu prosesor, tapi " +"masih mengambil memori. Jika mereka perlu melakukan sesuatu, mereka akan " +"\"bangun\" dan mengubah status mereka menjadi <em>berjalan</em>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Dihentikan" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"Sebuah proses <em>berhenti</em> adalah salah satu yang telah ditidurkan " +"secara manual. Anda mungkin ingin menghentikan proses untuk sementara jika " +"menggunakan terlalu banyak waktu pemrosesan, misalnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" +"Untuk melakukannya, klik proses di tab <gui>Proses</gui>, kemudian klik " +"kanan dan pilih <gui>Berhenti</gui> dari menu yang muncul. Anda dapat " +"membangunkannya lagi dengan mengklik <gui>Lanjutkan</gui> pada menu yang " +"sama." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Sebuah proses zombie adalah salah satu yang telah selesai berjalan dan tidak " +"akan pernah mulai lagi, tetapi sedang disimpan dalam daftar proses untuk " +"beberapa alasan. Hal ini biasanya terjadi karena dimulai oleh program lain " +"yang perlu tahu apakah itu selesai dengan sukses atau tidak, tetapi belum " +"memeriksa proses tersebut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Proses zombie tidak menggunakan memori atau waktu pemrosesan, dan akhirnya " +"akan pergi. Anda tidak perlu melakukan apa pun untuk menyingkirkan mereka." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk " +"menutup." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" +"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksa untuk menutup " +"(\"membunuh\" itu) menggunakan <app>Monitor Sistem</app>. Pergi ke tab " +"<gui>Proses</gui> dan klik untuk memilih proses yang ingin Anda bunuh. " +"Kemudian, klik <gui>Akhiri Proses</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" +"Jika proses tidak menutup setelah beberapa detik, klik kanan dan pilih " +"<gui>Matikan</gui> dari menu yang muncul." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" +"Menggunakan <gui>Akhiri Proses</gui> mencoba untuk menutup proses dengan " +"benar, memberikan waktu untuk menyimpan berkas dan sebagainya, sedangkan " +"<gui>Membunuh</gui> memaksa untuk menutup langsung. Untuk beberapa program, " +"ini mungkin berarti Anda kehilangan berkas yang belum disimpan. Anda harus " +"selalu mencoba <gui>Akhiri Proses</gui> terlebih dahulu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Melihat peta memori suatu proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Menggunakan peta memori" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" +"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori " +"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini " +"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih " +"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di " +"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak " +"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-" +"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"<gui>Peta memori</gui> menampilkan total penggunaan memori virtual proses, " +"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau " +"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan pustaka bersama yang " +"benar, untuk melihat hasil menyesuaikan berbagai parameter tuning kinerja " +"yang program mungkin miliki, atau untuk mendiagnosis masalah seperti " +"kebocoran memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" +"Untuk menampilkan <link xref=\"memory-map-what\">peta memori</link> suatu " +"proses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "Klik kanan proses yang diinginkan dalam <gui>daftar proses</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "Klik <gui>Peta Memori</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Membaca peta memori" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Alamat ditampilkan dalam heksadesimal (basis 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" +"Ukuran ditampilkan dalam <link xref=\"units\">prefiks biner IEC</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" +"Pada saat runtime proses dapat mengalokasikan lebih banyak memori dinamis ke " +"daerah yang disebut <em>heap</em>, dan menyimpan argumen dan variabel ke " +"daerah lain yang disebut <em>stack</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"Program itu sendiri dan masing-masing pustaka bersama memiliki tiga entri " +"masing-masing, satu untuk segmen teks baca-eksekusi, satu untuk segmen data " +"baca-tulis, dan satu untuk segmen data baca-saja. Kedua segmen data harus di-" +"page keluar pada waktu swap." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Nama berkas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"Lokasi pustaka bersama yang sedang digunakan oleh proses. Jika kolom ini " +"kosong, informasi memori di baris ini menjelaskan memori yang dimiliki oleh " +"proses yang namanya ditampilkan di atas tabel peta memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Awal VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"Alamat di mana segmen memori dimulai. Awal VM, Akhir VM, dan Ofset VM " +"bersama-sama menentukan lokasi pada disk dimana pustaka bersama dipetakan." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Akhir VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "Alamat di mana segmen memori berakhir." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Ukuran VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Ukuran segmen memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Flag berikut menggambarkan berbagai jenis akses segmen memori yang dapat " +"dimiliki proses:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "<gui>p</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Segmen memori bersifat pribadi untuk proses, dan tidak dapat diakses oleh " +"proses lainnya." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "<gui>r</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "<gui>s</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Segmen memori dipakai bersama dengan proses lainnya." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "<gui>w</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "<gui>x</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Proses memiliki izin untuk mengeksekusi instruksi yang terkandung dalam " +"segmen memori." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Ofset VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "Lokasi alamat dalam segmen memori, diukur dari Awal VM." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Pribadi, Bersama, Bersih, Kotor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "Halaman <em>pribadi</em> diakses oleh satu proses" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "Halaman <em>bersama</em> dapat diakses dengan lebih dari satu proses" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"Halaman <em>bersih</em> belum dimodifikasi sementara di memori dan dapat " +"dibuang ketika ditunjuk untuk di-swap keluar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"Halaman <em>kotor</em> telah dimodifikasi sementara di memori dan harus " +"ditulis ke disk ketika ditunjuk untuk di-swap keluar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Perangkat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Angka mayor dan minor dari perangkat di mana nama berkas pustaka bersama " +"berada. Bersama-sama ini menentukan partisi pada sistem." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"Inode pada perangkat dari mana lokasi pustaka bersama dimuat ke memori. " +"Inode adalah struktur yang digunakan sistem berkas untuk menyimpan berkas, " +"dan nomor yang ditugaskan untuk itu adalah unik." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-check.page:22 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing " +"over your network connections." +msgstr "" +"Tab <gui>Sumber Daya</gui> menunjukkan volume data yang melewati koneksi " +"jaringan Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-check.page:27 +msgid "Check network usage and connection speed" +msgstr "Periksa penggunaan jaringan dan kecepatan koneksi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-check.page:35 +msgid "To check the current network usage of your computer:" +msgstr "Untuk memeriksa penggunaan jaringan saat ini dari komputer Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:42 +msgid "" +"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of " +"data passing over your network connections, split up into data received and " +"sent. These are plotted against time, with the current time at the right." +msgstr "" +"<gui>Riwayat Jaringan</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk volume " +"data yang melewati koneksi jaringan Anda, dibagi menjadi data yang diterima " +"dan dikirim. Ini diplot terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah " +"kanan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-check.page:46 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for " +"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the " +"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph." +msgstr "" +"Warna setiap baris ditunjukkan oleh panah bawah dan atas (masing-masing " +"untuk <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui>) di bawah grafik. Klik panah " +"untuk mengubah warna grafik garis yang sesuai." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-check.page:52 +msgid "" +"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link " +"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data " +"transferred in each direction." +msgstr "" +"Di bawah grafik ditampilkan <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui> <link " +"xref=\"net-bits\">laju bit</link> atau kecepatan koneksi, serta total data " +"yang ditransfer ke setiap arah." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Terkadang pesan kesalahan akan memberi tahu Anda perangkat (seperti " +"perangkat suara atau DVD ROM) sedang sibuk, atau berkas yang ingin Anda " +"sunting sedang digunakan. Untuk menemukan proses atau proses-proses yang " +"bertanggung jawab:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Cari Berkas Terbuka</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" +"Masukkan nama berkas atau bagian dari nama berkas. Ini bisa berupa <file>/" +"dev/snd</file> untuk perangkat suara atau <file>/media/cdrom</file> untuk " +"DVD ROM." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "Klik <gui>Cari</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Ini akan menampilkan daftar proses yang sedang berjalan yang sedang " +"mengakses berkas atau berkas-berkas yang cocok dengan pencarian. " +"Menghentikan program harus memungkinkan Anda untuk mengakses perangkat atau " +"menyunting berkas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Secara default, tab <gui>Sistem Berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan " +"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem " +"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara " +"default." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" +"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</" +"gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>Sistem Berkas</" +"gui>, centang <gui>Tampilkan semua sistem berkas</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini " +"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem " +"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti " +"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini " +"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk " +"melihat mereka sendiri." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"Informasi dalam Pemantau Sistem juga dapat ditemukan menggunakan alat baris " +"perintah." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Dapatkan informasi yang sama dari baris perintah" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh Pemantau Sistem juga dapat " +"diperoleh dengan menggunakan alat baris perintah ini." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "<cmd>top</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"menyediakan daftar proses yang berjalan yang terus diperbarui, dan " +"memungkinkan Anda untuk memanipulasi mereka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "<cmd>lsof</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "menyediakan daftar berkas terbuka dan proses yang membukanya." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "<cmd>free -m</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "menunjukkan berapa banyak memori yang tersedia." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "menyediakan informasi tentang penggunaan memori virtual saat ini." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "<cmd>df -h</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada sistem berkas yang dikait." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "<cmd>pmap</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "menampilkan peta memori suatu proses." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"Sebuah <gui>proses</gui> adalah program atau aplikasi yang dieksekusi oleh " +"sistem. Ketika aplikasi diluncurkan, sistem menetapkan ID proses unik (PID), " +"dan instruksi dan datanya dimuat ke memori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"Tab <gui>Proses</gui> menampilkan informasi tentang proses, dan memungkinkan " +"Anda untuk <gui>Menghentikan</gui>, <gui>Melanjutkan</gui>, <gui>Mengakhiri</" +"gui>, <gui>Membunuh</gui>, atau mengubah prioritas proses. Jika Anda memilih " +"untuk menampilkan <gui>Semua Proses</gui>, daftar proses akan mencakup " +"<em>proses sistem</em>, yang berjalan di latar belakang menyediakan berbagai " +"layanan yang membuat komputer berjalan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"Statistik memori dan ruang disk ditampilkan menggunakan <em>prefiks biner " +"IEC</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (untuk kibi, mebi, gibi, dan tebi). Ini " +"dimaksudkan untuk membedakan pelaporan biner ukuran yang digunakan dalam " +"sistem monitor (kelipatan dari 1024) dari ukuran desimal (kelipatan dari " +"1000) yang umum digunakan, misalnya, dalam kemasan hard disk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Unit biner tipikal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 byte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 byte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 byte" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Hard drive eksternal, diiklankan sebagai 1,0 TB (terabyte), akan menampilkan " +"sebagai 0,909 TiB (tebibyte)." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Pemantau Sistem" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:20 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:22 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:25 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Pemantau Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak " +"waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"<app>Pemantau Sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa " +"banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Memantau CPU" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 +msgid "Memory usage" +msgstr "Penggunaan memori" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Pertanyaan tentang proses" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Tugas umum dengan proses" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informasi tentang sistem berkas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 +msgid "Network information" +msgstr "Informasi jaringan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:67 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Rupa-rupa" |