summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po1583
1 files changed, 1583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..9323369
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1583 @@
+# Esperanto translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Fabio SANTOS <fabiosantos.gyn@gmail.com>, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2011.
+# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
+# Victor GROUSSET <victorATtuxayoD0Tnet>, 2020.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-08 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemmonitoro"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;"
+"Tasko;Administrilo;Aktiveco;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME Sistemmonitoro"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile "
+"uzebla fasado."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Sistemmonitoro povas helpi al vi malkovri kiujn aplikaĵojn uzas la "
+"procesoron aŭ memoron de via komputilo, povas mastrumi la rulantajn "
+"aplikaĵojn, devige ĉesigi nerespondajn procezojn, kaj ŝanĝi la staton aŭ "
+"prioritaton de ekzistaj procezoj."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"La risurca grafikaĵa funkcio montras al vi rapidan superrigardon de la stato "
+"de via komputilo, montrante freŝdatan retan, memoran, kaj procesoran uzadon."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Proceza lista vido"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Risurca superrigardo"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Dosiersistema vido"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La GNOME-projekto"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Ĉesigi procezon"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Reasigni prioritaton de procezo"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Fini procezon"
+msgstr[1] "_Fini procezojn"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Montri procezatributojn"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Procezoj"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Ĉefprocesora historio"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Memora kaj permutmemora historio"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoro"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
+msgid "Swap"
+msgstr "Permuto"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Rethistorio"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricevante"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Sume ricevita"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
+msgid "Sending"
+msgstr "Sendante"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Sume sendita"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Risurcoj"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dosiersistemoj"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Usklecoblinda"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Pri Sistemmonitoro"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualigi"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktivaj procezoj"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ĉ_iuj procezoj"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_iaj procezoj"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Montri _dependecojn"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memormapoj"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Malfermi _dosierojn"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Tre alta"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Malalta"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Tre malalta"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Personigita"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Haltigi"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Daŭrigi"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Fini"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "Ĉ_esigi"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Enŝalti _glatan aktualigon"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ ĉ_esigi procezojn"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informkampoj"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Proceza i_nformo, montrata en listo:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Diagramoj"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Designi ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Desegni ĉefprocesoran diagramon kiel _glata diagramo"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Montri retrapidon bite"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Dosiersistema i_nformo, montrata en listo:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Rezigni"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "“_Nice”-valoro:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Noto></b>La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de "
+"asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato.</i></"
+"small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Montri la langeton de procezoj"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Montri la langeton de risurcoj"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Montri aplikaĵan version"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Speco"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Libera"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Disponebla"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Uzata"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Elekti koloron por “%s”"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Ĉefprocesoro"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Ĉefprocesoro%d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fabio SANTOS\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
+"Victor Grousset/tuxayo <victor AT tuxayoPOINTnet>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d-a de %b %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frakcio"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Elcento plena por tortaj koloraj elektiloj"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Elektu koloron"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktuala koloro"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "La elektita koloro"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tipo de kolorelektilo"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Alklaki por agordi grafeokolorojn"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekundo"
+msgstr[1] "%u sekundoj"
+
+#: src/load-graph.cpp:415
+msgid "not available"
+msgstr "nedisponeble"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:418
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Kaŝmemoro %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d malfermata dosiero"
+msgstr[1] "%d malfermataj dosieroj"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d kongrua malferma dosiero"
+msgstr[1] "%d kongruaj malfermaj dosieroj"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Procezo"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Virtualmemora starto"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Virtualmemora fino"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Virtualmemora grando"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagoj"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Virtualmemora deŝovo"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privata pura"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privata malpura"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Kunhavata pura"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Kunhavata malpura"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Indeksnodo"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Memormapoj"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Memormapoj por procezo “%s” (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "dosiero"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "dukto"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6-retkonekto"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4-retkonekto"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "loka konektilo"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "nekonata tipo"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "DP"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekto"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo “%s” (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, alto,x-pozicio,y-"
+"pozicio)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Se VERA, system-monitor funkcias en “Solaris-reĝimo”, tio estas, procesora "
+"uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias "
+"en “Irix-reĝimo”."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Enalti/Elŝalti glatan aktualigon"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, “autofs” kaj "
+"“procfs”). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Agordas montrotajn procezojn."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr ""
+"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma "
+"kolorvaloro)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Montri retan datumtrafikon bite"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel staplita area diagramo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Montri ĉefprocesoran diagramon kiel glata diagramo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Ordiga kolumno el procezvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordiga ordo el procezvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Nomo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Nomo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzanto”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Uzanto” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Stato”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Stato” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Virtuala memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Virtuala memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Rezida memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Rezida memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Skribebla memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Skribebla memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Komuna memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Komuna memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “X-servila memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “X-servila memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora %”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Cefprocesora %” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocesora daŭro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Ĉefprocesora daŭro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Startigita”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Startigita” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Nice”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Nice” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “PID”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “PID” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “SELinux-sekura kunteksto”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “SELinux-sekura kunteksto” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Komandolinio”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Komandlinio” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Memoro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Memoro” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Atendanta kanalo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Atendante kanalo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Kontrolgrupo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Kontrolgrupo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Unuo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Unuo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Seanco”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Seanco” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Sidejo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Sidejo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Posedanto”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Posedanto” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskolego”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Diskolego” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskoskribo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon de “Diskoskribo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Prioritato”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon de “Prioritato” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Ordiga kolumno de diskvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Aparator”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Aparato” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Dosierujo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Dosierujo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Speco”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Speco” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Suma”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Suma” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Libera”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Libera” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Disponebla”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Disponebla” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzata”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Uzata” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Ordiga kolumno de memormapo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordiga ordo de memormapo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne eblas ĉesigi procezon kun identigilo %d per signalo %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas haltigi la %d elektitajn procezojn?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Ĉ_esigi procezon"
+msgstr[1] "Ĉ_esigi procezon"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Finante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj finindas."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Haltigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj haltigindas."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Haltigi procezon"
+msgstr[1] "_Haltigi procezon"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Ŝanĝi prioritaton de procezo “%s” (PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo"
+msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Noto:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. "
+"Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "Ne aplikeblas"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Procez-nomo"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Uzanto"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuala memoro"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezida memoro"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skribebla memoro"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Kunhava memoro"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-servila memoro"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Ĉefprocesora daŭro"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Startigita"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritato"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sekureca kunteksto"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komandlinio"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Atentanta kanalo"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrolgrupo"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (Procezidentigilo %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% ĉefprocesoro"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Unuo"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Seanco"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Sidejo"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Posedanto"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Totala diskolego"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Totala diskoskribo"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Diskolego"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskoskribo"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Rulante"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Haltigita"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombio"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neinterrompebla"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Dormante"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%us%ut"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ut%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Altega prioritato"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Alta prioritato"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normala prioritato"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Malalta prioritato"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Malaltega prioritato"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Fini _procezon"
+
+#~ msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Pri"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Forlasi"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bito"
+#~ msgstr[1] "%u bitoj"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajto"
+#~ msgstr[1] "%u bajtoj"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Montri la langeton de sistemo"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitoro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edakti"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ĉesi la programon"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Haltigi procezon"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavoj"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Malfermi la manlibron"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Montri aktivajn procezojn"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Montri ĉiujn procezojn"
+
+#~| msgid "Show user own process"
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistemo"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "La _nomo entenas:"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Ĉefa fenestra larĝo"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Ĉefa fenestra alto"
+
+#~| msgid "Main Window width"
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro"
+
+#~| msgid "Main Window width"
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, "
+#~ "kaj 2 estas aktiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por "
+#~ "la disklisto"
+
+#~| msgid "(Low Priority)"
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s prioritato)"
+
+#~| msgid "%u second"
+#~| msgid_plural "%u seconds"
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekundo"
+#~ msgstr[1] "%lld sekundoj"
+
+#~| msgid "Release %s"
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "Eldono %s %s"
+
+#~| msgid "%u bit"
+#~| msgid_plural "%u bits"
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bito"
+
+#~| msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Nekonata modelo"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Kerno %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOMEo %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparataro</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memoro:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Procesoro:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistem-stato</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Disponebla diskospaco:"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "Defaŭlta diagrama procesora koloro"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Montri 'argumentoj' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Montri 'memoruzado' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Procesoro %d:"