summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r--po/bs.po1356
1 files changed, 1356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..239ef42
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,1356 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-18 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Nadzor sistema"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Sistem;Proces;Procesor;Memorija;Istorijat;Upotreba;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME Monitor Sistema"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistem;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Historijat;Upotreba;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Pregled i upravljanje resursima sistema"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sistem monitor je pregled procesa i sistem monitor sa atraktivnim, lako "
+"koristecim interfejsom."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Sistem monitor vam mozi pomoći da pronađete aplikacije koje koriste procesor "
+"ili memoriju vaseg računara, može upravljati pokrenutim aplikacijama, "
+"nasilno prekinuti aplikacije koje ne reaguju, ili promijeniti stanje ili "
+"prioritet postojecih procesa."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Grafikoni funkcije resursa prikazuju brzi pregled sta se desava sa vasim "
+"računarom, prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i procesora."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Blokiranje izvršavanja procesa"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Privilegije koje su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Promjena prioriteta procesa"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Privilegije koje su potrebne za promjenu prioriteta procesa"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "Završi _proces"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Prikaži prioritete procesa"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesi"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU historija"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Historija memorije i swapa"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorija"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Svap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Primam"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Primljeno"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Šaljem"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Poslato"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Resursi"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Datotečni sistemi"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Traži otvorene datoteke"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtriraj datoteke po imenu"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Mijenu item to Opijen 'Search for Opijen Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Traži otvorene datoteke"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osvježi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktivni procesi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "S_vi procesi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Moji procesi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "M_eđuzavisnosti"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Nastavi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Kraj"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Ubij"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Izmijeni prioritet"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Vrlo visoka"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalan"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Vrlo nizak"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagođen"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memorijske mape"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (opijen is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Otvorene _datoteke"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorene datoteke"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praćenja sistema"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Period _osvježavanja (u sekundama):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Uključi precizno, _meko osvježavanje"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Prikaži upozorenje prije okončavanja ili u_bijanja procesa"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dijeli upotrebu procesora njihovim brojem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Polja sa podacima"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Po_daci o procesima prikazani u spisku:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafikoni"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitima"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Prikaži _sve datotečni sisteme"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Podaci o _sistemu datoteka u spisku:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Promjeni _Prioritet"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice vrijednost:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa dat je nice vrijednošću. Niža "
+"nice vrijednost predstavlja veći prioritet.</i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Prost program za praćenje sistema i procesa."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Prikaži list procesa"
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Prikaži list resursa"
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Prikaži list sistema datoteka"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Prikaži verziju programa"
+
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: ../src/disks.cpp:362
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorij"
+
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../src/disks.cpp:364
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: ../src/disks.cpp:365
+msgid "Free"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: ../src/disks.cpp:366
+msgid "Available"
+msgstr "Raspoloživo"
+
+#: ../src/disks.cpp:367
+msgid "Used"
+msgstr "Korišteno"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Danas %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Juče %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Dio"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pije color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Boja za popunjeni dio pite"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Naziv prozorčeta za izbor boje"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Izaberi boju"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Trenutna boja"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Izabrana boja"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Vrsta izbornika boje"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Kliknite za postavljanje boje grafika"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Izaberite boju za „%s“"
+
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Procesor %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+" Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n"
+" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekunda"
+msgstr[1] "%u sekunde"
+msgstr[2] "%u sekundi"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:370
+msgid "not available"
+msgstr "nije dostupno"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) od %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:115
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: ../src/lsof.cpp:116
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "'%s' nije važeći Perl regularni izraz."
+
+# translations.
+#: ../src/lsof.cpp:134
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d otvorena datoteka"
+msgstr[1] "%d otvorene datoteke"
+msgstr[2] "%d otvorenih datoteka"
+
+# translations.
+#: ../src/lsof.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka"
+msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke"
+msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka"
+
+#: ../src/lsof.cpp:252
+msgid "Process"
+msgstr "Procesi"
+
+#: ../src/lsof.cpp:264
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Početak VM"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM Kraj"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM Veličina"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastave"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Pomak VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified sinci
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privatna nemenjana"
+
+#. xgettext: memory that has been modified sinci it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privatna menjana"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. sinci it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Dijeljena nemenjana"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. sinci it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Dijeljena menjana"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:440
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Memorijske mape"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:452
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "cijev"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 mrežna veza"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 mrežna veza"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokalna utičnica"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please usi
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to bje able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Object"
+msgstr "Objekat"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:336
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“(IB procesa %u):"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Veličina i pozicija glavnog prozora (širina, visina, xpos, ypos)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Glavni prozor bi se trebao otvoriti uvećan"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Prikaži međuzavisnost procesa u obliku stabla"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris način rada za procenat procesora"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gdje "
+"je procesorsko vrijeme zadatka podijeljeno sa ukupnim brojem procesora. U "
+"suprotnom, radiće u Irix režimu."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje dijagram opterećenja procesora "
+"kao naslagani dijagram umjesto linijskog."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Uključi/isključi precizno, meko osvježavanje"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Prikaži upozorenje prije ubijanja procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja grafika"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i "
+"vrste sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska "
+"svih trenutno priključenih sistema datoteka."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska uređaja"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Određuje koji proces će se prikazati."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Drži trenutno aktivni list"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Boje procesora"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrijednost boje)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Podrazumijevana boja operativne memorije na grafiku"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Stubac za ređanje u pregledu procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Naziv“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Širina kolone „Stanje“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Dijeljena memorija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Dijeljena memorija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Memorija X servera“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija X servera“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Širina kolone „Procesor %“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Prikaži kolonu „Procesor %“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Širina kolone „Započet“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Širina kolone „Pristojno“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Širina kolone „PID“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Prikaži kolonu „PID“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Širina kolone „SELinuks sigurnosni kontekst“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks sigurnosni kontekst“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Širina kolone „Memorija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Širina kolone „Čeka na“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Prikaži kolonu „Čeka na“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Širina kolone „Jedinica“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Širina kolone „Sesija“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Širina kolone „Smještaj“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Širina kolone „Prioritet“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu dionica"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Širina kolone 'Uređaj' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Uređaj' u pogledu diska pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Širina kolone 'Direktorij' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Direktorij' u pogledu diska pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Širina kolone 'Vrsta' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Vrsta' u pogledu diska pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Širina kolone 'Ukupno' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Ukupno' pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Širina kolone 'Slobodno' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Slobodno' pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Širina kolone 'Dostupno' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Dostupno' pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Širina kolone 'Korišteno' u pogledu diska"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Kolona poretka mape memorije"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Redoslijed ređanja mape memorije"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Redoslijed ređanja otvorenih datoteka"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da promijenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite uništiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite završiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrani proces ?"
+msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrana procesa?"
+msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabranih procesa?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrani proces?"
+msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrana procesa?"
+msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabranih procesa?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
+"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se "
+"ne odazivaju."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Ubij proces"
+msgstr[1] "_Ubij procese"
+msgstr[2] "_Ubij procese"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Završi proces"
+msgstr[1] "_Završi procese"
+msgstr[2] "_Završi procese"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Promijeniti prioritet procesa “%s” (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Promijeni prioritet %d izabranog procesa"
+msgstr[1] "Promijeni prioritete %d izabrana procesa"
+msgstr[2] "Promijeni prioritete %d izabranih procesa"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
+msgid "Note:"
+msgstr "Bilješka:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost "
+"odgovara većem prioritetu."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "Ime procesa"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtualna memorija"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezidentna memorija"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Upisiva memorija"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Djeljenja memorija"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X server memorija"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Procesorsko vrijeme"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld sekunda"
+msgstr[1] "%lld sekunde"
+msgstr[2] "%lld sekundi"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "Započet"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "Bezbijednosni kontekst"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komandna linija"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, seje wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Čeka na"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupa upravljanja"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "Jedinica"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. Seje http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "Smještaj"
+
+#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Pokrenut"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neprekidiv"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Uspavan"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bita"
+msgstr[2] "%u bitova"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajta"
+msgstr[2] "%u bajtova"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Veoma visok prioritet"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Visok prioritet"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normalan prioritet"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Nizak prioritet"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Veoma nizak prioritet"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:630
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"